https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dushevye-systemy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Что желаете, сэр?
– Арманьяк, если у вас есть.
– Есть. Конкретный сорт?
– Я потрясен, – сказал Вольф. – Редкий случай – встретить хоть какой-нибудь арманьяк. Я возьму «ЮберДайтон».
– Извините, сэр, вряд ли его можно найти где-нибудь, кроме Земли, да и вообще за пределами Бас-Арманьяк.
– Найти можно, – кивнул Вольф. – Я пил.
– Завидую. А я даже не пробовал. Сгодится ли «Лубер» в качестве замены?
– Еще как сгодится. И пожалуйста, со стаканом ледяной воды.
Бармен подал Джошуа арманьяк в маленьком бокале, поставил рядом стакан и графин с водой. Джошуа протянул деньги. Бармен не взял.
– Вы здесь новичок, – сказал он. – Я подам счет, когда вы будете уходить. И потом, это слишком крупная купюра, в такой ранний час мне пришлось бы идти ее менять, чтобы дать вам сдачу.
– Это не за выпивку, – сказал Джошуа. – Я хотел бы оплатить несколько минут вашего времени, мистер Фицпатрик.
– Вот как? – Седовласый бармен по-прежнему не брал деньги, – Вы меня знаете, а я вас – нет, сэр.
– Моя фамилия – Тейлор. Джон Тейлор. Мне сказали, что вы считаетесь… наставником – наверное, это будет правильное слово – всех барменов Гаррапаты.
– Такой комплимент дорогого стоит. Ваши деньги остаются у вас, мистер Тейлор.
– Мистер Джалон Какара заглядывает сюда, когда прилетает с Непенте?
– Это общеизвестно, – сказал Фицпатрик. – Он не таится. Во всяком случае, в данном отношении. Информация едва ли стоит той суммы, которую вы предлагаете.
– Я слышал, будто он, когда недоволен, становится, выразимся так, не очень приятен в общении.
– Он не первый состоятельный человек, о котором так говорят, – заметил Фицпатрик.
– Позвольте мне сделать два допущения. Первое: на своем родном планетоиде он тоже пьет. Второе: он богат и, следовательно, не сам смешивает себе напитки.
– Опять-таки ваши деньги остаются у вас.
– Любопытно, не знаете ли вы, скажем, бармена, который служил на Непенте. Я уверен, такой человек рассказал бы много увлекательного.
– Возможно, – согласился Фицпатрик, – хотя, вполне вероятно, истории эти были бы не слишком лестными для его бывшего хозяина.
– Особенно, – ровным голосом заметил Вольф, – если Какара выставил его пинком под зад или, может быть, просто наорал и обошелся с ним по-скотски.
– Вы пишете книгу, мистер Тейлор?
– Мог бы. Но не пишу.
– Знаете, – задумчиво произнес Фицпатрик, – если бы я знал такого человека и вы бы с ним поговорили, в ваших руках оказалось бы немало компрометирующих фактов. Кое-кому, не симпатизирующему мистеру Какаре, испытавшему на себе его несправедливый гнев, это было бы очень приятно.
– Допускаю.
Фицпатрик достал из-под стойки ручку и блокнот, черкнул две или три строки, вырвал листок и протянул Вольфу.
– Вот адрес, по которому вы найдете интересующего вас человека. Передайте ему мою записку. От него вы узнаете все, что нужно.
Он взял купюру, нежно разгладил ее на ладони.
– Да, – мягко произнес Фицпатрик. – Приятно было бы, если б у мистера Какары случилась маленькая неприятность. Кстати, мистер Тейлор, ваша выпивка – за счет заведения.

– Значит, вас прислал Джерри? – Мужчина снова зевнул и встал с узкой неприбранной тахты. – Если мы будем говорить об этом гаде Какаре, то надо сварить кофе. Идемте на кухню.
