https://wodolei.ru/catalog/stoleshnicy-dlya-vannoj/iz-mramora/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мгновенное движение, настолько быстрое, что его трудно было уловить, и Кьюлен почувствовал, что его схватили под мышки и подняли над полом. Его пронзительный крик не смог пробить стены. Когда открылась огромная пасть, он ощутил жаркое дыхание чудовища и зловоние. Зубы сомкнулись на горле, и началась агония. Хлынула горячая кровь. Кьюлен последний раз услышал рев. Затем наступила тишина и забвение.
Из кабинета доктора Кьюлена послышался слабый, но различимый звон разбитого стекла, что встревожило миссис Тейер. С таким грохотом могло разбиться только окно. Она включила связь, но ответа не последовало. С возрастающим беспокойством миссис Тейер поднялась со стула, подошла к двери кабинета доктора Кьюлена и попыталась открыть ее. Заперто. Она тихо постучала, затем еще раз, уже громче. Никакого ответа. Что-то случилось. Что-то ужасное.
Миссис Тейер схватила телефон и набрала код внутренней тревоги. Меньше чем через минуту из коридора вбежали двое парней.
– Что-то случилось с мистером Кьюленом, – закричала она. – Дверь заперта, и он не отвечает.
Только мгновение парни колебались, затем навалились на дверь. Дверь распахнулась, она влетели в кабинет и остановились как вкопанные, увидев кровавое месиво на столе шефа. Миссис Тейер, вошедшая следом за ними, вскрикнула и выбежала из кабинета, зажимая рот рукой.
Парни повернулись к разбитому окну. Подойдя к нему, они выглянул» и осмотрели бетонную площадку внизу. Ничего.
Один из низ вдруг указал на склон горы.
– Смотри!
Другой проследил за его пальцем.
– Что там? Я ничего не вижу.
– Мне показалось… минуту назад, что там что-то было. Что-то бежало. – Человек? Что?
– Не знаю. Сейчас его не видно. Как будто огромная собака. Или… не знаю.
Позже, после всех этих жутких событий, они вспомнят звук, который слышали откуда-то из леса. Они вспомнят вой.

ГЛАВА 11

В больнице в распоряжение Ремси предоставили небольшое свободное помещение в конце первого этажа, сразу за кухней, где он мог допросить медперсонал и служащих. В этой комнате были только стол, два стула, шкаф с картотекой, который был закрыт, и наспех поставленный телефон. А еще там был специфический запах больничной кухни, идущий через единственное окно.
Один стул заняла стенографистка, вызванная из округа Вентура. Она быстро вела запись, в то время как секретарша доктора Кьюлена, миссис Тейер, отвечала на вопросы шерифа.
В окно Ремси видел поисковую группу, отправляющуюся к густому склону горы, где один из парней, обнаруживших тело, видел что-то бегущее. Сверху слышался постоянный рокот вертолетов. Один из них принадлежал округу Вентура, а остальные – департаменту телевизионных новостей.
Невероятно, но они появились меньше чем через два часа после того, как Ремси получил сообщение об убийстве доктора Кьюлена. Пока ему удавалось избегать их с помощью своих помощников Невинса и Фернандеза, которые стояли в коридоре и никого к нему не пропускали.
Рано или поздно ему придется встретиться с ними, но сначала Ремси решил сделать все, что только в его силах. Как и большинство представителей закона, он не доверял репортерам, и они платили ему тем же.
– Вы можете что-нибудь еще рассказать об этом мистере Дереке? – спросил Ремси сидящую напротив него женщину. – Любая подробность, даже самая незначительная, может оказать помощь.
Миссис Тейер подумала и покачала головой. Она нервно комкала в руках носовой платок.
– Мне очень жаль, шериф, но мне действительно больше нечего сказать. Он выглядел совершенно обычно. И даже казался довольно приятным. Правда, очень хотел видеть доктора Кьюлена.
Упомянув имя своего бывшего шефа, миссис Тейер разрыдалась. Расправив платок, она вытерла им глаза. Ремси подождал, пока она успокоится, и продолжал:
– И он вам ничего не сказал, какое у него дело к доктору?
– Только то, что его послала Элеонора Чанг. Она работает в приемном покое.
Ремси кивнул. Он уже беседовал с миссис Чанг и сестрой, которая дежурила, когда пришел Дерек. Они рассказали, что он настаивал на посещении больного, известного под именем Малколм, находившегося в сто восьмой палате. Но так как он не мог доказать, что является его родственником, они объяснили, что ему нужно подождать приемных часов и поговорить с доктором, лечащим Малколма. Больше они ничего ему не сказали, но увидев, что мужчина не собирается уходить, направили его к доктору Кьюлену.
– Сколько времени он пробыл в кабинете доктора Кьюлена, прежде чем вы услышали звон разбитого окна?
– Немного. Не больше пятнадцати минут. Я не могу понять, как он мог… как мог…
Ремси быстро заговорил, чтобы предотвратить новые рыдания.
– И до этого вы ничего не слышали, потому что здесь звуконепроницаемые стены, это так?
