светильник в ванную комнату 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он пристально смотрел на Азраила, пока тот не попятился, хотя головы не опустил и свирепо продолжал рассекать хвостом воздух. Затем кот развернулся и горделиво удалился; Джолли не спускал с него глаз, пока грозный Ангел Смерти не скрылся в ночи.Джо и Дульси не видели Азраила, пока несколько часов спустя не отправились прогуляться по крышам. Бледные облака закрыли луну, стояла полная тишина; летучие мыши тоже угомонились: может, уснули, а может и нет — кто знает, что они там делают, вися вниз головой в укромных уголках под крышами? Интересно, почему летучие мыши охотятся не каждую ночь? Возможно, думал Джо, это как-то связано с появлением луны, хотя какое им до нее дело, если они охотятся при помощи своих радаров? От причудливой игры лунного света и теней крыши вокруг казались мраморными. Сверху донесся крик сипухи, от него по спине побежали мурашки. Даже Серый Джо с почтением относился к мощным совиным когтям и клюву.Когда облака расступились и свет луны затопил крыши, на фоне сияющего белого диска появился черный совиный силуэт, летевший низко и бесшумно. Кошки припали к крыше, готовые к бегству. Сова испустила пронзительный атакующий клич и нырнула вниз, нацелившись куда-то в тень поодаль от них.Глухо захлопали крылья о крышу, их перекрыли крики — совиный вопль и кошачий визг; вверх взметнулся вихрь перьев, послышались тяжелые удары отчаянной битвы…Сова взвилась в небо и исчезла.В полосе лунного света показался черный кот; он неторопливо и самодовольно прошел мимо, отряхиваясь и отплевываясь от перьев.Не подозревая об их присутствии, он проскочил мимо; казалось, эта неожиданная стычка нисколько ему не повредила. Задерживаясь, как и в прошлый раз, у каждого окна и заглядывая внутрь, он остановился возле узкого оконного проема, ведущего на чердак. Внезапно он попятился, потянув когтями раму.Ночную тишину прорезал душераздирающий скрип, и оконная створка распахнулась.Внизу на улице послышались шаги, и Джо с Дульси бросились на другой конец крыши, чтобы посмотреть. Они увидели человека — хозяин и подельник Азраила ходил взад-вперед, нетерпеливо вглядываясь в темноту за стеклянной дверью; судя по вывеске, это был винный магазин. У него были седые растрепанные волосы, закрывавшие воротник кожаной куртки; он беспокойно топтался у двери, шаркая ботинками по бетонной дорожке.Как только дверь приоткрылась изнутри, старик мигом скользнул внутрь. Джо и Дульси перескочили на вывеску, затем на тротуар и притаились за припаркованной машиной, откуда было видно, что происходит внутри магазина.Слабый луч света запрыгал в темноте, затем старик слегка прикрыл фонарик ладонью и направил луч вдоль уставленных бутылками полок, по одной из которых уже шагал Азраил, задевая хвостом шикарные этикетки дорогих напитков.Добравшись до кассы, старик склонился над замком, вставляя металлическую шпильку. Его худое, изборожденное морщи нами лицо было напряжено.Не прошло и нескольких минут, как аппарат был открыт и взломщик принялся вытаскивать оттуда стопки банкнот. Опустошив неглубокий ящичек с выручкой, он приподнял его, чтобы достать припрятанные под ним крупные купюры, при этом вся мелочь разлетелась по полу. Вокруг было так тихо, что можно было различить падение каждой монетки.— Зачем же владельцы магазинов так поступают? — прошептала Дульси. — Зачем они оставляют деньги в кассе?— Да потому что у нас в городе никогда раньше таких проблем не было. Тебе не кажется, что этот старик знал, какой легкой добычей станет Молена-Пойнт? Хотя он явно нездешний, иначе я бы его запомнил.Они наблюдали, как грабитель рассовывает по карманам деньги, в то время как Азраил с ухмылкой продолжает бродить туда-сюда по полкам, проводя мордой то по одной бутылке, то по другой.— Хорош тарахтеть! — рявкнул старик. — От тебя звук, как от разболтанного подвесного мотора. И перестань оставлять повсюду свою шерсть.— Я и не оставляю. Ты когда-нибудь видел, чтобы я линял?— А то нет! Все, что у меня есть, покрыто твоей черной шерстью.Азраил наклонился и заглянул человеку через плечо.— Возьми вон те десятки — их обычно отследить не удается.— Да кто тут вообще что-нибудь будет отслеживать? Никто в этом городишке номера купюр не переписывает. А ты рассуждаешь как матерый спец по банкам.— Откуда ты знаешь, что они этого не делают?— Не будь таким параноиком.— Сам ты параноик — вон, от моего мурлыканья подпрыгиваешь да ворчишь насчет моей шерсти.Старик поправил слегка сбившиеся тонкие перчатки и закрыл кассовый аппарат, после чего парочка выскользнула на улицу.— Не забудь запереть дверь, — прошипел кот.— Покомандуй тут мне еще!