В тесной кухоньке с трудом помещались двое. Хозяин наполнил маленькую кофеварку и нажал кнопку «ПУСК». Вода зашипела, крохотный кофейничек наполнился бурой жидкостью.
С соседнего космодрома поднялся звездолет, стены маленькой квартирки задрожали. Хозяин повернул голову.
– Через две недели сяду на такой же и свалю к черту из Федерации, – сказал он. – В Отверженных Мирах лучше. Во всяком случае, хуже уже некуда.
На буфете стояла бутылка. Хозяин снял ее, потряс.
– Проклятье. Не хватит даже глаза продрать.
– Вот, возьмите мою, мистер Холлистер. Джошуа вытащил из внутреннего кармана чеканную серебряную фляжку.
– Культурненько, – заметил Холлистер. Он нашел чашку, поколебался, потом все-таки сполоснул ее над раковиной, уронив две тарелки из грязной груды. – Если найду вторую…
– Мне – только воды, – сказал Вольф. – Я не пью кофе по вечерам.
– Ладно. – Холлистер взял стакан с надписью «На память о Шеддон-спрингс» и протянул гостю. Потом свинтил с фляжки крышечку и понюхал содержимое.
– Боже милостивый, – с изумлением произнес он. – Даже жалко мешать это с той бурдой, которую я пью в последнее время.
Он быстро взглянул на Вольфа, словно опасался, что тот согласится, потом плеснул едва ли не полчашки, добавил кофе, а фляжку протянул Джошуа.
Тот налил в стакан на два пальца, разбавил водой из-под крана.
Они вернулись в комнату. Холлистер сдвинул на край тахты мятую постель, сел, указал гостю на стул. Чашку аккуратно пристроил на столик.
– Я многим обязан Джерри, – сказал Холлистер, – и, возможно, захочу вернуться к нему, если дела пойдут не совсем гладко, поэтому расскажу вам все совершенно бесплатно. Что вас интересует?
– Я не рассчитывал прокатиться на дармовщинку. – Джошуа достал купюру, сложил пополам, опустил на столик.
– За это, – сказал Холлистер, – можете просканировать мне мозги на предмет Какары и почти всего остального. Так что вы хотите узнать?
– Вы были на Непенте?
– Там, и еще два раза он брал меня на свою калошу, «Лавр». Надеюсь, мистер, вы решили всерьез прищучить этого Какару. Я назвал бы его одним словцом, только не стоит он того, чтобы его сравнивали с главным мужским достоинством. Хуже, чем с прислугой, он обращается только со своей несчастной женой. Что вы ему сделаете?
Вольф покачал головой:
– Я просто коллекционирую слухи. Ни больше ни меньше.
Холлистер разочарованно поднес чашку к губам.
– Первое, что я хочу узнать, – как вы получили эту работу, – сказал Вольф.
– Первое, что вам следовало спросить, – сказал Холлистер, – это как мне хватило дурости на нее попроситься. Но я начну с ответа на ваш вопрос.

– Ладно! – буркнула женщина. – Ты! Тейлор! Заходи.
Джошуа послушно встал, миновал ряд сидящих в ожидании мужчин и женщин и прошел в кабинет вслед за хозяйкой конторы.
Та в сердцах захлопнула дверь.
– С чего ты вообразил, будто мистер Джалон Какара захочет взять тебя на работу?
– Возможно, – спокойно отвечал Джошуа, – потому что я – один из лучших барменов Федерации.
– Ври, да не завирайся! Видела я твою фишу. Черт побери, с такими записями в бродяги наниматься, а не в бармены к приличному человеку! Не меньше десятка разных планет! Ты хоть слышал такое слово – «стабильность»? Именно таких обычно ищут наниматели.
– У меня никогда не было проблем с трудоустройством, – все так же спокойно отвечал Вольф. – Возможно, в моей профессии приняты несколько иные стандарты, чем те, к которым привыкли вы.
