https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/na_pedestale/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если бы отверстие насоса находилось несколько выше, она бы вообще забралась под него.
Смахнув мокрые волосы с лица, она выпрямилась и указала на насос.
— А вы не желаете освежиться?
Карл не возражал, и они поменялись местами. Пришлось прилагать большие усилия на рукоятку, чем она ожидала, и Вики обнаружила, что налегает на механизм всей тяжестью тела. Очевидно, садоводство помогало ее пожилому благодетелю поддерживать себя в неплохой форме.
— Это просто невероятно, — пробормотала она. — Никогда не встречала ничего подобного.
— Вам нужно было увидеть мой сад на прошлой неделе. Тогда зрелище действительно было, без ложной скромности говоря, выдающееся. — Карл Бьен стоял, вытирая руки о штаны и с гордостью осматривая огромное красочное пространство. — Тем не менее, должен признать, и сейчас это смотрится неплохо. Буквально все. От «эй» до «зи», от астр до цинний.
Вики отступила назад: шмель с раздувшимися от цветочной пыльцы сумками пролетел, слегка петляя, прямо у кончика ее носа С этого места она могла видеть цветы, за ними овощи и далее — поле. Контраст был потрясающий.
— Как вам удается поливать такой большой сад? Должно быть, этим нужно заниматься постоянно.
— Вовсе нет. — Старик поставил ногу на цементную платформу, рукой опираясь о бедро. — Я пользуюсь подземной ирригационной системой, разработанной израильтянами. Просто отворачиваю кран, и система производит всю работу. Но в качестве резервной системы, чтобы не оказаться в затруднительном положении, я проложил в саду дополнительную линию водоснабжения — шланг длиной в несколько сот футов, в случае, если некоторым растениям нужно будет уделять больше внимания. Иногда даже Господу нужно оказывать некоторую помощь, чтобы Он мог творить свои чудеса. Позаботились ли вы, мисс Нельсон, о спасении души?
Вопрос был задан столь неожиданно, таким практическим тоном, что Вики потребовалось несколько секунд, чтобы осознать смысл сказанного, а после этого еще несколько, чтобы найти ответ, который, как она надеялась, будет верным.
— Я принадлежу к англиканской церкви. — По правде говоря, это не соответствовало действительности, но ее мать исповедовала эту веру. — До некоторой степени.
— Ах вот как… — Он кивнул, сходя с платформы. — Англиканская церковь.
Мокрая подошва кроссовки хозяина оставила на цементе отпечаток — концентрические полуокружности, — которые она в последний раз видела вдавленными в смолу на развилке сосны.
Тщательно сохраняя, чтобы не обнаружить внезапный выброс адреналина, нейтральное выражение на лице, Вики поставила на платформу ногу и нагнулась завязать шнурок на кроссовке. Под солнечными лучами отпечаток мгновенно высох, но совпадение было несомненным.
К несчастью, отпечаток, оставленный ею, оказался точно таким же.
Быстрый взгляд подтвердил, что оба они носили кроссовки одной фирмы. Не исключено, что половина жителей цивилизованного мира носила такие кроссовки.
«Дерьмо. Дерьмо. Дерьмо!» Хорошие новости и плохие новости. Или плохие и хорошие. Она не была вполне уверена. Улики больше не указывали непосредственно на ступню Карла Бьена, но ее список подозреваемых, основывавшийся, по крайней мере, на отпечатке подошвы кроссовки, вырос на целые миллионы. Разумеется, существовали небольшие различия — размер, трещины в резине, изношенность подошвы — но возможность прямого сравнения испарилась буквально на глазах.
— С вами все в порядке, мисс Нельсон? Возможно, вам следует присесть ненадолго в тени.
— Ничего страшного. — Хозяин смотрел на нее с некоторым беспокойством, а потому она растянула губы в улыбке. — Благодарю вас, мистер Бьен.
— Ладно. Быть может, лучше всего было бы проводить вас туда, куда вы хотите. Если бы я мог предложить подвезти вас…
— А если ты не сможешь, это сделаю я.
Вики обернулась. Стоявший в дверях мужчина выглядел лет на тридцать, он был среднего роста, обычной внешности и гораздо более превышающей обыкновенно присущую людям самоуверенности. Он смотрел на нее с нескрываемым вожделением, его поза, несомненно, предназначалась для демонстрации ей достоинств его мужественного телосложения, которое, она признала, на самом деле было неплохим. Если, конечно, вы предпочитаете мужчин, обожающих игру в сквош и регулярно посещающих фитнес-клубы… Ей такие не нравились.
Нацепив пару дорогих солнцезащитных очков, он вышел на солнечный свет, его волосы сверкали, как полированное золото.
«Держу пари, этот тип их высветляет». Быстрый взгляд показал, что он носит синие кожаные туфли на платформе. Без носков. Вики терпеть не могла вид ботинок без носков. Хотя велика вероятность, что у него есть пара кроссовок, она все же сомневалась, что этот красавчик пожелал бы испортить свой маникюр, влезая на дерево. Это было досадно, так как он казался именно такой персоной, которую она без особых угрызений совести скормила бы вервольфам.