— Не умничай, старина, а то в следующий раз отправишься на дело один.Внезапно оба замерли — в нескольких десятках метров неторопливая патрульная машина вывернула из-за угла на улицу. Пока луч полицейского фонарика привычно и неторопливо скользил по фронтонам магазинов, грабители растворились в темном переулке, словно их и не было.Машина, не притормозив, проехала мимо. В тот же миг парочка появилась вновь и направилась к Морскому проспекту. Едва они скрылись, Джо и Дульси бросились следом, то и дело прячась под стоящими автомобилями. Джо собирался идти за ними до конца, чтобы посмотреть, где они обосновались. Дульси эта идея пришлась не по вкусу, но и оставаться одной ей не хотелось.Пройдя четыре квартала, взломщики повернули в сторону «Рыбацкой хижины». У входа старик помедлил:— Тебе трески или креветок?— Креветок. Вернее, того, что эти американские мужланы выдают за креветки. Слабое подобие того, что мы ели дома.— Ты не дома, так что не скули. — Старик исчез внутри, а кот отвернулся к бровке тротуара, чтобы обнюхать сообщения, оставленные четвероногими обитателями городка. Если он и учуял Джо и Дульси сквозь запахи других кошек и собак, а также пропитавший все вокруг аромат рыбы и машинного масла, то виду не подал. Вскоре вернулся и его напарник, помахивая бумажным пакетом, который весь был покрыт масляными пятнами.— Нет креветок. Придется тебе обойтись рыбой и чипсами.— Ты что, не мог взять крабов?— И не собирался. Все, отчаливаем, пока эти блюстители порядка не вернулись.И они удалились, продолжая оживленно препираться, — два подонка, человек и кот, — шагая развязно и самоуверенно, словно забулдыги из дешевого бара. Глава 6 За окнами Вильмы все утопало в густом тумане, в его пене исчезли деревья и соседние дома, а узловатые ветви большого дуба, который возвышался у нее в саду перед домом, поблекли и едва были видны, словно само дерево исчезло и остался лишь его призрак.Стоя у окна и попивая утренний кофе, Вильма размышляла о том, что именно этот прибрежный туман в не меньшей степе ни, чем солнечные и благоуханные дни Молена-Пойнт, и привел ее после выхода на пенсию в те места, где прошло ее детство. Она всегда любила этот туман, любила его таинственность и нередко бродила по затянутым туманом окрестностям, словно маленькая девочка, воображающая, что попала в какой-то неведомый волшебный мир.Этим утром на рассвете она долго гуляла по берегу, прислушиваясь к шуршанию и уханью скрытого белой пеленой прибоя, а затем вернулась домой — выпить горячего кофе и приготовить завтрак на всю компанию.Позади нее на ковре лежала удачно брошенная воскресная газета, а у камина на крошечном диванчике вольготно устроился Клайд, штудируя спортивные страницы. По другую сторону очага Бернина Сэйдж, раскинувшись в цветастом шезлонге, сосредоточенно изучала экономический раздел. Какое-то время никто не говорил ни слова. Клайд был привычно рассеян, а в молчании Бернины сквозили холод и эгоизм.В обычных обстоятельствах Вильма не стала бы приглашать Бернину на завтрак да и вообще за стол, но этим утром у нее не было иного выхода. Бернина заявилась к ней накануне поздно вечером, Вильма только-только вернулась с открытия выставки. Вдрызг разругавшаяся со своим нынешним сожителем, Бернина нуждалась в ночлеге и, похоже, была уверена, что Вильма просто обязана предоставить ей кров. Ей даже не пришло в голову поинтересоваться, гостит ли кто-нибудь в данный момент в доме и не будет ли ее присутствие неудобным или обременительным.— И зачем я только съехалась с этим идиотом, с этим придурком самовлюбленным! И как назло, все мотели битком набиты, ни одного свободного места — я обзвонилась уже! Чертовы праздники!Разместив Бернину, Вильма оставила на кухонном столе записку для Чарли, надеясь, что та ее заметит: «Извини. Бернина переночует в комнате для гостей вместе с тобой. Она поцапалась со своим сожителем».Чарли записку видела, это точно. Когда Вильма в пять утра вышла на кухню, смятый в тугой шарик листок валялся в мусорном ведре.К позднему завтраку Бернина принарядилась, надев не джинсы, как все остальные, а домашний костюм из розового бархата с золотым пояском, золотистые сандалеты из кожи ящерицы и золотые серьги. Ее медно-рыжие волосы были подхвачены изысканной витой заколкой, украшенной золотыми же цепочками. «Все это выглядит не совсем уместно в этом доме и в этой компании», — подумала Вильма, пряча улыбку. Сама она сочла достаточным надеть свежую рубашку и джинсы. Естественно, Клайд по своему обыкновению облачился в старые потрепанные джинсы с обрезанными штанинами, линялую фиолетовую тенниску с громадной неровной дырой на кармане и покрытые масляными пятнами сандалии.