https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_dusha/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Аврелиан, не поднимая на него глаз, прищурился на свечу.
Ц Сегодня днем я решил проверить, какие именно заклятия были в книге Бек
и. У меня…
Ц И что с того, какие там заклятия? Ц прервал его Даффи. Ц Вы с Ибрагимом
сделали всю магию бесполезной, разве нет? Ты все время об этом твердишь.
Аврелиан поежился.
Ц Да, основные типы магии. Но, боюсь, не деревенские фокусы из обихода Бек
и. Черт возьми, разве на время прекращения огня воюющие короли запрещают
стрельбу горохом? Как бы там ни было, у меня есть библиография всех моих кн
иг, и я проверил книгу Беки. Я целиком списал оглавление, чтобы потом видет
ь, на что направлено каждое из заклятий. Ц Он с несчастным видом уставилс
я на Даффи. Ц Одно заставляет пиво прокиснуть.
Уставший Даффи не особо вникал в то, что говорил Аврелиан, наблюдая, как ра
сплывается по столу лужа.
Ц И что?
Ц Что, ты сказал? Или ты не слушаешь? Заставляет пиво прокиснуть! Ты когда-
нибудь видел, хуже того Ц пробовал прокисшее пиво? Оно вязкое, густое как
мед, испорченное, непригодное для питья. Если Ибрагим заметит это заклят
ие Ц а нам не стоит рассчитывать на его невнимательность, Ц он может зас
тавить прокиснуть чан с “Херцвестенским”, испортить пиво на десятилети
я, может быть навеки! С помощью иссопа и соли мы еще сможем очистить верхни
е слои, но нижние Ц черное, понимаешь? Ц нам ни за что не спасти.
Ц Ох, ты прав. Ц Брови Даффи беспомощно поползли вверх. Ц Не знаю, что и с
казать. Поставь какие-нибудь заслоны. Или выкачай пиво из чана и спрячь ег
о где-нибудь. Понятно, я…
Ц Чтобы выстроить защитные заклятия, понадобится часов двенадцать, не
меньше. Думаешь, Ибрагим станет ждать? А прятать бочонок тоже бесполезно.
Во-первых, пиво должно дозревать здесь, над древней могилой Финна, а во-вт
орых, заклятие испортит все пиво в пределах досягаемости Ц каждая капля
пива в городе прокиснет, где бы его ни спрятать.
Ц Ты знаешь точно, что заклятия Беки действуют? Ц спросил Даффи, старая
сь хоть чем-то помочь делу. Ц Я знавал немало деревенских ведьм, и все они
были отъявленные шарлатанки.
Аврелиан покачал головой:
Ц Действуют. Беки была из настоящих. У нас теперь одна надежда. Как ты вер
но заметил, она была деревенская ведьма, и ее заклятия действуют не дальш
е чем на милю. И почти все накладываются в полдень или полночь, когда естес
твенные законы природы более всего ослабевают.
Ц И что? Ц холодно поинтересовался Даффи. “Господи, Ц подумал он, Ц от
чего никогда нельзя сказать прямо?”
Волшебник закусил губу, и речь его сделалась резкой:
Ц Ибрагим попытается сделать это сегодня ночью. Он знает, что не может от
кладывать, Ц луна, ко всему прочему, начинает прибывать, а все заклятия Б
еки были предназначены для безлунных ночей. А из-за их ограниченных пред
елов действия ему придется подойти под самые стены. Так вот, ты…
Даффи смахнул лужу со стола на пол.
Ц А я должен пойти его остановить? Пока вы со своим старым королем пригот
овитесь сбежать по тоннелям, на случай, если я оплошаю? Так вот тебе мой от
вет: нет. Подумай еще. Найди себе другого возрожденного героя.
Из соседней комнаты в дверь просунулась взлохмаченная голова капитана,
по-видимому, дремавшего и встревоженного гневным тоном Даффи. Прежде че
м ответить, Аврелиан подождал, пока тот вернется назад.
