https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/komplektuyushie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Скажите, Ч обратился к ней Молдер, Ч а ничего странного вы в нем вчера
не заметили?
Он имел в виду симптомы болезни, названия которой пока не знал Ч да и было
ли оно?
Женщина посмотрела ему прямо в глаза и что-то в них такое увидела, что реш
илась:
Ч Заметила. Это был не Стивен.
Ч То есть как это не Стивен? Ч вмешался было Гривз, но Молдер остановил е
го едва приметным жестом.
Ч А так, Ч резко сказала женщина. Похоже, она думала об этом всю ночь. Ч Э
то был человек, внешне выглядевший совершенно, как Стивен. То есть, это был
Стивен, но… он меня даже не поцеловал. Не спросил о Бобби, словно его не сущ
ествует. Назвал меня полным именем, хотя никогда не называл так раньше… С
тивен очень любил меня и малыша. Не мог он так измениться за полтора года д
аже в тюрьме. Я Стива хорошо знала.
Ч Но как вас тогда понимать?
Ч Как хотите так и понимайте. Он взял деньги, переоделся и ушел.
Ч Много вы ему дали? Ч вмешался лейтенант Гривз.
Ч Девяносто четыре доллара. Больше наличных в доме нет.
Молдер прошелся по комнате, в задумчивости разглядывая любительские фо
тографии на стене.
Ч Странно это все, очень странно. А куда он направился, он не сказал?
Ч Даже если бы сказал, я бы вам… Нет, не сказал.
Ч А его друзей в этом городе вы знаете? Ч спросил лейтенант Гривз.
Ч Кое-кого знаю, Ч хмуро ответила Элизабет. Ч И еще… У него в одежде хра
нился пистолет. Сейчас его нет на месте…
Зазвонил телефон Молдера. Он знаком показал лейтенанту, чтобы тот продол
жал разговор один и направился к выходу из дома, на ходу вынимая мобильни
к и включая кнопку ответа:
Ч Молдер слушает.
Ч Это я, Ч услышал он голос Скалли, Ч доброе утро. Я не хотела тебя трево
жить ночью.
Ч А есть что-то, ради чего можно было потревожить посреди ночи? Ч спроси
л Молдер.
Ч Полагаю, да. Филипп Осборн, один из медиков корпорации «Пинк Фармацевш
ен», присланных в тюрьму под видом группы Центра по контролю за эпидемия
ми, заразился этой болезнью. Перед лицом смерти он рассказал мне правду.

Ч И в чем же заключается эта правда?
Ч Ты оказался прав, Молдер. Гибель группы ученых в Коста-Рике и арест Роб
ерта Торренса связаны между собой.
Ч А сообщение о летающей тарелке? Ч улыбнулся в трубку Молдер.
Ч Доктор Осборн не посвящен во все детали, Ч игнорируя вопрос, сказала
Скалли. Ч Но он знает, что в Коста-Рике потерпел аварию корабль пришельц
ев. Не тогда, когда была твоя дурацкая заметка, Молдер, а несколько лет наз
ад. Место катастрофы обнаружила группа ученых, под прикрытием междунаро
дного проекта работавших на «Пинк Фармацевшен». В фирму пошли ценнейшие
биологические материалы, над которыми проводились исследования. И все э
то держалось в строгой тайне.
Ч Еще бы, Ч согласился Молдер. Ч Интересно, сколько миллионов долларо
в они заработали на новых лекарствах… Продолжай, Скалли, что еще сказал э
тот твой информатор?
Ч Что произошло в Коста-Рике, не совсем ясно, доктор Осборн этого просто
не знает, но арест Роберта Торренса в аэропорту был не случаен Ч он решил
в тюрьме спрятаться от компании. И… Молдер, именно наш запрос заставил их
отправить зараженную посылку Торренсу. Они испугались, что мы сумеем выт
януть из него правду, и их грязные дела всплывут наружу. Группа врачей, в ч
исло которых входил Филипп Осборн, была готова к отправке в тюрьму Камбе
рленд за несколько дней до того, как туда пришла зараженная посылка.