Бернина поприветствовала Клайда, пришедшего вместе с Джо, подняв бровь и слегка кивнув элегантной прической:— Ты привел своего кота? Ты пришел вместе с ним завтракать? Неужели ты так и шел через весь город, а он всю дорогу хвостом бежал за тобой?Клайд недоуменно воззрился на нее.— Ну ладно, — продолжала она. — Сейчас туман. Может, никто вас и не видел.— А даже если кто и видел, какая разница? Мы… Я всегда так делаю — беру кота на прогулку.— Удивительно, что кот идет за тобой. Что ты для этого делаешь, носишь что-нибудь вкусненькое, чтобы заставить его бежать рядом? Люди-то не смеются, что взрослый мужчина выгуливает кота?— А почему кто-то должен смеяться? И какое мне до этого дело? Джо все знают. Многие с ним заговаривают. И туристам это нравится, они все норовят погладить его. — Клайд улыбнулся. — В самом деле, среди туристов попадаются довольно интересные типы.Он отвернулся, прихватив воскресную газету в поисках спортивного раздела.В это время вышеупомянутый кот лежал, терпеливо дожидаясь завтрака. Вытянувшись на диванчике и устроившись поудобнее, они вдвоем с Дульси исхитрились занять почти все синее бархатное пространство и теперь смотрели на огонь и подремывали. Время от времени они поглядывали на Вильму, давая понять, что испытывают большое удовольствие от того, что воскресным утром можно всласть полениться в дружеской компании у пылающего камина да еще и почитать первую страницу местной газеты, что лежит на полу, ненароком брошенная так, что им отлично видна передовица. Пока они читали, на их мордочках отразился столь живой интерес, что Вильме пришлось заняться перекладыванием журналов на кофейном столике, чтобы Бернина ничего не заметила. Прочитав первую половину заметки об ограблении винного магазина, кошки вновь напусти ли на себя сонный и скучающий вид, стараясь выглядеть как можно более равнодушными ко всему происходящему вокруг.Вильма подумала, что сегодня они особенно хорошо выглядят: гладкие, пышущие здоровьем, они превосходно смотрелись на синем бархате; шоколадные завитки на шкурке Дульси отливали словно мех норки, лапки и светлые ушки, подкрашенные нежным персиковым тоном, были чисто вымыты. Что касается Джо, то он всегда выглядел так, словно нарядился для какого-то торжественного события: его угольно-серый мех сиял, а лапы, манишка и нос белели, словно свежевыпавший снег.В присутствии Бернины Вильма не заговаривала с ними, не решалась даже на почти бессмысленное лепетание, с которым обычно обращаются к младенцам и домашним животным, поскольку их ответные взгляды были порой гораздо более осмысленными, чем им бы этого хотелось, а Бернине нельзя было отказать в наблюдательности. И никоим образом не стоило напоминать ей о тех историях, которых она нахваталась от своего прежнего дружка, — о валлийских преданиях, где говорилось о необыкновенных кошках, населявших древний мир. Лучше было не подавать Бернине ни малейшего намека на своеобразие присутствующих здесь зверей.На самом деле проживание Бернины в одном доме с Дульси было весьма неудобным. Вильме лишь оставалось надеяться, что Бернине вскоре удастся подыскать себе иное пристанище. Еще более неприятным вторжение Бернины стало для Чарли, которая, не проронив ни слова, полчаса назад исчезла в направлении гаража. Вильма знала, что она, надувшись, будет выгружать там вещи из своего фургона. Чарли и так была рассержена выселением из квартиры, хотя и не позволила своему гневу испортить вчерашнюю вечеринку по случаю открытия выставки, а тут еще и неожиданное вторжение Бернины. Настроение у Чарли испорти лось окончательно — Бернину она откровенно недолюбливала.Чуть раньше тем же утром, когда обе дамы пили на кухне кофе, Чарли не сделала ни единой попытки проявить свою воспитанность и почти не разговаривала с Берниной. Вильма надеялась, что приход Мэйвити немного разрядит атмосферу, что простые манеры старой подруги немного смягчат настроение невольных соседок. Мэйвити порой могла быть резкой и язвительной, ей недоставало проницательности и хитрости, но вот искренность делала ее присутствие очень приятным.Прихватив со стола кофейник и пройдя через всю комнату, чтобы наполнить чашку Клайда, Вильма видела, как кошки принюхиваются к долетающим с кухни ароматам и облизываются. Она уже представила ехидство Бернины, когда кошкам будет подана та же еда, что и гостям.Клайд опустил газету и протянул чашку.— Чарли намерена проторчать в гараже все утро? Чем она там занимается?— Разгружает свои инструменты и оборудование; она скоро будет. А вообще-то мог бы пойти и помочь ей.Клайд отхлебнул кофе, покачал головой и углубился в чтение редакционной статьи, снова схоронившись за газетными листами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я