Ц У меня другое предложение, Ц спокойно произнес он. Ц Я решил, что буде
т лучше всего дать наш последний бой прямо здесь, в Вене. Сущим безумием, я
полагаю, было бы надеяться, что, вновь собрав силы где-то еще, мы получим хо
ть половину тех преимуществ, что имеем сегодня. Сейчас турки уже на неско
лько недель отстают от намеченного плана, а Ибрагиму не удалось завладет
ь Ужасным Неодолимым Гамбитом Дидиуса, как он того хотел, и, наконец, мы со
рвали личину, вернее, бороду с их главного шпиона.
Даффи заново наполнил кружки.
Ц Ну, а с их стороны медали: пиво испортить можно и из-за стены.
Ц Да, но мы знаем, что они должны быть совсем близко, ибо трактир Циммерма
на почти на полмили удален в глубь города. И мы знаем, что это случится в по
лночь. Если их уловка с пивом удастся, то, думаю, они победят, даже если мы уц
елеем и сможем отступить. Если нет, они отправятся восвояси и черное буде
т нацежено вовремя. То есть наше сегодняшнее предприятие значит очень мн
ого. Ц Его напускное спокойствие на мгновение улетучитесь, и он стукнул
кулаком по мокрому столу. Ц В одиночку или даже с отрядом солдат ты не см
ожешь сразиться с Ибрагимом. Прежде всего, у него есть телохранители из т
ой же породы, что мы встретили, когда доставляли короля в город, Ц о, верно
, тогда с ними бился Артур Ц ну из существ, подобных тем, что пытались зача
ровать тебя тогда в апреле. В общем, их только позабавят ваши мечи и ружья
Ц если этих созданий вообще может что-то позабавить. Ц Бледный, заметно
встревоженный волшебник сумел выдавить улыбку. Ц Ставки очень высоки,
но вряд ли нам представится другой такой случай. Я решил разрушить мертв
ую зону.
Ц Боже милостивый, так ты все же используешь Гамбит Дидиуса? Опомнись, ка
к ты можешь просто…
Ц Нет. Раз я избрал настоящий момент поворотным для всей дальнейшей суд
ьбы Запада, я решил… поступить иначе. Ц Он вздохнул. Ц Мы с королем будем
сопровождать тебя сегодня.
Ц Мы втроем? Ц нахмурился Даффи. Ц Ты и я будем держать носилки? Не слиш
ком внушительное войско.
Ц Все не так безнадежно. Фон Зальм, разумеется, не даст своих солдат для н
еоправданной ночной вылазки, но однажды он упомянул, что был бы благодар
ен, забери я в свое распоряжение Буге и прочих скандинавов.
Не веря своим ушам, ирландец глотнул вина. Он затряс головой, не в силах уд
ержаться от смеха. Хохот нарастал, как снежный ком, пока он не ухватился за
стол, моргая от слез. Попытавшись заговорить, он выдавил только:
Ц Парад… чертовых клоунов… в колпаках.
Аврелиан даже не улыбнулся.
Ц Так что мы не будем в одиночестве, Ц заключил он.
Даффи шмыгнул носом и отер с глаз слезы.
Ц Верно. А сколько людей будет у Ибрагима?
Ц Кроме телохранителей? Не знаю. Вряд ли много, ибо он не захочет быть зам
еченным. Ц Волшебник пожал плечами. Ц Когда же мертвая зона будет разру
шена Ц кто знает? С обеих сторон накопилось столько магической энергии,
что баланс сил изменится прямо с того момента, когда король Запада вступ
ит в битву.
Даффи открыл рот для ответа, но решил воздержаться. Взамен он проговорил:

Ц Не уверен, что я готов сразиться хотя бы с этими телохранителями.
Ц Нет, ты не готов, Ц признал Аврелиан. Ц Но будешь готов, когда у тебя ок
ажется нужный меч. То оружие, что у тебя сейчас, хорошо, чтобы протыкать бо
ка туркам, но когда придется противостоять… тем, другим, понадобится меч,
способный их устрашить и пронзить их кремнистую плоть.
Ирландец почуял, куда клонит Аврелиан, и вздохнул:
Ц Калад Болг.