– Дьявол! – взорвалась женщина. – Я двадцать лет возглавляю агентство по найму, а он мне будет говорить, чего я знаю, а чего нет. Слушай, Тейлор, я и не подумаю звонить на Непенте, беспокоить руководителя кадровой службы. Странно, что мне не пришло в голову обратиться на таможню и выяснить, как тебя вообще пустили на Гаррапату.
– Извините, что отнял у вас время, – сказал Джошуа, вставая.
Он уже коснулся сенсора на двери, когда женщина заговорила снова:
– Мистер Тейлор, будьте добры, подождите минуточку.
Джошуа обернулся. Все поведение женщины совершенно изменилось.
– Согласны ли вы извинить мой безобразный тон?
Вольф притворился изумленным.
– Конечно.
– Пожалуйста, садитесь, сэр. Хотите что-нибудь выпить?
– Нет. Нет, спасибо. – Джошуа снова сел. – Не могу ли я поинтересоваться, что происходит? Наша беседа протекала несколько необычно.
– Я все объясню и буду очень обязана, если происшедшее останется между нами. Когда вы обратились с просьбой устроить вас к мистеру Какаре, моим первым порывом, если честно, было вам отказать. Но мистер Какара платит мне много и часто.
В голосе женщины промелькнула нотка горечи.
– Еще бы ему не платить, – продолжала она, – при такой-то текучке кадров… Я орала на вас, как последняя стерва, потому что мистер Какара – один из самых неприятных моих клиентов, а, поверьте, я повидала всяких. Я предпочитаю завязывать длительные отношения с теми, кто ко мне обращается, поскольку, как вам прекрасно известно, в сфере обслуживания не так много высококлассных специалистов. Особенно, – она постучала пальцем по тщательно сфабрикованному резюме Вольфа, – с такими рекомендациями, как у вас. Разумеется, они произвели на меня самое сильное впечатление. Теперь вы понимаете, почему я так себя вела?
– Понимаю и прошу вас больше не извиняться. Я уже слышал, что с мистером Какарой порою трудно.
– Не порою, а практически все время. Вы по-прежнему хотите получить эту работу?
– Да.
– Могу я проявить нескромность и полюбопытствовать, почему?
– Возможно, потому, что хочу испробовать свои силы, – ответил Вольф.
– Я слышала, – сказала женщина, старательно не глядя на Джошуа, – что Какаре безразлично прошлое людей, прибывающих на Непенте. Он считает, что сам устанавливает законы и порядок на своем планетоиде. Ему плевать на законы остального мира… и на их нарушителей.
– Вот как? – В голосе Вольфа прозвучала легкая заинтересованность.
Женщина посмотрела ему прямо в глаза. Взгляд Вольфа оставался спокойным и непроницаемым.

Глава 4

Непенте построили во время войны, для целей войны и на военные деньги. Когда вместе с войной кончились и деньги, безымянную глыбу (поперечник – десять миль, состав – изверженные породы) бросили так же быстро, как наводнили рабочими после первого рейда эльяров на Федерацию.
Планетоид перевели с первоначальной траектории в точку Лагранжа над Гаррапатой, замедлили, назвали ОСО(О) Q-386 и полностью оборудовали.
На обращенной к солнцу стороне разместили солнечные батареи, «внешнюю», которая, если б не зазубренный пик, больше всего напоминала бы забытую на решетке отбивную, выровняли и снабдили маленьким дозорным куполом.
Верхушку утеса срезали. На площадке установили единственное орудие.
Солнечную пушку – немудреное, зато достаточно эффективное средство обороны – должны были обслуживать наспех обученные новобранцы с Гаррапаты.
Другие планеты Федерации получили сходные оборонительные посты, в то время как Отверженные Миры, официально называемые Системами Пограничья, остались беззащитными перед эльярскими рейдами, и многие вскоре пали под их натиском.
