Советую сайт https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Через несколько минут он вернулся, неся в руке нечто бо
льшое, исцарапанное и помятое, мало чем напоминавшее элегантный чемодан
чик Софи. Терри выглядел таким несчастным, что его оставалось только пож
алеть.
Ц Простите, Софи, Ц пробормотал он, подавая ей то, что полчаса назад назы
валось чемоданом, Ц но его, видимо, переехал фургон…
Софи не могла скрыть огорчения: в чемодане лежали все ее вещи, с которыми о
на приехала в Экзетер. В том числе любимое платье, шляпы и обрамленное сло
новой костью небольшое зеркало. Последним Софи особенно дорожила Ц это
был подарок матери… Теперь все наверняка погибло!
Ц Простите меня, Софи. Честное слово, я не хотел ничего подобного. Надеюс
ь, в чемодане нет очень ценных вещей?
Терри выглядел таким несчастным, как будто все беды на свете происходят
исключительно по его вине. Софи стало жалко своего незадачливого рыцаря
, и она поспешила его утешить:
Ц Пожалуйста, не убивайтесь так, Терри! Конечно, я прощаю вас. Ну, пусть две
шляпы погибли. Ничего страшного! Право, это не такой уж непоправимый ущер
б.
Ц Но ваши вещи…
Ц Их стоимость не идет ни в какое сравнение с той добротой, которую вы пр
оявили ко мне.
В эту минуту Софи действительно думала, что все шляпы Лондона не стоят до
брого человеческого участия в трудную минуту. Она попала в такую ситуаци
ю впервые в жизни, а потому несказанно удивилась. Ведь раньше она всегда с
тавила материальные блага превыше всего…
Ц Ба! Ц воскликнул Терри. Ц Поверьте, любой другой на моем месте поступ
ил бы точно так же!
Но по выступившему на его щеках румянцу можно было понять, что похвала Со
фи обрадовала Терри. Он тронул вожжи, и фургон покатил по улицам городка…


Глава 7

Они проехали по улице Хай-стрит, потом свернули на Фор-стрит и по мосту пе
ребрались на противоположный берег Экс-ривер. Хотя Терри старался не оч
ень погонять лошадей, Софи казалось, что фургон несется с безумной скоро
стью. На каждом повороте ее сердце готово было остановиться от страха.
Все же, поскольку заднее сиденье, где она расположилась, было обложено по
душками, Софи скоро почувствовала себя вполне комфортно, успокоилась и д
аже разжала руку, которой с самого начала движения фургона крепко вцепил
ась в поручень. Потом она откинулась на спинку сиденья и принялась наблю
дать за луной. На душе сразу стало спокойнее. Софи переполняло чувство бл
агодарности к милому Терри за участие в ее судьбе. Она смотрела на его спи
ну и улыбалась, слушая, как он насвистывает мотив веселой песенки, бывшей
тогда в большой моде.
Проплывавший за окошком ландшафт в темноте выглядел довольно однообра
зным. Фургон мерно покачивался. Терри сменил веселую песенку на более пр
отяжную, и Софи почувствовала, что вот-вот заснет. Глаза ее понемногу нача
ли смыкаться, дыхание стало ровным…
…Она проснулась от толчка. В первый момент Софи не могла сообразить, где н
аходится. Но через несколько секунд совсем очнулась от сна и огляделась.
Фургон стоял посреди двора, образованного двумя крыльями большого кирп
ичного дома. Средняя его часть, видимо, была главной. Почти все окна ярко с
ветились. Софи сосчитала по ним этажи, которых оказалось четыре. Что же ка
сается комнат, то таковых, похоже, в доме было великое множество.
Взгляд Софи задержался на окне второго этажа, где вырисовывались два сил
уэта. Она хотела приглядеться к ним внимательнее, но в этот момент раздал
ся стук открывшейся парадной двери и на крыльце возникла женская фи с фо
нариком в руке.
