Всем советую магазин Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Такие дары нельзя просто оттолк
нуть.
И правда просто Ц нельзя. Их надо отталкивать с силой, н
е зная жалости. Как, о пятеро богов, он пришел к этому внезапному забл
уждению? Иста заметила во взгляде ди Кэйбона блеск одержимости великой и
деей. Неужели он представляет себя ее гордым духовным наставником? Никак
ие пустые протесты не заставят его отступиться от убеждения, что он приз
ван помочь ей посвятить жизнь священному служению. Его ничто не сможет о
становить, кроме голой правды. Исте показалось, что на месте желудка у нее
пустое место. Нет.
Да. Тем более, она уже рассказывала все одержимому богом чело
веку. Может быть, с каждым разом будет становиться все легче и легче.
Ц Вы ошибаетесь. Поймите, мудрейший. По этому пути я уже однажды пришла к
печальному концу. Я была святой.
Теперь настала его очередь пораженно отпрянуть. Он судорожно сглотнул:

Ц Вы были сосудом богов? Ц его лицо сморщилось от напряжени
я. Ц Это объясняет… что-то. Нет, не объясняет.
Он схватился за волосы, но не стал их выдергивать:
Ц Рейна, я ничего не понимаю. Как вас коснулся бог? Когда случилось это чу
до?
Ц Очень, очень давно, Ц Иста вздохнула. Ц Когда-то эта история была гос
ударственной тайной. Государственным преступлением. Но теперь, мне каже
тся, это время прошло. Станет ли это когда-нибудь сплетней или легендой, и
ли вовсе сотрется из памяти людей Ц не знаю. В любом случае, не стоит нико
му ее рассказывать, даже вашим наставникам. А если вам все-таки придется т
ак поступить, спросите сначала у канцлера ди Кэсерила. Он знает всю правд
у.
Ц По слухам, он очень мудр, Ц заметил ди Кэйбон, широко раскрыв глаза.
Ц Ну хоть об этом слухи не врут. Ц Иста замолчала, собирая вместе мысли, в
оспоминания, слова. Ц Сколько вам было лет, когда фаворит рея Иаса, лорд А
рвол ди Льютес, был подвергнут мучительной казни за предательство?
Ди Льютес. Друг детства Иаса, брат по оружию, верный подданный на протяжен
ии мрачных тридцати пяти лет его правления. Могущественный, умный, смелы
й, богатый, красивый, обладатель изысканных манер… казалось, не было конц
а дарам богов и рея, которые сыпались на блистательного лорда ди Льютеса
как из рога изобилия. Исте было восемнадцать, когда она вышла замуж за Иас
а. Рею и его правой руке ди Льютесу было уже к пятидесяти. Ди Льютес устрои
л свадьбу, вторую для стареющего рея, ибо уже тогда появились опасения на
счет единственного выжившего наследника Иаса Ц Орико.
Ц Ну, я был еще совсем мал, Ц ди Кэйбон помолчал, потом кашлянул, Ц но я сл
ышал разговоры об этом, когда стал постарше. Говорили, что… Ц он осекся.
Ц Говорили, что ди Льютес соблазнил меня и умер за это от королевской рук
и моего мужа? Ц холодно подсказала Иста.
Ц Хм. Да, миледи. Так это… не…
Ц Да. Это ложь.
Он тихонько вздохнул от облегчения. Ее губы изогнулись:
Ц Это не меня он любил, а Иаса. Ди Льютесу следовало быть мирским дедикат
ом вашего Ордена, а не священным генералом Ордена Сына.
Кроме незаконнорожденных и других отбросов мира, Орден Бастарда еще был
прибежищем тех, кому не было дано наладить плодотворные отношения между
мужчиной и женщиной, освященные четырьмя богами, тех, кто искал возлюбле
нных собственного пола. Отдалившись от событий и грехов того времени, бы
ло даже забавно наблюдать за лицом ди Кэйбона, пока он осознавал смысл ск
азанного.
