полотенцесушитель бронза 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она сжала руку Софи и разразилась потоком долго сдерживае
мых чувств: Ц Это правда, дорогая! Тебе сделано прекрасное предложение. С
егодня Эдгар получил восторженное письмо, а автор этого послания просил
разрешения нанести нам визит завтра утром.
Софи смотрела на тетушку, потеряв от ужаса дар речи. Это озадачило Элоизу.

Ц Ну что? Ц прошептала она. Ц Разве не чудесная новость?
Чудесная? Софи показалось, будто что-то очень тяжелое сдавило ей грудь, ме
шая вздохнуть. Единственным мужчиной, предложения которого она всей душ
ой желала, был Юлиан, но тетушка и кузен явно имели в виду кого-то другого. В
противном случае Элоиза постаралась бы поскорее запереть ее на ключ, а н
е светилась бы от радости, как при виде сказочного принца. Нет, это мог быт
ь только один человек!..
Линдхерст…
В животе у Софи заурчало, как будто она и впрямь отравилась несвежими уст
рицами. Чувство тошноты еще больше усилилось, когда кузен повернул голов
у и уставился на нее своими неумолимыми глазами. Софи казалось, что этот и
спытующий взгляд будет длиться вечность. Эдгар отвел глаза и скорее прол
аял, чем произнес:
Ц Что, девочка? Ты, похоже, даже не хочешь узнать имя своего будущего супр
уга?
Ц Не надо, Эдди! Ц Элоиза снова ткнула сына веером в бок. Ц Доставь ей уд
овольствие самой догадаться. Правда, это будет нелегко. Ц Она очаровате
льно и гордо улыбнулась. Ц Особенно при окружающем нашу Софи легионе во
здыхателей, только и думающих, как попасть в женихи. Что ж, это может быть и
один из них. Даже…
Ц Его имя Линдхерст, Ц резко оборвал Элоизу сын. Ц И ты, Софи, должна при
нять его предложение.
Принять его предложение! Боже! Предложение этого властного, своенравног
о человека! Софи открыла было рот, чтобы выразить решительный протест пр
отив подобного насилия, но слова застряли у нее в горле, и она смогла лишь
истерически вскрикнуть.
Ц Ты должна поступить так, чтобы он захотел обручиться как можно скорее,
Ц продолжал Эдгар, нарочито не обращая внимания на эмоции кузины. Ц Мо
жет быть, поцелуями и заигрыванием ты даже сможешь склонить лорда к совм
естной поездке в его фамильное имение в Гретна-Грин.
Софи долго смотрела на Эдгара, беззвучно шевеля губами и стараясь поборо
ть в себе растущую ярость. Это ей не удалось.
Ц Как ты посмел! Ц крикнула она в лицо кузену, сжав кулаки. Ц Как ты осме
лился требовать, чтобы я вышла замуж за этого отвратительного человека?!
Разве ты не знаешь, что я его глубоко презираю?
Эдгар ответил злобным, громким смехом.
Ц Да, я осмелился… Осмелился, моя дражайшая сестричка! Потому что лорд Ли
ндхерст стоит семьдесят тысяч годового дохода и является наследником в
сего состояния маркиза Хирфорда.
Ц Не Хирфорда, а Биксфорда, Ц поправила его Элоиза. Ц Я помню, леди Сибр
айт говорила, что его отец Ц маркиз Биксфорд. Или Хартфорд? Ц Она покача
ла головой и тяжело вздохнула: Ц Право, не знаю, что в последнее время со м
ной происходит. Просто не могу удержать в голове титулы и имена всех свет
ских львов! Хотя отлично помню, что фамильное имение лорда Линдхерста на
ходится где-то в Сомерсете. А вообще…
Эдгар досадливо махнул рукой, остановив многословие своей матушки.
Ц Хирфорд или Биксфорд Ц какая разница? Честное слово, фамилия не так уж
важна. Главное Ц какое за ней скрывается состояние.
Ц А как же сам человек? Ц с вызовом вмешалась в разговор Софи. Ц Как же б
ыть с моими чувствами?