Ч Необходимо, чтобы об этом узнала общественность, Ч сказал Молдер. Ч
А для этого нужны неопровержимые доказательства. Ты задокументировала
показания доктора Осборна?
Ч Нет, он, наверное, и рукой пошевелить не смог бы. Он помещен в медицински
й агрегат, чтобы зараза не распространялась…
Лишь воспитание Молдера не позволило ему грязно выругаться…
Ч Осборн жив? Ч спросил он.
Ч Наверное. Когда я его видела в последний раз, он был в полном рассудке.

Ч У тебя есть с собой диктофон?
Ч Нет.
Ч Тогда быстро набросай на бумаге то, что ты мне только что рассказала, о
т имени доктора Осборна и заставь его подписать…
Ч Хорошо.
Ч Поторопись.
Ч А как у тебя дела? Нашли беглеца?
Ч Ищем, Ч сухо ответил Молдер. Он заметил быстро выходящего из дома лей
тенанта Гривза, подающего знак своим людям. Ч Я тебе позже перезвоню. Зас
тавь доктора Осборна подписать свои показания.
Ч Постараюсь. Удачи тебе.
Молдер убрал телефон и вопросительно посмотрел на подошедшего офицера
мар-шаллской службы.
Ч Полицейские опознали беглеца по фотографии, Ч быстро сообщил он. Ч
На автовокзале. И кассирша, у которой он покупал билет, также опознала его
по фотографии. Автобус до Вашингтона отправляется через сорок пять мину
т, группа захвата уже выехала. Поторопимся.
Ч Подождите, лейтенант, Ч остановил его Молдер.
Ч Что еще?
Ч Эта женщина, Элизабет Годли… Она общалась со Стивом Мерцером, возможн
о, он ее целовал. Она может быть заражена, ее надо госпитализировать, изоли
ровав на случай…
Ч Понятно, Ч Гривз обернулся и увидел одного из своих помощников. Ч Ра
йе, ты слышал? Займешься этим. Остальные Ч по машинам!

9

На прежнем месте доктора Осборна не оказалось; специальный медицинский
агрегат для смертельно заразных больных был пуст. Скалли, сжимая в руке л
истки с изложением его рассказа, все поняла. Но верить в то, что она опозда
ла, не хотелось. Ноги сами понесли ее в крематорий, где она слышала шум и чь
и-то голоса.
Все печи работали, освещая помещение, словно адскую пещеру. И в позе Мефис
тофеля, сложив на груди руки, наблюдая за действиями рабочих, запихивающ
их в топку пластиковые мешки, стоял человек в белом халате и медицинской
шапочке.
Ч Что вы здесь делаете? Ч не удержалась от вопроса Скалли.
Ч Мистер Джилберт посмотрел на нее с видом человека, позиции которого н
епоколебимы.
Ч Что вы здесь делаете? Ч повторила Скалли.
Ч Эпидемия побеждена, зараженных и больных в тюрьме больше нет, Ч словн
о отмахиваясь от назойливой мухи, ответил мистер Джилберт, всем видом по
казывая, что делает снисхождение к ее официальному статусу. Ч Мы уничто
жаем все зараженные тела, согласно стандартным процедурам Центра по кон
тролю за эпидемиями.
Ч Но вы не работаете ни на какой Центр! Ч воскликнула Скалли. Ч Я все зн
аю, вы прикрываете корпорацию «Пинк Фармацевшен»!
Ч Да? Попробуйте это доказать. Я действительно штатный сотрудник федер
ального Центра по контролю за эпидемиями.
Ч Сколько вам заплатила «Пинк Фармацевшен»? Ч зло спросила Скалли.
Мистер Джилберт лишь улыбнулся в ответ.
Ч Где доктор Осборн?
Он удостоил ее уверенным презрительным взглядом и вновь посмотрел в пре
жнем направлении. Скалли тоже посмотрела в ту сторону. Она успела разгля
деть бирку на мешке, который запихивали в печь.
На бирке значилось: «028. Филипп Осборн» .
Ч Доктор Осборн рассказал мне то, что здесь произошло, Ч процедила Скал
ли в бессильной ярости. Ч Об этом узнают все.