Женщина услышала, как подавленно вздохнул Карл.
— Мисс Нельсон, позвольте представить вам моего племянника, Марка Уильямса.
Молодой человек широко улыбнулся:
— Единственным пристрастием моего дяди является садоводство, не считая наблюдения за птицами и спасения душ.
Затем он направил обаяние своей улыбки на Вики.
«Явно видна работа дорогого дантиста», — подумала она, машинально отдирая кусочек засохшей смолы со своей футболки и пытаясь не выглядеть слишком настороженной.
— Мисс Нельсон заблудилась в заповеднике, — кратко пояснил старик. — Я только что предложил отвезти ее домой.
— Думаю, ты должен позволить мне сделать это. — Голос Марка только что не ласкал ее и несколько зашел за пределы того, что Вики считала уже оскорбительным. — Насколько я знаю своего дядю, как только ему удается остаться в машине наедине с прелестной женщиной, он сразу же начинает читать ей проповедь.
— Прошу вас, не затрудняйтесь. — Ее тон превратил эти слова скорее в команду, чем в учтивый ответ, и на лице Марка отразилось замешательство. — Если вы не возражаете… — продолжала она, повернувшись к Карлу.
Выслушать проповедь устраивало ее намного больше, чем оказаться в одной кабине с Марком. Он страшно напоминал ей одного сутенера, которого ей пришлось арестовывать.
— Вовсе нет. — Старик продемонстрировал недюжинный талант лицедея, сохраняя невозмутимое выражение лица, но Вики уловила искорку в его глазах и подозрительное дрожание кончиков усов. Он указал рукой в направлении подъездной тропинки и предложил гостье ему предшествовать.
Машины соответствовали своим владельцам. Черный джип последней модели с золотыми накладными деталями, шикарным интерьером салона, окном на крыше и ржавчиной по низу дверей — это практически было воплощением Марка. Десятилетний бежевый седан, недавно отполированный, так же очевидно — хотя и не столь громогласно — заявлял о принадлежности Карлу Бьену.
Вики уже взялась за дверную ручку, когда Марк окликнул ее:
— Эй! Я ведь даже не знаю вашего имени.
Она обернулась, и температура воздуха, соприкоснувшегося с ее улыбкой, стремительно упала.
— Правильно — ведь я вам его не назвала, — ответила Вики и уселась в машину.
Ее поразила очень дорогая стереосистема, установленная в салоне.
— За рулем мне нравится слушать духовные песнопения, — пояснил Карл, увидев, что она разглядывает массу лампочек и тумблеров, которыми вполне можно было бы оснастить кабину самолета Он замедлил ход у конца проезда. — Куда дальше?
Она, собственно, не имела об этом ни малейшего представления. Не знала ни адреса, ни даже названия дороги.
— Э-э, овечья ферма Хееркенсов. Вам это говорит что-нибудь?
— Да. Подавленные эмоции, скрытые в этом единственном коротком слове, заставили Вики нахмуриться. — Есть какие-то проблемы?
Костяшки пальцев, сжимающих руль, побелели.
— Вы родственники?
— Нет. Просто дружна с их знакомым. Он подумал, что мне следует отдохнуть немного за городом и привез меня к ним на уик-энд.
Майк Селуччи ни на миг не поверил бы в эту ложь — он часто говорил, что Вики самый плохой лжец, которого он встречал в жизни, — но, по-видимому, Карл ей поверил и явно почувствовал некоторое облегчение. Он свернул на грунтовую дорогу и поехал на север.
— Я познакомилась с Хееркенсами только в этот уик-энд, — продолжала она спокойно. Опыт научил ее, что прямой подход к делу всегда успешнее работает с серьезными людьми, каким был этот старик. — Вы хорошо знаете эту семью?
Губы Карла сжались в тонкую белую линию, но спустя миг он сказал:
— Когда я впервые приехал сюда, лет десять-две-надцать тому назад, пытался познакомиться с ними поближе. Старался наладить с ними добрососедские отношения. Только Хееркенсы, видно, не слишком были в этом заинтересованы.
— Я знаю, что они живут довольно уединенно.
— Уединенно! — В отрывистом смехе старика не было слышно веселья. — Я старался выполнить свои долг, как полагается доброму христианину. Знаете ли вы, мисс Нельсон, что ни один из их детей не крещен?
Вики покачала головой, но, прежде чем успела сказать что-нибудь, он продолжил:
— Я пытался привести эту семью к Господу, и знаете, что получил за свои старанья? Мне было предложено убираться из их владений и не приближаться к ним, если я не в состоянии оставить своего Господа дома.
«Вам еще повезло, что вас не покусали», — подумала Вики. — Держу пари, они вывели вас из терпения, — произнесла она вслух.
