На этом сайте https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

, Ц твердо заявил он себе.
Ц Равно гномы и обитатели гор охраняли тебя, Ц продолжал Аврелиан, Ц и
менно потому, что знали, кто ты, хотя сам ты тогда об этом не подозревал. И по
тому Ибрагим отправил крылатых ифритов, чтобы не дать тебе оказаться зде
сь. А его прихвостень Заполи подослал обычных убийц, чтобы перехватить т
ебя. Когда же попытка провалилась, он попытался посулами переманить тебя
на сторону Востока. Я не думаю, что он лгал, предлагая султанат.
Человечек в черном вскочил, открыл буфет и погрузился в его темное нутро.

Ц Вот, Ц негромко проговорил он, извлекая длинный прямой меч и протягив
ая его ирландцу.
Даффи оглядел меч Ц более длинный и тяжелый, чем он привык, рукоять под об
е руки заканчивалась простой перекладиной. Воспоминания внезапно захл
естнули его рассудок. Калад Болг, думал он, меч, прославленный в легендах,
как Эскалибур. Тот самый, что был в его сне Ц когда по приказу приближенны
й бросил этот меч в озеро Ц и во множестве других снов, которые он забывал
, прежде чем просыпался, и которые вернулись к нему теперь. Тот меч, что отн
ял жизни у многих людей в давние забытые дни. Тот, коим убил он сына своего,
Мордреда.
Ц Ты узнал его. Ц На вопрос в конце фразы Аврелиана едва ли осталось мес
то.
Даффи печально кивнул:
Ц Разумеется. Но как же с Брайаном Даффи?
Ц Ты по-прежнему Брайан Даффи. Точно тот же, что раньше. И одновременно ты
Артур, чье сияние затмевает все вокруг. Смесь бренди с водой по вкусу скор
ее бренди, ведь так?
Ц Должно быть. Ц Даффи подхватил меч и нанес рубящий выпад, оставив зар
убку на буфете.
Ц Чересчур тяжелый, Ц заключил он, Ц и я привык к более закрытой гарде.
С тех пор как его выковали, искусство фехтования несколько изменилось. Т
огда они… мы… носили тяжелые доспехи и мечи не использовались для защиты
.
Ц Это отличный меч, Ц возразил Аврелиан.
Ц Чтобы висеть на стене или рубить деревья Ц спору нет. Но для битвы я пр
едпочел бы клинок поуже и короче по меньшей мере на фут, с рукоятью меньше
на пять дюймов и прочной гардой колоколом.
Ц Ты совсем свихнулся? Это лучший меч из всех выкованных когда-либо. Не д
умаю, что тебе удалось бы укоротить клинок Ц это, знаешь ли, не обычная ст
аль.
Ц Я не забыл, как он разрубает доспехи. Но в те дни мы не парировали удары,
просто колотили наотмашь, пока доспехи врага не разлетались. Попробуй я
сделать то же сейчас, противник моментально увернется и его клинок будет
у моего носа прежде, чем я успею отвести назад свой. Так что спасибо, но мне
больше по душе обычная рапира. Если только не идти по дрова.
Аврелиан был вне себя:
Ц Глупее я никогда ничего не слышал. Проклятие, это же Калад Болг! Имей ув
ажение.
Даффи кивнул в ответ на упрек.
Ц Прости. Я пройду с ним на задний двор и попробую несколько выпадов.
Ц Добро. Примерно через час мы отправляемся за королем.
Даффи вновь кивнул и шагнул к двери, но тут же резко обернулся к Аврелиану:

Ц Тогда… твои волосы были длиннее. И борода.
Старик усмехнулся:
Ц Артур, память твоя проясняется.
Даффи задержался у порога и бросил через плечо:
Ц Тогда, Мерлин, ты был куда сдержаннее.
Ц Времена были проще, Ц печально кивнул Аврелиан.
Ирландец медленно спускался по ступенькам. Он чувствовал, будто стены и
свод его рассудка шатаются, тут и там разваливаясь и обнажая древний лан
дшафт. “Но эти стены и залы и есть Брайан Даффи, Ц мрачно размышлял он. Ц
Сейчас, когда на моей памяти обе
жизни, я вижу, что как Брайан Даффи я жил гораздо веселее и вольготнее, чем
Артур”.