Ц Должно быть… вам, молодой невесте, было тяжело.
Ц Это верно, Ц согласилась Иста. Ц Теперь… Ц она вытянула руку и раскр
ыла ладонь, словно пропуская песок сквозь пальцы. Ц Все это в прошлом. Го
раздо сложнее было пережить знание того, что после гибели отца Иаса, рея Ф
онсы, великое и странное проклятие нависло над королевским домом Шалион
а. И то, что я, сама того не зная, обрекла на него своих детей. Мне никто не ска
зал, не предупредил.
Губы ди Кэйбона сложились в беззвучное «О».
Ц Я видела вещие сны. Кошмары. Иногда мне казалось, что я сошла с ума. Ц Ин
огда Иас и ди Льютес оставляли ее в этом ужасе одну, без защиты. Тогда это б
ыло, и остается сейчас, большим предательством, чем их потные тела и стоны
под простынями. Ц И я молилась, молилась богам. И мои молитвы были услыша
ны, ди Кэйбон. Я говорила с Матерью, представ пред ее очами так же, как я разг
овариваю сейчас с вами. Ц Даже от воспоминания об этом непередаваемом ж
аре по спине бежали мурашки.
Ц Великое благословение, Ц в благоговейном трепете выдохнул он.
Иста покачала головой:
Ц Великая печаль. Следуя указаниям, данными мне богами, мы Ц ди Льютес, И
ас и я Ц решили совершить опасный ритуал, чтобы снять проклятие и отправ
ить его богам, которые однажды обронили его. Но мы… я от беспок
ойства и страха совершила ошибку, великую, но осознанную ошибку, и в резул
ьтате нее ди Льютес умер. Магия, чудо, зовите это как угодно, ритуал не был с
вершен, боги отвернулись от меня… В панике Иас пустил слух о супружеской
измене и о смертельной расплате за нее. Ярчайшее светило его королевског
о двора, его возлюбленный сначала был убит, похоронен, а потом обесчещен, ч
то хуже, чем быть убитым снова, ибо ди Льютес любил свою честь больше, чем ж
изнь.
Ди Кэйбон сдвинул брови:
Ц Но… не был ли этот посмертный слух, пущенный вашим муже о ди Льютесе, кл
еветой и на вас, леди?
Иста замялась, прежде чем ответить на такое неожиданное замечание.
Ц Иас знал правду. Разве чье-то еще мнение имело значение? То, что меня оши
бочно будут считать изменницей, казалось менее отвратительным, чем прос
лыть убийцей. Но позже Иас умер от скорби, покинув меня, оставив на пепле н
есчастья, потерявшую разум и все еще проклятую.
Ц Сколько вам было лет? Ц спросил ди Кэйбон.
Ц Когда все это началось Ц девятнадцать. Двадцать два Ц когда закончи
лось, Ц Иста нахмурилась. По крайней мере, так тогда казалось…
Ц Вы были слишком юны для такой ноши, Ц заметил он, словно откликнувшис
ь на ее мысли.
Она поджала губы:
Ц Офицеров, таких как Ферда и Фойкс, посылают драться и умирать в том же в
озрасте. Я была старше, чем Исель сейчас, а она несет всю королевскую власт
ь Шалиона на хрупких плечах, и не только женскую часть.
Ц Но она не одна. У нее есть мудрые придворные и рей-консорт Бергон.
Ц У Иаса был ди Льютес.
Ц А кто был у вас, леди?