– Да, ничего. Один раз, очень слабо, мне показалось, что я слышала голос, но я в этом не уверена.
Вошел Мило Фернандез, посмотрел на миссис Тейер, затем повернулся к Ремси.
– Там мистер Андервуд желает вам что-то сообщить.
– Хорошо. Большое спасибо, миссис Тейер. Это все.
– Вы поймаете… того, кто сделал это?
– Да, конечно, – ответил Ремси с большей уверенностью, чем он сам это чувствовал. – Он от нас не уйдет.
Успокоенная, миссис Тейер слабо улыбнулась и вышла из комнаты. Ремси предложил стенографистке отдохнуть и сел обратно, наблюдая за вошедшим.
Нил Андервуд был человеком, нашедшим свое счастье в работе. Это был располневший, но приятный мужчина со светлыми вьющимися волосами. Его величайшим достижением за последнее время являлась закрытие одной телевизионной передачи, которая, рассказывая о совершении преступлений, нападала на анатомистов, выставляя их полными идиотами вместе с полицейскими. Мистер Андервуд спокойно и умело выполнял свою работу и имел друзей больше, чем врагов.
Он сел на стул напротив Ремси и положил на стол папку.
– Это самое зверское убийство, которое я когда-либо видел, – приятным голосом начал он.
– От чего наступила смерть?
– От потери крови. Тело буквально разодрано, все, что ниже лица, горло, грудная клетка, все разорвано. Многие раны появились уже после того, как жертва была мертва. Он умер почти сразу.
– Что вы думаете об орудии убийства?
– Вам это врядли понравится.
– И все-таки.
– Зубы.
Несколько секунд Ремси молча смотрел на анатомиста.
– Зубы?
– Я же говорил, что вам это не понравится.
– Человеческие зубы?
– Не совсем. Челюсть человека не создана для нападения. Чтобы совершить убийство с помощью зубов, челюсть должна выдаваться наружу. Это позволит ей действовать вот так, – используя руки, Андервуд продемонстрировал то, о чем он говорил.
– И какое животное способно это сделать?
– О, многие из них. Акула, аллигатор, тигр, гиена…
Ремси заметил его нерешительность.
– И?
– И волк.
– Ага. Иначе говоря, можно сделать оружие, которое нанесет такие же раны, по виду похожие на следы зубов.
– Наверное, это возможно, но в таком случае это будет чертовски неудобное оружие. Его трудно будет носить и невозможно спрятать.
Ремси подергал себя за кончик носа. Он чувствовал, как начинает болеть голова, но нужно продолжать работу.
– Доктор, вы когда-нибудь раньше видели что-нибудь подобное?
Андервуд медленно кивнул. Он также не хотел больше отвечать, как и Ремси спрашивать.
– Да, и даже несколько.
– Где и когда?
– Здесь же. В прошлом году. Во время дела Дрэго.
Ремси тяжело вздохнул. Проклятая мертвая деревня постоянно вставала перед ним.
– И кто убил этих людей?
– Волки, – неуверенно ответил мистер Андервуд. – Да, я знаю, что в этой местности никто не видел волка с начала столетия и ни один из них не был пойман, но это мое мнение, и я его не изменю. Это были волки. А откуда они взялись и куда делись, это меня не интересует.
– Вы слышали поверья?
– Про оборотней? Конечно, слышал. Да и кто об этом не слышал? Но если вы думаете, что в своем отчете я написал об оборотнях, ведьмах и прочей чепухе, вы ошибаетесь.
– Но к доктору Кьюлену приходил не волк, – тихо сказал Ремси. – Там был человек. Мужчина. И у него никто не видел оружия.
– Я не завидую вашей работе, шериф, – Андервуд похлопал по папке, лежащей на столе. – Здесь мои предварительные выводы. Может быть, вам что-то и пригодится. Но кроме фактов и медицинских наблюдений я ничего не могу предложить.
– Хорошо, – сказал Ремси. – Поверьте, доктор, я так же, как и вы, не хочу думать об оборотнях. Я просто не могу понять, как одному человеку за такой короткий промежуток времени удалось нанести такие повреждения, затем, разбив толстое стекло, выпрыгнуть в окно на бетонные плиты с высоты двадцати футов, убежать в лес и скрыться.
Андервуд улыбнулся. – Держу пари, шериф, что никто не говорил вам, что это дело будет легким. У вас есть ко мне еще вопросы?
– Нет, спасибо, доктор. Мы поговорим с вами позже. Постарайтесь ничего не говорить газетчикам.
– Не будьте наивны. Я проходил мимо них в вестибюле и слышал, как они говорили об оборотнях. Некоторые из них именно на это делали ставку.
Ремси не смог сдержать улыбку.
– Это говорит о том, как много им известно. Ставка на вампиров.
Доктор Андервуд кивнул и вышел из комнаты.
Было уже два часа дня, а у Ремси с самого утра, кроме кофе, ничего не было во рту. У него бурчало в животе, напоминая, что давно пора перекусить. Он встал и вышел за дверь, где на страже стояли его помощники, и обратился к Фернандезу.