Ц Вот именно. Теперь слушай: тебе надо выспаться, сейчас только четверть
восьмого. А я…
Ц Выспаться? Ц Кратковременный задор Даффи полностью испарился. Он по
чувствовал тревогу и подступающую дурноту и растер лицо руками. Ц Это ш
утка?
Ц Хорошо, отдохнуть. Я приведу Буге с его людьми и короля, прихвачу меч и в
ернусь сюда. Нам лучше выступить около одиннадцати.
Даффи поднялся, от души жалея, что он пил крепленое вино.
“Почему я обязан все это делать? Ц подумал он. Ц Ну, раз так хочет Мерлин…
Какое мне дело до того, что хочет Мерлин? Его волновало, чего хочу я? Хоть ра
з? Ладно, к черту старого колдуна Ц ведь ты по-прежнему солдат, не так ли? В
се чудесные смутные мечты о домике под черепичной крышей в Ирландии умер
ли прошлой ночью, напоровшись на лезвие ножа. Если ты, дружок, не солдат, чь
я жизнь посвящена сражению с турками, то, боюсь, ты вообще никто”.
Ц Ладно, Ц очень спокойно ответил он. Ц Постараюсь отдохнуть.
Аврелиан потрепал Даффи по плечу и вышел. Чуть позже до ирландца долетел
стихающий топот копыт.

Капли дождя стучали по косой крыше навеса с одной стороны южных казарм, г
де Рикард Буге, напевая под нос некий мрачный мотив, раз за разом с размаху
втыкал кинжал в деревянную стену. Устроившиеся на ночлег по другую стор
ону солдаты не единожды обходили казарму и заглядывали под навес, пытаяс
ь его остановить, но он даже не поворачивал головы и не прекращал напеват
ь. Остальные викинги, расположившиеся на соломенных тюфяках внутри одно
скатного строения, сочувственно поглядывали на своего капитана. Они хор
ошо знали, что не дает ему покоя. Все они проделали пусть не особенно риско
ванный, но долгий и тяжелый путь, дабы защитить гробницу Бальдра от Сурта
и легионов Муспельсхейма; они отыскали гробницу и лагерь Сурта не более
чем в трех милях к югу, но здешние вожди не позволяют им биться. И вот они уж
е несколько месяцев ютятся под этим наскоро построенным навесом, смазыв
ая и затачивая оружие, скорее, в силу привычки, чем в надежде пустить это о
ружие в ход.
Бац. Бац. БАЦ. Удары Буге с каждым разом становились сильнее, и, когда он с ра
змаху всадил кинжал в последний раз, лезвие вошло по рукоять, прошив стен
у насквозь. С той стороны послышались приглушенные крики, но Буге остави
л их без внимания и повернулся к своим людям.
Ц Мы были терпеливы, Ц заговорил он. Ц И сидим здесь, как цыплята на нас
есте, пока псы охотятся. Мы ожидали, что Зигфрид поведет нас на битву, но вс
е, что он делает, это пьет и заставляет старуху в трактире рыдать. Мы повин
овались желаниям маленького старика, который вырядился под Одина, но тот
только сует в рот горящих змей и велит ждать. Мы ждали слишком долго. Ц В о
твет его люди одобрительно зашумели, подняв вверх мечи. Ц Мы не дадим уба
юкать себя и заставить забыть о том, зачем прислал нас сюда Гардворд. Мы вс
тупим в бой.
Ц Ты опередил меня, Ц произнес Аврелиан на своем правильном норвежско
м, бесшумно заходя под навес. Ц Как ты верно заметил, пришло время вступи
ть в бой.
Буге с сомнением оглядел старого волшебника.
Ц Мы знаем, что нужно делать, Ц сказал он. Ц И не нуждаемся в твоем совет
е.
Остальные викинги хмуро закивали.
Ц Разумеется, Ц согласился Аврелиан. Ц Я здесь не как советник, но как п
осланник.
Буге выждал несколько секунд.
Ц Ну, Ц рявкнул он наконец, Ц какое твое послание?