Иста замолчала. Она не могла вспомнить. Неужели она и вправду была так оди
нока? Она потрясла головой и набрала в легкие побольше воздуха:
Ц Новое поколение принесло новых людей, более скромных и более великих,
чем ди Льютес, людей, обладающих более острым умом, более подходящих для в
ыполнения должного. Проклятие было снято, но не мной. Но не до того, как мой
сын Тейдес тоже умер от него Ц от проклятия, от моей пустой попытки снять
его, когда мальчик был еще ребенком, от предательства тех, кто должен был з
ащищать и направлять его. Три года назад, трудами и жертвами других, меня и
збавили от ярма. Я попала в тихую жизнь в Валенде. Непереносимо тихую. А я е
ще не стара…
Ди Кэйбон протестующе замахал пухлыми руками:
Ц Конечно нет, миледи! Вы очень даже привлекательны! Ц Иста резким жест
ом оборвала его восклицания:
Ц Матери, когда я родилась, было сорок. Я была ее последним ребенком. Тепе
рь сорок мне, этой скорбной весной, когда умерла она. Половина моей жизни о
сталась позади, и ее половина отнята проклятием Фонсы. Половина еще оста
лась. Неужели это просто долгое и медленное угасание?
Ц Конечно нет, леди! Ц Иста пожала плечами:
Ц Я рассказывала всю правду уже дважды. Может быть, после третьего раза э
та часть моей жизни отпустит меня.
Ц Боги… боги могут простить многое искренне раскаявшемуся сердцу.
Ее улыбка стала горькой, как морская соль:
Ц Боги могут хоть целыми днями прощать Исту. Но если Иста не простит Исту
, боги могут пойти и повеситься.
Его тихое «ох» было едва слышно. Но, как энергичное, верное идеалам сущест
во, он был обязан попробовать еще раз.
Ц Но не отворачивайтесь так. Смею сказать, рейна, вы предаете дарованное
вам!
Иста перегнулась через стол и понизила голос до хриплого шепота:
Ц Нет, мудрейший. Не смеешь.
Он выпрямился и несколько минут сидел молча, не двигаясь. Наконец, его лиц
о снова пришло в движение:
Ц Так что же делать с вашим паломничеством, рейна? Ц Иста поморщилась и
махнула рукой:
Ц Если хотите, выберите путь через постоялые дворы с лучшей кухней. Нева
жно, куда ехать, главное Ц как можно дольше не возвращаться в Валенду.
Как можно дольше не возвращаться к Исте ди Шалион.
Ц Но в конце концов вам придется вернуться домой.
Ц Я лучше сброшусь в пропасть, если только боги не будут поджидать меня н
а дне нее, а их я больше видеть не хочу. Этот выход для меня закрыт. Я должна
жить. Жить. И снова жить… Ц она совладала с высокими нотками в голосе. Ц М
ир Ц это прах, а боги Ц ужас. Скажите, мудрейший, куда мне в таком случае от
правиться?
Широко распахнув глаза, он покачал головой. Иста его мучила, и ей было стыд
но. Она смущенно погладила его руку:
Ц Если честно, эти несколько дней в дороге дали мне больше, чем три года б
езделья. Мой побег из Валенды был спазмом, я, словно тонущий, рвалась к воз
духу. И я начала дышать, мудрейший. Паломничество, вопреки мне самой, может
излечить меня.
Ц Я… Я… во имя пяти богов, пусть это будет так, леди.
Он осенил себя божественным знаменем. По тому, как рука каждый раз задерж
ивалась на священной точке, можно было сказать, что сейчас этот жест не пр
осто дань обычаю.
Иста хотела даже поведать ему о своем сне. Но нет, это только снова его пер
еполошит. Бедняге на сегодня достаточно. У него и так щеки белые.
Ц Я еще все тщательно обдумаю, Ц заверил ее ди Кэйбон, отодвигая стул от
стола. Поднявшись, он поклонился ей, но не как проводник ведомому, не как п
ридворный покровителю. Он склонился перед ней в глубоко почтительном по
клоне, предназначенном живому святому.
Иста вытянула руку и поймала его ладонь, не дав закончить жест бесконечн
ого уважения:
Ц Нет. Не сейчас. Никогда. Никогда больше.
Он сглотнул, дрожа, превратил официальное прощание в нервный кивок и сбе
жал.