Ч То, что здесь произошло… это было неизбежно. А доказательств у вас нет
никаких. Вряд ли вы захотите прослыть сумасшедшей. Кто вам поверит?
Ч У меня есть подписанные показания доктора Осборна! Ч пошла на чистый
блеф Скалли, взмахнув исписанными листочками в руке.
Мистер Джилберт вновь улыбнулся:
Ч Я бы посоветовал вам, что сделать с этими листочками. Да вы и сами догад
аетесь. Можете бросить их в печь Ч они никакого значения не имеют. Они НЕ
ПОДПИСАНЫ.
Скалли стояла, глядя на полыхающее пламя в печи, пожирающее то, что совсем
недавно было доктором Филиппом Осбор-ном, и в бессильном гневе сжимала к
улаки.
Ч Я вам даже больше скажу, Ч вдруг произнес мистер Джилберт. Ч Тот, кто
был Робертом Торренсом, сейчас в теле сбежавшего заключенного. Но жить е
му осталось совсем немного. И эта тайна будет закрыта навсегда.
Рабочий захлопнул крышку печи, словно завершая разговор.
Мистер Джилберт повернулся и ушел, оставив Скалли наедине с ее невеселым
и думами.

10

Полицейский офицер, встретивший лейтенанта Гривза и Молдера, быстро дол
ожил оперативную обстановку. Искомый человек находится на вокзале, взял
билет до Вашингтона. Автобус отправляется через одиннадцать минут. Касс
ирша показала, что он очень плохо себя чувствовал, и у него был большой нар
ыв на левой щеке. Но она уверенно опознала его по фотографии. Он, по-видимо
му, уже в автобусе. Пассажиры из других автобусов эвакуированы, автобус д
о Вашингтона взят в кольцо Ч стрелки, ожидающие лишь приказа, заняли все
удобные позиции.
Ч Используем план «Б», Ч на ходу сказал лейтенант Гривз, опытный в подо
бных делах. Ч Стреляем на поражение, живым не брать.
Сотовый телефон Молдера тренькнул во внутреннем кармане пиджака.
Ч Молдер слушает, Ч сказал он в трубку, не замедляя шага.
Ч Молдер, это Скалли. В тюрьме больше нет никаких доказательств. Компани
я «Пинк Фармацевшен» держит ситуацию под полным контролем. Все уничтоже
но, все тела сожжены в крематорных печах. Где второй беглец, он еще жив?
Ч Он в автобусе, идем на задержание. И он заражен.
Ч Молдер! Есть информация… я не знаю, как тебе сказать… В общем, мне заяви
ли, будучи уверенными, что я не смогу это использовать, что в теле беглеца…
находится тот, кто был Робертом Торренсом. И он знает все о происшедшем. Е
сли ты хочешь, чтобы людям стало известно обо всей этой грязи, любой ценой
добейся от него заявления.
Ч Я понял, Ч мрачно сказал Молдер и отключил связь.
Они уже подошли к автобусу. Полицейский с видимым облегчением передал ко
мандование операцией лейтенанту Рривзу.
Ч Лейтенант, придержите своих людей, Ч попросил Молдер.
Ч Зачем? Начинаем операцию, все под контролем.
Ч Вы не забыли, что он вооружен? Элизабет Годли сказала же, что он взял ору
жие… Если начнете паника, могут пострадать невинные люди.
Ч Что вы предлагаете?
Ч Я под видом обычного пассажира пройду в салон, сяду ему за спину и прис
тавлю пистолет к затылку. Тогда эвакуируете пассажиров. Возьмем его живы
м.
Лейтенант пристально посмотрел на фэбээровца, несколько мгновений под
умал и кивнул:
Ч Хорошо. Действуем по плану «А». Но мои люди готовы стрелять, помните об
этом.
Молдер не ответил и пошел к автобусу. Прямо у дверцы женщина лет тридцати
пяти давала последние наставления сыну, которому не терпелось убежать в
автобус, чтобы поскорее вырваться из-под родительской опеки.