– Как ты смотришь на то, чтобы найти что-нибудь из еды? Я еще не готов пройти через вестибюль.
Не успел Мило ответить, как появилась Холли Лэнг, толкая перед собой больничную тележку с едой.
– Я подумала, что мужчины наверняка проголодались, – сказала она.
– Вы волшебница, – ответил Ремси.
Она подала помощникам шерифа по подносу и вкатила тележку в комнату. Ремси закрыл за ней дверь.
На тарелках он увидел жареное мясо, горячие булочки, картофельное пюре и горох. На десерт желе и термос с кофе.
– Не совсем изысканно, но зато калорийно, как сказали мне в кафетерии.
– Это выглядит великолепно. А ведь я обещал, что следующее угощенье за мной.
– Я опередила вас, – ответила Холли. – Ешьте, пока не остыло.
Ремси приступил к еде. Он почувствовал, что Холли смотрит на него.
– Хотите о чем-то спросить?
– Да. Как продвигается дело?
– Замечательно. Лучше и не придумать. Парень с приятными манерами, назвавшись мистером Дереком, входит в кабинет доктора Кьюлена, кусает его до смерти, выпрыгивает в окно и исчезает.
– Вы знаете, что Малколма увезли?
– Да, конечно.
– Медсестра Рита Кэнелли сказала мне, что рано утром пришел доктор Пастори, ввел Малколму наркотик и забрал его.
– Ну и что?
– А вы не думаете, что это может иметь отношение к убийству? Этот человек, Дерек, пришел сюда для того, чтобы увидеть Малколма.
– Если здесь есть какая-то связь, уверен, мы узнаем это, поговорив с доктором Пастори.
– Но я спрашивала, и никто не знает, где он. Ремси проглотил кусок мяса.
– Холли, я расследую убийство. У меня два отличных помощника, и, кроме того, мне оказывают помощь шерифы Вентуры и Лос-Анджелеса, причем в большей степени, чем этого хотелось бы. Вы лучше занимайтесь больными, а преступников оставьте мне.
– Боже, как я ненавижу, когда они проявляют снисходительность.
– Если под словом «они» вы подразумеваете меня, то жаль, что вы так думаете.
– А разве похищение детей не является серьезным преступлением, достойным внимания?
– Похищение детей? Вы говорите о Малколме?
– О ком же еще?
– Насколько я понял, это был обычный перевод больного из одной клиники в другую.
– Чепуха.
Ремси положил обратно на тарелку ложку с картофельным пюре. Он вынул из ящика стола папку, внутри которой было несколько отпечатанных листов с бурыми пятнами.
– Здесь документы, показывающие, что Малколм был официально переведен из больницы Ла Рейн в другую клинику. Бумаги немного испорчены, так как их обнаружили на столе убитого доктора Кьюлена, и он как раз лежал на них.
– Вы их читали?
– Нет, но…
– А я читала, – раздраженно прервала Холли. – И там далеко не все ясно.
– Как вы могли увидеть эти бумаги раньше меня? – поинтересовался Ремси.
– У меня есть здесь друзья. И хотя имя доктора Вейна Пастори значится во всех документах о переводе Малколма в его собственную клинику, нигде не указано, где эта клиника находится.
– Ну и что?
– А то, что я хочу знать, куда увезли Малколма.
– Как только доктор Пастори появится, мы его спросим. Вас это устраивает?
– Вполне. Только почему вы думаете, что он появится?
– То, что произошло здесь сегодня утром, станет известно всем, как только в эфир выйдут шестичасовые новости. И если Пастори не дурак, он придет сам и даст свое объяснение случившемуся.
– Пастори не дурак, – сдержанно выговорила Холли, – но он намного хуже.
– Что это значит?
– Это значит, что Малколму угрожает опасность. Пока вы здесь сидите и ждете, когда объявится Пастори, мальчику может быть нанесен страшный вред.
– Теперь, Холли, выслушайте меня. Я знаю, как вы относитесь к Малколму, но это уже выходит за все рамки. У меня есть вопросы к доктору Пастори как к свидетелю, но, насколько я знаю, он не совершал преступлений. В убийстве подозревается человек, назвавший себя Дереком. Это мое мнение, и пока нет оснований, чтобы его изменить. Это понятно?
Она пристально смотрела на него.
– Да, мистер шериф. Вам только осталось найти этого призрачного убийцу. Полагаю, вы не будете против, если я сама попытаюсь отыскать мальчика, который может быть в такой беде, которую вам даже не представить.
– Делайте что хотите, – ответил Гевин, смягчая свой тон, – но постарайтесь не мешать следствию. Она вскочила на ноги, сжав кулаки и сверкая глазами.
– Не беспокойтесь, шериф. Меня и близко не будет рядом с вашим драгоценным следствием.
Не дав ему ответить, она круто повернулась и вышла из комнаты, удивив Невинса и Фернандеза, которые заканчивали свой ленч в коридоре. Когда Ремси вышел за дверь, ее уже не было видно.
– Что вы с ней сделали, шериф? – поинтересовался Рой Невинс. – Она вылетела как ошпаренная.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я