Она не могла поверить своим ушам. Тетушка и двоюродный братец говорили о
ней, как о серебряной ложке, которую решили продать на аукционе.
Ц Какие еще чувства? Ц со злостью выпалил Эдгар. Софи в бессильной ярос
ти заколотила кулаками по коленкам.
Ц Ты считаешь, что вовсе не имеет значения, люблю ли я человека, которого
вы предназначаете мне в мужья?!
Ц Не имеет, Ц фыркнул Эдгар.
Ц Но для меня Ц имеет!
В ответ последовало очередное издевательство.
Ц Послушай, сопливая девчонка, что ты понимаешь в любви?
Ц Во всяком случае, куда больше, нежели ты!
Глаза Эдгара сузились, и взгляд стал еще более колючим.
Ц Что?! Уж не хочешь ли ты сказать, что в кого-то влюбилась?
Софи с вызовом посмотрела на кузена:
Ц Если желаешь знать, это действительно так!
Ц Боже мой, Софи!.. Дорогая, Ц вдруг прохрипела Элоиза, хватаясь за грудь.
Так она обычно поступала в минуты волнения или раздражения. Ц Надеюсь, т
ы не сделала ничего… Я хочу сказать… не совершила никакой… глупости? Вед
ь правда?
Вместо Софи ей поспешил ответить Эдгар:
Ц Успокойтесь, мама! Уверяю вас, Софи ничего страшного пока не совершила.
Ц Он перевел взгляд со своей взбунтовавшейся кузины на задыхающуюся о
т эмоций матушку. Ц Она же всегда была у нас на глазах, мама, Ц спокойно с
казал он. Ц А потому единственное, что Софи могла успеть, Ц так это раз-д
ругой с кем-то поцеловаться. Ц Тут он снова посмотрел на кузину. Ц Ну а т
еперь, милая моя, скажи-ка, с кем ты целовалась?
Софи гордо подняла голову и с подчеркнутым недоумением пожала плечами:

Ц Зачем делать трагедию на пустом месте? Кажется, я никогда не скрывала с
воих чувств к лорду Оксли.
Ц Ба! Оксли! Ц воскликнул Эдгар и нахмурился, как будто его оскорбляло д
аже само имя возлюбленного Софи. Ц Простой виконт с доходом не больше де
сяти тысяч в год! Ц продолжал он. Ц Оксли мог бы стать неплохой партией д
ля дочери приходского священника. Или для девчонки без каких-либо персп
ектив. Но ты, дорогая моя, достойна гораздо большего!
Ц И этим «большим», по-твоему, должен стать Линдхерст? Ц усмехнулась Со
фи.
Ц Да! По-моему, им действительно должен стать именно он. Зачем кидаться н
а виконта, если тебе предназначен маркиз с огромным состоянием?
Ц Затем, что я не люблю лорда Линдхерста и скорее соглашусь стать просто
й виконтессой, связать судьбу с человеком, которого сама выбрала, а не мар
кизой Ц женой омерзительного лорда.
Глаза Эдгара превратились в две узенькие щелки.
Ц Ну и как же ты собираешься прожить на его жалкий доход в десять тысяч ф
унтов? Ведь только в этом году ты уже потратила гораздо больше на одни укр
ашения и всякие безделушки.
Ц Ты, наверное, забыл про наследство, которое мне оставил отец? Ц с вызов
ом ответила Софи. Ц Если к этому прибавить десять тысяч фунтов дохода Юл
иана Оксли, то мы сможем неплохо устроиться в жизни, уверяю тебя!
Ц Эдгар, Ц тяжело пропыхтела Элоиза, Ц я думаю, что тебе следует сказат
ь…
Ц Разрешите мне теперь самому заняться этим делом, матушка, Ц прервал е
е Эдгар. Ц Согласитесь, именно ваша сверхтерпимость сделала Софи такой
упрямой. Кроме того… Ц Тут его тонкие губы сложились в циничную усмешку.
Ц Кроме того, вы сами постоянно напоминаете мне, что я Ц опекун кузины. З
начит, на мне лежит ответственность за то, чтобы Софи выбрала себе достой
ного мужа. И я решил, что таковым будет лорд Линдхерст.