Молдер извинился, они посторонились, он вошел в салон и обвел пассажиров
взглядом. Нужного человека он не заметил Ч почти все места были заполне
ны, и за краткое мгновение не разглядишь всех, беглец наверняка уселся гд
е-то в самом заду автобуса.
Пожилой усатый негр на водительском сиденье раздраженно сказал:
Ч Сэр, пожалуйста, займите свое место, вы загораживаете проход.
Ч Здесь один мужчина в автобусе…
Ч Сэр, займите свое место, Ч повторил водитель, чувствуя себя вправе ко
мандовать. Ч Мне нужно следовать по расписанию. Пожалуйста сядьте, или я
попрошу вас сойти с автобуса.
Молдер уселся на кресло сразу за стеклянной перегородкой, отделяющей ме
сто шофера от салона.
Ч Выньте ключ зажигания и медленно обернитесь, Ч спокойно приказал Мо
лдер.
Ч Да в чем дело? Ч проворчал негр, но приказ выполнил.
Молдер прижал к стеклу свое удостоверение.
Ч ФБР. Специальный агент Фокс Молдер, Ч представился он. Ч Мне нужно зн
ать: заходил ли в автобус вот этот человек? Ч Он прижал к стеклу фотограф
ию Стивена Мерцера.
Пожилой водитель, сразу признав право Молдера приказывать, внимательно
всмотрелся в фотографию.
Ч Да, он прошел, я его помню. Еще шатался… Он не здоров. Сейчас я вам его пок
ажу.
Водитель в порыве энтузиазма встал со своего места и, пропустив в салон м
альчишку, которого мать наконец-то выпустила из своих цепких объятий, ст
ал всматриваться в лица пассажиров.
Ч Да сядьте вы, Ч зашипел Молдер, но было поздно.
Ч Вон он, на заднем сиденьи, Ч сообщил негр, и взоры людей, ожидающих отпр
авления автобуса, как по команде, повернулись назад.
Стив Мерцер догадался, что объектом всеобщего внимания стал именно он, и
что он оказался в капкане, из которого выхода нет.
Сорванец, в предвкушении долгожданной свободы, торопился занять свое ме
сто. И из мамашиных объятий угодил в объятия черноволосого усатого мужчи
ны с неприятным дурно пахнущим нарывом на левой щеке.
В висок мальчишки уперся вороненый ствол пистолета.
Молдер вскочил и выхватил «Смит и Вессон» из кобуры чуть раньше, чем успе
л осознать, что надо сделать.
Пассажиры, увидев оружие, закричали и пригнулись кто как мог, чтобы не ока
заться на пути пули, если начнется стрельба.
Ч Я Ч агент ФБР Фокс Молдер, Ч закричал Молдер, стараясь одновременно
успокоить пассажиров и предостеречь Мер-цера от необдуманных действий.
Ч Брось оружие!
Ч Если ты сейчас не уйдешь отсюда, Ч глядя прямо в нацеленный на него зр
ачок дула молдеровского «Смит и Вессона», прохрипел беглец. Ч Я убью мал
ьчишку. Мне терять нечего!
На мгновенье Ч на одно единственное мгновение! Ч Молдер увидел выраже
ние глаз мальчика. Этого было достаточно. Подобное выражение в глазах лю
дей Молдер уже видел. И в этот раз ничего непоправимого не должно случить
ся. Иначе Молдер себе этого не простит. Никогда.
Ч На тебя сейчас нацелены десятки стволов, Ч сказал Молдер.
А что еще он мог говорить в подобной ситуации, чтобы спасти мальчишку? Он с
мотрел в черные глаза беглеца и в них ничего не видел. И вдруг увидел.
Почти шепотом, словно опасался, что его могут подслушать пассажиры и люд
и, внимательно наблюдающие за разыгрывающейся трагедией через прицелы
оптических винтовок, он сказал:
Ч Я знаю, что ты не Стив Мерцер. Ты был Робертом Торренсом. Но я хочу знать,
кто ты на самом деле.
Что-то изменилось во взгляде человека с пистолетом. Что-то огромное и нео
бъяснимое открылось на секунду Молдеру.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я