Ц Где тебя носило так долго, Терри? Ц донесся до Софи ее голос. Ц Ее сият
ельство сегодня утром почувствовала себя очень плохо. Нам очень нужна бы
ла помощь. А ты, как назло, куда-то запропастился! Пикси пришлось самой беж
ать за доктором. Признаться, она до сих пор вне себя от возмущения. Сказала
, что вытрясет из тебя всю душу за опоздание!
Ц Пикси? Ц спросила Софи, недоуменно посмотрев на Терри, поскольку так
обычно звали эльфов или фей.
Ц Миссис Пикстон Ц наша экономка, Ц ответил он, сразу побледнев.
Ц Что ты молчишь? Ц спросила с верхней ступеньки крыльца особа с фонари
ком. Ц Или тебе нечего сказать?
Ц Я не хотел бы напоминать, что это не твое дело. Но если уж говорить начис
тоту, то найти хорошую служанку для нашего господина оказалось не так-то
легко!
Ц Уж не хочешь ли ты сказать, что привез служанку, которая понравится даж
е Пикси?
Терри бросил на Софи тревожный взгляд и произнес, слегка запинаясь:
Ц Д-да… Уверяю тебя… так оно и есть!
Ц Ладно, хватит болтать ерунду! Идем. И поскорее! Не то тебе же хуже будет!

Бросив вожжи невесть откуда взявшемуся мальчишке, Терри спрыгнул с козе
л фургона и, открыв дверцу, помог своей спутнице сойти на землю. При этом р
уки его заметно дрожали. Софи заметила это и решила, что четвертый ливрей
ный слуга маркиза очень боится встречи с грозной экономкой.
Ей стало жалко Терри и захотелось как-то помочь ему.
Ц Может быть, лучше сказать миссис Пикстон, что сломалось колесо фургон
а по пути домой? Ц тихо спросила Софи, наклонившись к самому уху Терри. Ц
Тогда станет понятно, почему вы опоздали. Ведь починка требует немало вр
емени.
Терри замотал головой:
Ц Нет. Я скажу ей, что это случилось по дороге в Экзетер, как и было на само
м деле. Пикси всегда видит, когда я пытаюсь соврать.
Ц Вам вовсе не надо врать. Просто скажите, что задержались из-за того, что
у фургона сломалось колесо, и все. На этом поставьте точку, ничего более не
объясняя. Кроме того, поскольку вы вернулись вместе со мной, экономке даж
е в голову не придет, что вы могли опоздать на биржу.
Ц И я выйду сухим из воды, не произнеся при этом ни одного лживого слова!

Софи утвердительно кивнула. Терри расцвел в радостной улыбке.
Ц Какая же вы умная девушка! Я начинаю думать, что и впрямь привез в дом са
мую лучшую служанку во всей Англии!
Ц Послушай, если ты сию же минуту не пойдешь к Пикси, она тебя непременно
уволит! Ц нетерпеливо топнула ногой особа с фонариком. Но тут же подобре
ла и, перейдя на шепот, добавила: Ц Пойми же, чем скорее ты предстанешь пер
ед нашим драконом, тем будет лучше!
Терри утвердительно кивнул. Он тихонько тронул Софи за локоть, и они пошл
и вслед за странной особой, уже скрывшейся в доме. Из прихожей вниз вела по
лутемная лестница. По запаху Софи догадалась, что там располагалась кухн
я. Терри пропустил девушку вперед, после чего они оба осторожно спустили
сь по почти невидимым ступенькам.
Здесь действительно была кухня, причем такая просторная, какой Софи нико
гда не видела. По ее размерам и богатой кухонной утвари можно было догада
ться, что этот большой дом часто служил местом пышных приемов и светских
развлечений. То, что подобная традиция сохранялась и поныне, подтверждал
ось множеством слуг, официантов и поваров.
Ц Пикси сейчас в кладовке, Ц раздался голос откуда-то из темноты. Ц Она
велела тебе, как только приедешь, тотчас прийти к ней.