— Господь — это не нечто такое, с чем я хожу повсюду, словно с бумажником, мисс Нельсон, — отозвался Бьен довольно холодно. — Он — часть всего, что я делаю. Да, разумеется, я был рассержен…
«Рассердился настолько, чтобы убить?» Разговор начинал принимать интересный оборот.
— … но мой гнев был праведным, и рассердился я во славу Господа.
— И как поступил Господь?
Он полуобернулся к ней; на губах старика играла легкая улыбка.
— Он распорядился, чтобы этот инцидент послужил его целям.
«Это, собственно, может означать многое. — Вики выглянула из окна. Ну и как ты собираешься перейти к разговору о вервольфах?»
— Ваш племянник упомянул о том, что вы увлекаетесь наблюдением за птицами…
— Когда могу улучить свободное время от заняли садом.
— На территории заповедника вы, конечно же, бывали?
— Не так уж часто.
— Мой кузен тоже интересуется птицами. — Никого подобного у нее, разумеется, и в помине не было; это был пример лжи из учебника по проведению дознания. — Он рассказывал мне, что в лесу можно наблюдать множество пленительных явлений природы. Говорил, что буквально в каждом уголке таится что-нибудь причудливое.
— У него, я думаю, должен быть обширный перечень видов.
— Какие наиболее интересные виды вам самому удалось наблюдать?
Седые брови старика нахмурились.
— Однажды я наблюдал за арктической крачкой. Не могу себе представить, как она умудрилась оказаться так далеко на юге. Я молился, чтобы ее полет домой был безопасным, а так как видел ее всего однажды, надеюсь, что мои молитвы были услышаны.
— Неужели арктическая крачка?
— Такой же, — произнес он, не отрывая взгляда от дороги, — была реакция всех, кому я об этом рассказывал. Я никогда не лгу, мисс Нельсон. И никогда не даю никому шанс назвать меня лжецом дважды.
Как будто ее ударили по рукам.
— Простите, я не хотела вас обидеть.
«Итак, мои уловки никуда меня не привели».
— Похоже, здесь можно отлично поохотиться, — сказала она осторожно, глядя из окна и рассматривая леса и поля, проносящиеся мимо. — А вы увлекаетесь охотой?
— Нет. — В единственном слоге он выразил такое отвращение, столь сильное чувство, что Вики сразу же ему поверила — Отнимать жизни у Божьих творений — это мерзость.
Она повернулась, чтобы посмотреть Бьену в лицо, предполагая, какое рациональное объяснение он приведет в оправдание своей диеты.
— Вы не употребляете мясо?
— Не употребляю. С 54-го года.
— Ох! — Похоже, это его пунктик. — А как насчет вашего племянника?
— В моем доме он следует моим правилам. Я не пытаюсь вмешиваться в жизнь Марка за его пределами.
«Но и не одобряете ее», — догадалась женщина.
— Он уже давно живет у вас?
— Нет. — Затем он добавил: — Марк — сын моей покойной сестры. Мой единственный ныне здравствующий родственник.
«Что объясняет, почему вы вообще позволяете этому подонку находиться возле вас». Она почувствовала неодобрительное отношение старика, но было оно направлено на нее или на Марка — этого Вики сказать не могла.
— Я… э, я никогда не охотилась, — пояснила она, пытаясь вернуть его благосклонность. Это, с определенным допущением, было правдой. Она никогда в жизни не участвовала в охоте ни на одно существо, перемещающееся на четырех ногах.
— Весьма похвально с вашей стороны. Вы молитесь?
— Возможно, не столь часто, как должна бы.
Это признание заслужило его улыбку.
— Возможно, нет, — согласился Бьен и выехал на конец длинной подъездной дорожки, ведущей к ферме Хееркенсов. — Прошу извинить меня, но я могу вас довезти только до этого места.
— Извинить вас? Вы избавили меня от длительной прогулки по жаре, я перед вами в долгу. — Она выскользнула из машины и, поправляя одним пальнем сползающие очки, наклонилась обратно к открытому окну. — Спасибо вам за поездку и за воду. И за предоставленную возможность полюбоваться вашим садом.
Он торжественно кивнул:
— Не стоит благодарности. Могу ли я убедить вас присоединиться ко мне завтра на богослужении, мисс Нельсон?
— Боюсь, я не смогу.
— Ну что ж… — Старик, кажется, был разочарован. — Будьте осторожны, мисс Нельсон; если вы подвергнете опасностям свою душу, можете лишить себя вечной благодати.
Вики смогла ощутить его искренность, она знала, что это не просто слова, а потому кивнула и серьезно сказала;
— Я буду осторожна, — после чего отступила на обочину. Она стояла там до тех пор, пока Карл не развернул с трудом свою большую машину, чтобы уехать обратно, затем поправила сумку на плече и зашагала к дому Хееркенсов.
И только тогда заметила Урагана, выбравшегося из-за живой изгороди примерно в сотне метров дальше по дороге.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я