У подножия лестницы он остановился.
“Быть может, Ц подумал он, Ц я и вправду исконный король, но, клянусь бого
м, стану доживать в рассыпающейся личности Брайана Даффи. И меч этот я не в
озьму Ц один вид его заставляет трещать по швам мой бедный разум”.
Он ринулся вверх по лестнице и постучал в дверь Аврелиана рукоятью меча.
Волшебник распахнул дверь, с удивлением уставившись на так быстро верну
вшегося ирландца.
Ц Что такое? Ц спросил он.
Ц Я… не хочу брать этот меч. Достану где-нибудь другой. Держи. Ц Аврелиан
молча смотрел на него. Ц Слушай, Ц чуть не со слезами настаивал Даффи,
Ц забери его, не то я зашвырну его в канал. Или в то озеро под луной, когда о
кажусь там снова, Ц добавил он самому себе.
При этих словах Аврелиан побледнел и отшатнулся.
Ц Что? Какое озеро под луной? Спаси нас Ллир, ведь еще только апрель! Говор
и!
Ирландец оторопел от подобной реакции:
Ц Не переживай так. Не иначе, просто привиделось спьяну. И не…
Ц Говори.
Ц …о чем беспокоиться… Ладно. В пятницу дважды среди ясного дня я вполне
отчетливо видел широкое озеро под полной луной и даже чувствовал холодн
ый ветер оттуда. А потом…
Ц С кем ты был? Ц выпалил Аврелиан. Ц Рядом должен был находиться кто-т
о обреченный либо стоящий у преддверия смерти.
Даффи был неприятно озадачен.
Ц Да со мной вообще-то был старый отец Ипифании.
Волшебник немного успокоился.
Ц Я надеялся на нечто в этом роде. Но что представилось тебе… в видениях…
оно… было?..
Ц Место, где умер король Артур, Ц сказал Даффи.
Ц Откуда ты узнал? Ц вновь встревожился волшебник.
Ц Оттуда, что прошлой ночью я видел все снова, яснее и дольше. Я, раненый, у
мирающий король, был перенесен на берег озера. Одному из оставшихся приб
лиженных я повелел бросить мой меч Ц вот этот самый Ц в озеро. По его сло
вам, из воды поднялась рука и поймала меч. Потом появилась лодка, куда меня
внесли и где была моя сестра, а я сказал ей, что наш сын Ц наш сын? Ц убил ме
ня.
Волшебник в смятении глядел на него.
Ц Даже помня жизнь Артура, ты пока едва ли способен узреть ее конец. Где б
ыл ты, когда увидел это, и кто был с тобой?
Даффи не хотелось сознаваться в краже кружки черного, поэтому он пожал п
лечами и сказал:
Ц Я был один. В трапезной, когда все отправились спать.
Аврелиан рухнул на единственный не заваленный вещами стул.
Ц Ужасно, Ц пробормотал он. Ц Нечто стремительно приближается, и в тво
ем разуме оно связано с памятью об озере в лунном свете. Ведь в последний р
аз все случилось именно так. Ц Он поднял глаза. Ц Иными словами, в скором
времени дух Артура вернется в Авалон Ц загробный мир.
Даффи приподнял брови.
Ц А что ожидает меня?
Ц Проклятие, я не знаю! Вернее всего, смерть, ибо тогда дух Артура будет вы
нужден отойти.
Ц Великолепно. А не готов Артур отойти так, чтобы оставить меня в живых?
Ц Ты подразумеваешь, готов ли он избрать уход без извлечения из твоего т
ела посредством твоей смерти? Это возможно. Только и в этом случае ты, скор
ее всего, умрешь от психического потрясения.
Полагая, что вчерашнее ночное видение вызвано в большей степени кружкой
черного, чем близостью неминуемой смерти Артура ли, его собственной или
их обоих, ирландец был не столь уж напуган, однако новости все равно не сли
шком обнадеживали.