Софи узнала голос особы с фонариком. Она обернулась, ожидая увидеть женщ
ину лет под сорок, но очень удивилась, разглядев в незнакомке девушку, каз
авшуюся на вид не старше Терри. Во всяком случае, ей было не больше двадцат
и.
Она оказалась к тому же стройной и красивой. Софи, бросившая на девушку кр
итический взгляд, каким женщины обычно оценивают друг друга, вынуждена б
ыла признать это. Помимо стройной талии, у нее были сине-зеленые глаза и т
емно-каштановые волосы. У мужчин она, несомненно, имела успех…
Девушка так же внимательно посмотрела на Софи и сразу нахмурилась. Софи
поняла, что произвела на нее не лучшее впечатление, а потому ответила обе
зоруживающей, доброй улыбкой. Но это не подействовало, та сморщила нос и ф
ыркнула:
Ц Боже, неужели это наша новая служанка?!
Ц Да, ты угадала, Ц ответил Терри, слегка подтолкнув Софи вперед. Ц Позн
акомься, пожалуйста: Софи Бартон. А это Ц одна из наших трех горничных. Ее
зовут Фэнси Дженкинс.
Ц Очень приятно, Ц промурлыкала Софи, сопровождая каждое слово галант
ным кивком.
В ответ Фэнси снова фыркнула:
Ц Скажите, пожалуйста, какая аристократичная речь! Но миссис Пикстон вр
яд ли получит удовольствие от подобного приобретения. Держу пари, что вы
за всю свою жизнь не свернули голову ни одному цыпленку!
Ц Ц-цыпленку? Ц эхом протянула Софи. Ц А при чем здесь…
Но Фэнси прервала ее:
Ц Я хочу сказать, что вы, наверное, и понятия не имеете о работе служанки. И
ли думаете, что вас наняли потягивать чаи, играть на рояле и, приседая в ре
верансе перед хозяином, повторять сладким голосом перед каждой фразой «
скажите, пожалуйста, сэр…», «извините, сэр…», «не будет ли вам угодно, сэр…
»? Ц Она обернулась к Терри и прошипела: Ц Я не удивлюсь, если Пикси хорош
енько намылит тебе шею за эту дамочку, безмозглый тупица!
Ц Безмозглый тупица? Ц раздался чей-то голос за спиной Софи.
Она обернулась и увидела молодого человека с приятным лицом и отменной ф
игурой. Поскольку на нем также была ливрея, она поняла, что это еще один сл
уга мистера Бересфорда.
При его появлении тон и поведение Фэнси смягчились, хотя Софи не была уве
рена, что он это заметил, потому что выглядел слишком занятым, чтобы обращ
ать внимание на кого-либо, кроме себя самого.
Что же касается Фэнси, то она не только прореагировала на появление друг
ого ливрейного слуги своего господина, но тут же заметила, с каким интере
сом тот посмотрел на Софи. Такого она вытерпеть не могла, а потому слегка т
олкнула его локтем в бок.
Ц Я сказала этому болвану, Ц Фэнси показала пальцем на Терри, Ц что мис
сис Пикстон его уволит за такую девицу. Ведь с первого взгляда видно: она н
е привыкла работать да и, похоже, ничего не умеет делать!
Ц Серьезно? Ц Ливрейный слуга выгнул дугой бровь и бросил восхищенный
взгляд на Софи. Ц Я бы, наоборот, очень даже одобрил выбор Терри.
Фэнси тоже посмотрела на Софи, но далеко не восхищенно.
Ц Ха! Интересно, что ты начнешь говорить о ней после первого же поручения
?
Ц Я буду считать для себя честью не только давать поручения столь очаро
вательной даме, но и помогать ей их выполнять. Ц И он отвесил галантный п
оклон Софи. Ц Разрешите представиться: Чарлз Диббз. Всегда к вашим услуг
ам, мисс…
Ц Бартон, Софи Бартон, Ц подсказал Терри.
Чарлз осторожно взял руку Софи и поцеловал как истинный джентльмен.