Ц А если я откажусь выйти за него? Ц отозвалась Софи.
Ц Тогда тебе придется сесть в тюрьму. Там ты сможешь найти себе достойно
го избранника среди распутников и бродяг.
Софи опешила. До нее не сразу дошел смысл сказанных кузеном слов. Сначала
она подумала, что Эдгар просто пытается сломить ее волю и подчинить себе.

Она посмотрела на него и громко расхохоталась.
Ц Чему ты радуешься? Ц удивленно спросил он, выгнув дугой правую бровь.

Ц Той глупости, которую ты сейчас сказал. Это кто же отправит меня в тюрь
му за отказ стать женой лорда Линдхерста? Вот уж действительно насмешил!

Ц За отказ выйти замуж ты в тюрьму не попадешь. Но тебя посадят туда кред
иторы за неуплату долгов, Ц с мрачной ухмылкой возразил Эдгар.
Ц Но я расплачусь со всеми долгами! Ц воскликнула Софи, не обратив вним
ания на угрожающий тон кузена. Ц Ты же сам знаешь и не раз говорил мне, что
мой капитал составляет шестьдесят восемь тысяч фунтов. Плюс прекрасный
доход с отцовского имения.
Эдгар, глядя куда-то в сторону, потер виски, будто они неожиданно разболел
ись. Потом закрыл глаза и процедил сквозь сжатые зубы:
Ц Имение продано три года назад. А твой капитал в шестьдесят восемь тыся
ч фунтов давно растаял.
Ц Что?! Но этого не может быть! Ц воскликнула Софи, на мгновение подумав,
что Эдгар снова хитрит. Ц Ты же рассказывал о моем громадном состоянии в
о всех светских салонах!
Ц Это была ложь. С ее помощью я купил тебе доступ в высшее общество, ибо бы
л уверен, что благодаря очарованию и красоте ты очень скоро найдешь себе
богатого супруга и тем спасешь всех нас от долговой ямы.
Ц И теперь у тебя есть такой жених! Ц прочирикала тетушка Элоиза, схват
ив Софи за руку и крепко сжав ее. Ц Выйди за него замуж Ц и у тебя уже нико
гда не будет проблем с деньгами. Да и у нас тоже!
Софи вырвала ладонь из теткиной руки и с дикой злобой посмотрела сначала
на нее, потом на Эдгара, затем Ц снова на Элоизу.
Ц Но мое… наследство… Как же…
Эдгар и Элоиза переглянулись, будто желая свалить тяжесть неминуемого о
бъяснения друг на друга. Потом тетушка вздохнула и снова повернулась к С
офи.
Ц Это все произошло по вине дяди Джона, Ц начала она тягучим, нудным гол
осом. Ц Да упокоит Господь его грешную душу и простит патологическую ст
расть к игорным домам.
Ц Вы хотите сказать, что дядя Джон проиграл все мое состояние вместе с от
цовским наследством?! Ц воскликнула Софи, отказываясь поверить, что ее д
обрый дядя мог оказаться таким негодяем.
Тетушка Элоиза столь энергично замотала головой, что из волос посыпалис
ь булавки, украшенные черным агатом.
Ц О нет, нет! Дядя Джон не тронул ни шиллинга из твоего наследства. Те шест
ьдесят восемь тысяч фунтов после его смерти остались в неприкосновенно
сти! Он даже сумел сохранить дополнительные двенадцать тысяч годового д
охода, который ты получала с отцовского имения.
Ц Тогда… как же?.. Я ничего не могу понять… Ц проговорила Софи в полном за
мешательстве, задыхаясь от приступа нервного кашля.
Элоиза бросила умоляющий взгляд на сына. Но, поняв, что с его стороны помощ
и ожидать не приходится, снова глубоко вздохнула и ответила:
Ц Что ж… Видишь ли, дорогая, после смерти дяди Джона мы обнаружили, что он
оставил колоссальные долги. Был даже найден документ, свидетельствовав
ший, что Джон заложил Марвуд-Мзнор Ц имение, доставшееся тебе по наследс
тву.