Ц Какого дьявола тебе не узнать бы точно? Ц гневно потребовал он. Ц Ты в
едь волшебник, чародей, колдун, гадатель на куриных потрохах? Так давай! До
стань хрустальный шар и посмотри! Узнай, переживу ли я все это.
Ц Когда б ты знал, как мне этого хочется, Ц спокойно, в противовес воплям
Даффи, ответил Аврелиан. Ц Беда в том, что все гадания и знамения бесполе
зны для теперешней ситуации и предстоящей битвы. Мне это совсем не нрави
тся Ц мысль, что Заполи мог находиться рядом и быть в курсе всего, что про
исходит, а я оставался в неведении, приводит меня в трепет, а еще больше то,
что как раз сейчас он может оказаться где угодно и, возможно, с вооруженны
ми приспешниками. Видишь теперь, отчего короля нужно немедля доставить в
безопасное место?
Волшебник покачал головой, разглядывая старый меч.
Ц За минувшие полторы тысячи лет дар предвидения постепенно теряет ясн
ость, точно зрение с наступлением сумерек. Заметь, начало его восходит к д
ревним халдейским принципам астрологии, полагавшимся на предсказуемый
ход вещей, предопределенную мировую историю. Тысячи лет все так и шло. Но
за последние пятнадцать веков согласованность судеб все более искажае
тся стихией… хаоса или того, что представляется мне хаосом… Ц Голос его
становился все тише. Глаза по-прежнему смотрели на меч, но взор был обраще
н внутрь.
Поразмыслив, ирландец пожал плечами:
Ц Боюсь, я на стороне хаоса. Для меня понятие предопределенности, лишени
е свободы воли само по себе омерзительно. Равно и астрология всегда была
мне противна. Вдобавок пример твой не совсем удачен Ц не то чтобы зрение
человека теряет остроту с наступлением ночи, скорее, сова хуже видит, ког
да встает солнце.
По морщинистому лицу Аврелиана промелькнула кривая ухмылка.
Ц Боюсь, твоя аналогия лучше, Ц признал он. Ц Ибрагим и я, равно как и Бах
ус, и твои альпийские проводники, и крылатые ночные противники Ц все сут
ь создания долгой и жестокой ночи мироздания. Ты и Король-Рыбак Ц создан
ия наступающего дня, и пока предрассветные сумерки тебе не вполне по нут
ру. Впрочем, возвращаясь к моей мысли, и при нынешнем упадке дара предвиде
ния за ним еще добрых одно-два столетия. Я вместе со многими другими привы
к полагаться на него, как ты на свои глаза и уши. Но в этом деле, где замешаны
и Вена, и пиво, и Артур с Сулейманом, любой дар предвидения слеп.
Даффи поднял брови.
Ц Что за чудесное сияние способно ослепить всех ваших подвальных жител
ей?
Аврелиан начал терять терпение.
Ц Не гони лошадей, Ц огрызнулся он. Ц Все оттого, что происходящее завя
зано или скоро станет завязано на тебя. Твой феномен идет вразрез с закон
ами природы, так что ты сам и деяния твои Ц непостижимая тайна для древне
й природной магии.
При последних словах Даффи просветлел.
Ц Да ну? Стало быть, ты не знаешь о моих планах на будущее?
Ц Догадки есть, Ц признался Аврелиан. Ц Но не больше. По сути, нет, я не ви
жу ни твоей судьбы, ни ее влияния на ход вещей.
Даффи потянулся через стол и двумя пальцами зацепил откупоренную перед
тем бутыль. Вволю глотнув из горлышка, он поставил бутыль назад.
Ц Ну и ладно. Когда соберешься, я буду внизу.
Он вновь миновал лабиринт диковинных препятствий и вышел из комнаты.

Глава 14

Ц Ипифания! Ц завопил он, оказавшись в трапезной. Ц Черт возьми, Ипифан
ия!
“У меня нет причин подчиняться старой обезьяне, Ц подумал он. Ц С чего б
ы? Мои интересы он никогда не принимал близко к сердцу, используя меня как
пешку в своих колдовских играх. Доверять Мерлину Ц все равно что пригре
ть за пазухой осеннего скорпиона”.