Ц Ну довольно! Ц воскликнула Фэнси, грубо схватив руку Софи и отдернув
ее ладонь от губ Чарлза. Ц Пикси не любит, когда ее заставляют ждать! Ново
й служанке нужно усвоить это в первую очередь. Иначе у нее ничего здесь не
получится!
Ц Что ж, если так, то мы встретимся чуть позже, очаровательная Софи, Ц улы
бнулся Чарлз. Хотя Фэнси сразу потащила его за собой на кухню, он успел все
-таки бросить еще один восхищенный взгляд на Софи.
Терри взял Софи за руку и повел вдоль коридора. Отойдя на несколько шагов
от кухонной двери, он наклонился к ее уху и шепнул:
Ц Будьте осторожны с Чарлзом. Он Ц сущий дьявол в отношениях с женщинам
и.
Ц Похоже, что Фэнси тоже не ангел, Ц хмыкнула Софи. Ц Я еще никогда в жиз
ни не встречала такую грубиянку!
Ц Она, конечно, невоздержанна на язык. Но это лишь внешняя грубость. На са
мом же деле Фэнси совсем не такая, какой кажется на первый взгляд. Я не сом
неваюсь: ее показная грубость Ц своего рода противоядие от ядовитых уку
сов Пикси. А что касается ее нападок на вас, то это объясняется просто: Фэн
си давно положила глаз на Чарли, и появление в доме такой красивой и воспи
танной девушки, как вы, не может ее не беспокоить. К тому же Фэнси явно заме
тила, какие плотоядные взгляды бросал на вас ее возлюбленный.
Ц Ну, в этом отношении она может успокоиться. Ее Чарлз меня совсем не инт
ересует. Я могу только пожелать счастья им обоим.
Ц Постарайтесь убедить в этом Фэнси.
Терри снова взял Софи за руку и помог спуститься еще по одной довольно кр
утой лестнице в небольшой темный коридор. Пройдя по нему несколько шагов
, они остановились около правой двери. Терри вздохнул, помедлил нескольк
о мгновений и постучал.
Ц Войдите! Ц ответил ему властный женский голос.
Ц Вы готовы к схватке с драконом? Ц шепнул Терри на ухо Софи, положив лад
онь на ручку двери. И только после утвердительного кивка девушки открыл
ее.
За старым деревянным столом, уставленным глиняными кувшинами, какими-то
бутылочками и заваленным сушеными лекарственными растениями, стояло м
аленькое существо женского рода в коричневом с темными полосками плать
е. На затылке ее возвышалась ворсистая белая шляпа, прикрывавшая седеющи
е рыжие волосы. Кружевные оборки этого головного убора обрамляли крошеч
ное остроносенькое личико, донельзя соответствовавшее имени хозяйки.
Подняв на вошедших холодные зеленые глаза, она произнесла инквизиторск
им тоном:
Ц Теренс, я начинаю серьезно опасаться, что в один прекрасный день вы сбе
жите с какой-нибудь смазливенькой молочницей или первой же приглянувше
йся желторотой дурочкой.
Терри изобразил на лице ужас и услужливо поклонился.
Ц Никогда, миссис Пикстон! Я всегда к вашим услугам.
Он чуть толкнул Софи локтем. Та тут же сообразила, в чем дело, и присела в гл
убоком церемониальном реверансе.
Ц Так-так, Ц настороженно проговорила экономка, критически оглядывая
девушку с головы до ног. Ц И кого же ты мне привезли, Терри?
Терри отступил на полшага и, выставив Софи вперед, торжественно объявил:

Ц Миссис Пикстон! Позвольте вам представить нашу новую служанку мисс С
офи Бартон.
Ц Вот как! Ц Миссис Пикстон на этот раз внимательно посмотрела на очень
дорогую, хотя и в нескольких местах разодранную при инциденте на площад
и, одежду Софи. Ц Для начала я бы хотела сама поговорить с новой служанко
й, Ц сказала она. Ц А вы, мой мальчик, пока можете быть свободны.
Терри бросил на Софи беспокойный взгляд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я