Орбитальная система обороны (обитаемая), (солярный) номер 386.
С наступлением мира ОСО(О) Q-386 стала ненужной, однако пустовала всего три года. Джалону Какаре потребовалась база для его торгового флота – на скорую руку переоборудованных военных кораблей. База, на которой его не беспокоили бы регистрация, техника безопасности и трудовое законодательство.
Площадку с казармами расширили и превратили сперва в док, а затем и в верфь. На дальней стороне пика, где когда-то стояла солнечная пушка, камень измельчили, добавили питательные вещества, на образовавшейся почве разбили парк. Весь планетоид накрыли куполом, под который закачали воздух.
На месте пушки Какара выстроил свой дворец. Даровая энергия позволила размахнуться на полную катушку. Антигравитационные генераторы удерживали на весу бесчисленные аркады и террасы, соединенные причудливыми мостиками, – мечту о полете, воплощенную в камень и сталь.
На одной из этих террас Джошуа Вольф в обличье образцового бармена: белый смокинг, черные брюки, обезоруживающая улыбка – вытер до блеска последний бокал и поставил на полку рядом с остальными.
Он стоял на веранде, выходящей к плавательному бассейну, искусно вырубленному в скальной породе и напоминающему извилистый лесной пруд. Справа зеленел роскошный парк, слева бурлил черно-серый промышленный центр Непенте.
Позади и выше располагался неохраняемый, как показалось бы стороннему взгляду, переход к многоэтажным апартаментам Джалона Какары и его жены.
Джошуа пробыл на Непенте уже месяц, но еще ни разу не видел нового хозяина.
– Эй, приятель! Как насчет обслужить? – Голос был одновременно грубый и заискивающий.
Говорил невысокий толстый человек в пиджачной паре, которую явно шили на заказ для кого-то более рослого, а потом кое-как укоротили.
– Доброе утро, мистер Ориц.
Толстяк посмотрел на Джошуа с холодным вниманием жабы, прикидывающей, насколько питательна будет данная муха.
– Ты меня знаешь?
– Да, сэр. В агентстве были настолько любезны, что описали мне главный персонал мистера Какары.
– Первая ошибка, Тейлор. Ты ведь Тейлор, верно? Я – не персонал. Я – друг мистера Какары. Вот и все.
Холодный взгляд выждал, не появится ли на лице слушающего недоверия, скользнул в сторону и снова вернулся.
Вольфа предупреждали насчет Джека Орица. Друг, он, может, и друг, если так считает Какара. Он также обеспечивает безопасность магната и, как многие временщики, страдает ярко выраженной манией преследования. Одна из горничных сказала, что Орица звали не Джеком, но он сменил имя, чтобы носить снабженные монограммами костюмы с хозяйского плеча.
– Прошу прощения, сэр.
– Пить еще рано?
– Солнце уже встало, сэр. И я на рабочем месте. Что вам предложить?
– Знаешь, как делать «Ледяного гиганта»?
– Да, сэр.
Вольф взял пять бутылок из холодильника, отмерил из каждой в бокал с двойными стенками, потом открыл еще шкафчик. Вытащил резиновые перчатки, взял фляжку, откупорил ее, щипцами бросил в коктейль что-то лиловое и шипящее. Из бокала взметнулась молния, потом все окуталось клубящимся туманом.
Джошуа с поклоном водрузил бокал перед Орицем.
– Неплохо, – произнес тот без малейшего намека на одобрение. – Смешай себе чего ты там пьешь.
Это было не предложение, а приказ. Вольф налил себе кофе.
– Не пьешь на работе?
– Я вообще не пью, сэр.
– Вот еще один завязавший.
– Нет, сэр. Никогда и не начинал.
– Как же ты стал барменом? – спросил Ориц.
– Моя мать владела пятью барами, я с детства ей помогал.
– И что же случилось?
– Война.
Ориц фыркнул и потерял к разговору интерес.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я