При этих словах Софи даже подпрыгнула.
Ц Что? Дядя Джон потерял Марвуд? Ц переспросила она трагическим шепото
м.
Софи помнила рассказы покойной матери о том, как счастливо они жили в это
м имении, где прошло безоблачное детство Софи. Сама она тоже нередко вспо
минала Марвуд с большой симпатией. И вот, оказывается, имение больше им не
принадлежит! Значит, ее будущие дети не будут пускать бумажные кораблики
в небольшом уютном пруду!.. Не будуг играть в прятки в зеленом лабиринте о
громного парка!..
На глазах Софи выступили слезы.
Ц Человек, у которого оказалась эта закладная, завладел ею через два мес
яца после смерти твоего дяди, Ц мрачно проговорила тетушка Элоиза. Ц Пр
изнаться, я никогда не встречала более мерзкой личности. Но, так или иначе
… Ц Тут она тряхнула головой, как бы стараясь отогнать воспоминания о пр
екрасном Марвуде и мысли о его новом отвратительном хозяине. Ц Так или и
наче, лишившись дохода с имения, мы не смогли выплатить оставшиеся долги.
И тогда Эдди не оставалось ничего другого, как занять деньги из твоего на
следства, дабы погасить долговые обязательства.
Ц А если быть точным, то сколько именно ты занял? Ц спросила Софи, даже не
пытаясь скрыть охватившего ее отчаяния.
Ц Сорок две тысячи фунтов, Ц огрызнулся Эдгар. Ц Как твой новый опекун,
я имел на это право. И оформил все как положено.
Ц По закону? Ты что-то не то говоришь. Мне сказали, что доход с имения отца
должен был идти на мое содержание. А те шестьдесят восемь тысяч мы получи
ли от продажи процентов с отцовского бизнеса. Эти деньги должны были ста
ть моим приданым.
Губы Эдгара сжались в тонкую жесткую линию.
Ц О, дорогая, уверяю тебя, что все было сделано строго по закону. Видишь ли
, сестричка, в своем завещании твой отец все состояние оставил тебе. Это на
следство было передоверено моему отцу, назначенному твоим попечителем.
Таким образом, он получил право решать, как поступать с твоими деньгами. О
тец распорядился ими точно в соответствии с планом, о котором ты только ч
то говорила.
Ц Это был действительно великолепный план, Ц вставила Элоиза.
Пропустив мимо ушей реплику матери, Эдгар продолжал:
Ц После смерти моего отца официальным твоим опекуном стал я. Мне же было
дано право определять, как распоряжаться твоими деньгами. И я решил, что л
учше всего использовать их для погашения долгов, оставшихся после смерт
и моего отца. Это давало нам возможность сохранить для тебя родной дом.
Ц Н-но какая судьба постигла оставшиеся двадцать семь тысяч фунтов? Ц
сдавленным голосом спросила Софи. Ц Что стало с завещанным мне отцовск
им имением?
Настала очередь Элоизы давать объяснения.
Ц Видишь ли, дорогая, Ц начала она, Ц примерно три года назад Эдгар позн
акомился с человеком, который предложил ему вложить деньги в судоходную
компанию, занимающуюся морскими перевозками в Китай. При этом обещал, чт
о очень скоро вложенная сумма непременно утроится. Увидев в этом возможн
ость вернуть взятые у тебя деньги, а также получить хорошую прибыль и для
себя, Эдгар вложил в судоходную компанию все твое оставшееся состояние.

Ц И? Ц прошептала Софи, хотя уже наверняка знала, что конец всей этой ист
ории восторга у нее не вызовет.
Тетушка Элоиза отвела взгляд в сторону.
Ц Человек, предложивший эту сделку, оказался мошенником, Ц с трудом выд
авила она.
Ц Значит, вы потеряли все. Мое приданое. Завещанное отцом имение… Так?
Ц Нет. Имения мы не потеряли, Ц поспешил включиться в разговор Эдгар. Ц
Я продал его, чтобы продержаться эти последние три года.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я