Глава пятая

Пережидая долгий весенний дождь, они еще на два дня задержались в Касилш
асе, со всех сторон окруженные гостеприимством, которое начинало казать
ся Исте несколько навязчивым. Ее приглашали в семинарскую трапезную не о
тведать скромной пищи, а почтить своим присутствием настоящие банкеты в
ее честь, причем старшее духовенство и местная знать чуть ли не дрались з
а место у стола рейны. К ней продолжали обращаться как к сьере ди Аджело, н
о все же пришлось на время забыть об уже привычных простых манерах и вспо
мнить тонкости дворцового этикета, столь крепко засевшие в голове, что е
два ли даже времен удалось бы стереть их. Иста была любезна, внимательна к
гостям; она расточала комплементы, улыбалась и, стиснув зубы, посылала Фо
йкса сообщить вечно ускользающему ди Кэйбону, что ему немедленно нужно з
авершить все свои изыскания или Бастард знает что еще. Пришло время двиг
аться дальше.
Следующие дни прошли куда как лучше: приятная езда от одного священного
источника к другому по цветущим полям и долам давала именно тот отдых, ко
торого Иста ожидала от паломничества. Неуклонно продвигаясь на северо-з
апад, они миновали Баосию и оказались в соседней провинции Ц Толноксо. Д
олгие часы, проводимые в седле, сменялись одухотворенными прогулками к м
естам, представляющим собой исторический или теологический интерес, Ц
к колодцам, руинам, рощам, источникам, знаменитым захоронениям, стратеги
чески важным возвышенностям и бродам. Юная часть отряда прочесывала все
места боевой славы в поисках наконечников от стрел, осколков мечей и кос
тей и, обнаружив какое-нибудь пятно, спорили, был ли это след крови какого-
нибудь героя. Ди Кэйбон обзавелся новой книжкой для своей переносной биб
лиотеки, скрывавшейся в седельной сумке; в этой брошюре были изложены ис
тории и легенды региона, и, когда появлялась возможность, он зачитывал от
туда выдержки. И несмотря на вереницу весьма непритязательных постоялы
х дворов и священных приютов, совсем не соответствующих тому, к чему прив
ыкла рейна или даже младшая дочь провинкара, Иста давно так не спала даже
в собственной постели… очень давно, уже и не вспомнить когда. К великой ра
дости, тот странный сон больше не возвращался.
В первые дни после Касилшаса на утренних церемониях ди Кэйбон блистал ре
зультатами своих поспешных штудий, без зазрения совести подглядывая в с
борник уроков по теологии. Но дальше на суд публики появился более интер
есный и смелый материал Ц предания о героических деяниях Шалионских и и
бранских святых и одержимых богами мучеников, выполняющих волю своих бо
жеств. Ди Кэйбон за уши притягивал связи между этими сказаниями и местам
и, которые паломникам предстояло осмотреть, но Иста так легко не поддава
лась. От историй о чудесах, которые творили мужчины и женщины, бывшие сосу
дами для божественной силы, светились восторгом глаза не только у Ферды
и Фойкса, но даже у Лисе, однако на Исту эти тайные намеки никак не действо
вали. Он беспокойно ждал, что рейна скажет, но она холодно благодарила его
. Служитель кланялся и разочарованно уходил, укрепившись в намерении сде
лать намек еще прозрачнее.
Перелом в секретной кампании ди Кэйбона наметился, только когда они дост
игли изножья холмов на западной границе и прибыли в городок Виниаска, ка
к раз во время праздника, посвященного середине весны. День гуляний прих
одился на расцвет сезона, когда до дня Матери оставалось столько же, скол
ько прошло со дня Дочери. В Виниаске в эту пору возобновлялось движение т
орговых караванов из Ибры через заснеженный перевал, что означало прито
к вина, масла, сушеных фруктов, рыбы и массы других деликатесов из этой теп
лой страны, а также экзотических товаров с дальних берегов.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я