Волшебник пронизал капитана пристальным взглядом.
Ц Послание мое от Зигфрида, под чье начало, как вы, верно, помните, вас сюда
и отправили. Он раскрыл заговор Муспельсхейма отравить курган Бальдра н
ечестивыми южными чарами, кои главный колдун Сурта, Ибрагим, наложит сег
одня из-за наших крепостных стен. Зигфрид отправится остановить его, воо
ружившись выкованным гномами мечом Одина, и он послал меня сказать вам, ч
то время ожиданий закончилось и все вы через два часа должны ожидать его
вооруженными в караульне, что в конце этой улицы.
Буге радостно завопил и обнял Аврелиана, после чего подтолкнул волшебни
ка к двери.
Ц Скажи своему господину, что мы будем там, Ц сказал он. Ц Быть может, на
м предстоит завтракать с богами в Асгарде, но мы отправим колдуна Сурта с
оставить компанию Хель в подземном мире.
Аврелиан поклонился и вышел, затем галопом поскакал к трактиру Циммерма
на, а хор викингов позади затянул боевую песню.
Даффи лежал на кушетке, которую предложил капитан стражи, но ему не спало
сь, несмотря на выпитую по настоянию капитана лишнюю кружку крепленого в
ина. “Странно, Ц думал он, уставившись в низкий потолок, Ц почему я не мог
у представить смерть? Я часто видел ее вблизи, заигрывал с ней, она унесла
больше моих друзей, чем я осмеливаюсь думать, но я так и не знаю, какая она н
а самом деле. Смерть. Все, что вызывает в воображении данное слово, это ста
рый образ с карты таро, скелет в черной мантии, размахивающий чем-то злове
щим, вроде косы или песочных часов. Интересно, с чем, кроме крепких турецки
х солдат, предстоит столкнуться за крепостными стенами? Телохранители И
брагима… не помню схватку в Венском лесу, но, видно, они вроде тех тварей, ч
то пролетели надо мной на северном берегу озера Нойзидлерзее, переклика
ясь на восточном наречии, а потом разгромили повозки Йонта.”
От внезапной ужасной догадки у него в животе похолодело. “Господи Иисусе
, Ц подумал Даффи, Ц это был он. А я-то считал, что ему милостиво была даров
ана смерть”. Одному богу ведомо, как старый Йонт ускользнул от тех демоно
в и добрался, уцелевший, но безумный, до Вены, где получил подобающую дерев
енскому дурачку работу ночного возчика трупов Ц чудовищную пародию на
былой промысел торговца шкурами. Содрогнувшись от таких размышлений, ир
ландец вновь сосредоточил мысленный взор на костлявом облике смерти. Не
самый плохой выбор, решил он. В колоде явно есть карты и похуже.
Пол скрипнул под чьими-то осторожными шагами, и Даффи резко сел, заставив
затрепетать пламя свечи.
Ц А, Мерлин, это ты, Ц сказал он. Ц На секунду мне представилось, что это…
другой персонаж, тоже очень старый, тощий, бледный и одетый в черное. Ц Он
мрачно усмехнулся, вставая с койки. Ц Уже одиннадцать?
Ц Почти. Буге и его люди ждут на улице, вооруженные до зубов и готовые пок
ромсать волка Фенрира на мясные обрезки, а король устроился на тюфяке в п
овозке. Держи. Ц Он протянул Даффи тяжелый меч, и ирландец, отстегнув ста
рую рапиру Эйлифа, продел свой пояс в петли на ножнах Калад Болга.
Ц Наверное, будет перевешивать на одну сторону, и придется мне ходить, ск
особочившись, точно корабль в шторм, Ц сказал он, но на самом деле вес меч
а пришелся в самый раз.
Хотя сточная канава посредине улицы наполнилась водой и ручейки все еще
бежали из водосточных желобов, дождь уже прекратился. Повозка стояла око
ло стены, а люди Буге поджидали Даффи на улице, пламя факелов в руках двоих
из них отражалось в прищуренных глазах, на шлемах и кольчугах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я