Встревоженная Ипифания появилась в дверном проеме кухни, вытирая руки п
олотенцем.
Ц Брайан, что случилось? Ц спросила она.
Ц Собери одежду в дорогу и все наличные деньги Ц мы сию минуту уезжаем.
Я иду седлать лошадей.
Проблеск надежды вернул ее улыбке молодость.
Ц Ты серьезно? Да?
Ц Вполне. Торопись, маленький колдун может попытаться нам помешать.
Он сдернул с крюка плащ и поспешил из кухни во двор.
Ц Шраб! Ц выкрикнул он, прищурившись от дневного света. Ц Оседлай моег
о коня и лошадь для Ипифании. Мы едем на прогулку.
Он шагнул к конюшне, споткнулся об обуглившуюся доску, с проклятием выбр
осил вперед руки, чтобы предупредить падение. Руками и разламывающейся о
т боли головой он погрузился в черную ледяную воду, но мгновением позже ч
ьи-то мягкие руки осторожно втянули его через борт и уложили на сиденье, а
лодка вскоре перестала раскачиваться. Совершенно обессиленный, он отки
нулся на какую-то подушку и лежал, тяжело дыша, уставившись на луну и звез
ды в черной глубине неба.
Ц Мастер Даффи, вы в порядке? Ц донесся испуганный голос Шраба.
Ирландец развернулся спиной к нагретой солнцем мостовой и стряхнул пеп
ел с лица и волос.
Ц А? Да, Шраб, все нормально.
Переведя взгляд, он заметил нескольких викингов, что, уставившись на нег
о, скалились во весь рот. Он поднялся на ноги и двумя хлопками счистил с со
дранных ладоней налипший песок.
Ц Так я пошел седлать коней, Ц произнес мальчик.
Ц Э, нет… спасибо, Шраб, я… передумал.
Навалившееся отчаяние вытеснило из его сердца все остальные чувства Ц
воодушевление, надежду и даже страх.
“Я вновь вернулся на озеро, Ц думал он, Ц на сей раз не подхлестнув себя и
глотком черного. Проклятие, я не могу бежать с… как ее бишь?.. только чтобы с
дохнуть через месяц-другой, а перед тем еще и спятить. В придачу я не могу п
ротивиться Мерлину, моему старому наставнику. Его я знаю неизмеримо доль
ше, чем эту женщину. Женщины, как ни крути, недостойны доверия Ц разве Гви
невра не сбежала с моим лучшим другом? То есть Ипифания… а, и та и другая”.

Голос Ипифании прервал его размышления:
Ц Брайан, я уже готова! Не заставила тебя ждать, скажи?
Не без усилия он обернулся и взглянул на седую женщину в дверях черного х
ода.
Ц Что?
Ц Мы можем ехать. Лошади оседланы?
Ц Нет. Прости, Пиф, похоже, мне… нам не суждено. Я не могу уехать. Объяснять
бесполезно.
Собранный узелок выскользнул из ее рук, звякнуло разбившееся стекло.
Ц Выходит, мы не едем?
Ц Да. Именно так и выходит. Ц Он с трудом заставлял себя выговаривать сл
ова. Ц Прости, Ц умудрился добавить он.
Лицо ее точно сковало морозом.
Ц Но если так, то когда? Ты сказал, несколько недель… Ц На ее щеках под луч
ами утреннего солнца заблестели слезы.
Ц Я не смогу уехать. Мне суждено умереть в Вене. Пиф, пойми, от моего желани
я тут мало что зависит Ц это как пытаться выплыть из водоворота.
Он не договорил Ц отвернувшись от него, она медленно, тяжело ступая, скры
лась в сумраке кухни.
Несколько минут спустя Аврелиан, облаченный против обыкновения в длинн
ую шерстяную тунику, черные рейтузы и высокую конусообразную шляпу, наше
л Даффи сидящим у кухонной стены с лицом, спрятанным в ладони. Волшебник п
оморщился, затем качнул, пробуя на вес, с полдюжины бренчащих мечей, котор
ые неловко сжимал под мышкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я