https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-rakoviny/s-perelivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Орудие убийства отправьте на экспертизу, Ч распорядился Гривз и доб
авил: Ч Хотя и так почти ясно, чьи отпечатки пальцев там найдут. Сделайте
это срочно, я хочу быть уверенным, что иду по нужному следу.
Ч Вы допускаете, что трейлер угнали не наши заключенные? Ч спросил Молд
ер.
Ч Я хочу знать точно, Ч жестко сказал лейтенант. Ч Одному из них остава
лось сидеть шесть дней… Ч Он повернулся к человеку, находившемуся у тру
па: Ч Проверьте карманы убитого. Ключи от трейлера они вытащили. Если бум
ажника нет, я хочу знать, какой суммой денег они сейчас располагают.
Лейтенант вышел на свежий воздух. Он не был слабонервным, просто увидел в
се, что было необходимо.
Он вновь подошел к женщине и полицейским, девица куда-то удалилась по дел
ам.
Ч Роберт! Ч увидев мрачное лицо офицера встрепенулась женщина. Ч Что
с ним?
Ч Он мертв, Ч сухо сообщил лейтенант Гривз. Ч Мне необходимо описание
вашего трейлера и номера. А также я хотел знать, сколько наличных было у ва
шего мужа! Или он пользовался кредитной карточкой?
«Они не остановились перед убийством, Ч подумал Молдер. Ч Перед убийст
вом совершенно незнакомого им человека. Ради трейлера. Это не люди». Молд
еру приходилось иметь дело с нелюдьми. Но сейчас он гнался не за професси
ональными бандитами, не за оборотнями или пришельцами. За людьми. Но поте
рявшими человеческий облик. И какой-то другой частью сознания он пыталс
я понять, что толкнуло банковского служащего, пойманного на подделке фин
ансовых документов, которому оставалось шесть дней до выхода на свободу
, совершить Ч или соучаствовать Ч в этом жестоком и почти бессмысленно
м убийстве.
Единственное, что он знал совершенно точно Ч их надо отловить. Изолиров
ать. И как можно скорее, пока они не оставили позади себя десяток трупов ни
в чем не повинных людей, просто случайно оказавшихся у них на пути.
Зазвонил сотовый телефон в левом потайном кармане пиджака. Он вынул теле
фон и откинул крышку с микрофоном:
Ч Молдер слушает.

4

О Скалли, казалось, все забыли. Она внимательно прочитала личные дела сбе
жавших заключенных, которые ей любезно отдал сотрудник маршаллской слу
жбы, затем попросила принести ей личное дело Роберта Торренса. Догадавши
сь, что быстро ей этого не дождаться, она решила, чтобы не терять время, отп
равиться в медицинский блок самой поговорить с главным врачом тюрьмы и у
знать, наконец, что за эпидемию упоминал лейтенант Гривз и что за медицин
ское оборудование на каталке они видели по дороге к директорскому кабин
ету.
Коридоры административного здания окружной тюрьмы словно обезлюдели п
осле отбытия лейтенанта Гривза и его команды. Скалли интуитивно свернул
а по коридору в ту сторону, куда торопливо катили странный медицинский а
грегат, больше всего напоминающий саркофаг.
Повернув, она увидела вдали фигуру в белом медицинском халате, вошедшую
в какую-то дверь. Скалли ускорила шаги.
Когда она приблизилась, дверь со стеклом с пропущенной внутри металличе
ской сеткой была заперта. Скалли постучала. Подождала немного и постучал
а вновь Ч настойчивее.
Наконец, за стеклом мелькнула тень, и показался немолодой человек с поте
ртым усталым лицом. Белый халат, надетый поверх темного костюма с белосн
ежной рубашкой и дорогим галстуком, говорил о его профессиональной прин
адлежности.
Ч Что вы стучите? Ч недовольно спросил он, блеснув стеклами очков.
Скалли через стекло показала ему свое удостоверение.
Ч Специальный агент ФБР Дэйна Скалли.
Ч Извините, но посторонним сюда вход строго воспрещен.
В другое время ее позабавила бы эта стандартная фраза, произнесенная в с
тенах окружной тюрьмы, в которую Скалли попала с таким трудом.
Ч Я занимаюсь расследованием бегства двоих заключенных. Кто вы такой?
Ч Доктор Осборн, Ч неохотно представился он. Ч Филипп Осборн.
Ч Вы тюремный врач?
Ч Нет. Я работаю, в Федеральном Центре по контролю за эпидемиями.
Ч В Центре по контролю за эпидемиями? Ч переспросила Скалли. Ч Кто вас
сюда вызвал? Что здесь вообще происходит?
Ч Я не имею права отвечать на ваши вопросы, Ч стараясь быть вежливым, от
ветил доктор Осборн и повернулся, чтобы уйти.
Скалли вновь требовательно застучало Ч прямо в стекло.
Ч Постойте! Ч закричала она. Ч Сэр! Ч только что названная ей фамилия
не удержалось в голове, а по имени обращаться к незнакомому человеку был
о неудобно. Ч Сэр! Я Ч врач! Если вы немедленно не откроете мне дверь, то в
Вашингтоне те, кому следуют, узнают о том, что вы чините препятствия специ
альному агенту ФБР и втайне от всех проводите здесь какие-то эксперимен
ты…
Ч Эксперименты? Ч задохнулся от возмущения доктор Осборн и открыл две
рь.
Скалли даже не ожидала, что ее угрозы окажут на собеседника такой воздей
ствие.
Ч Хорошо, я вас отведу к своему начальству, пусть он с вами разговаривает
.
Ч У меня строгие инструкции, Ч словно в извинение произнесла Скалли.
Ч У меня тоже строгие инструкции, Ч проворчал доктор Осборн Ч Скалли в
друг вспомнила забытую было фамилию собеседника.
Ч Я все равно узнаю, не от вас, так от вашего начальства, Ч примирительны
м тоном сказала Скалли. Ч Но, по-вашему, что здесь случилось?
Ч Вспышка неизвестной инфекционной болезни.
Ч Сколько человек заражено?
Ч Двадцать семь. Четырнадцать уже умерло.
Ч Умерли?! Ч воскликнула Скалли. Ч Болезнь смертельно опасна?
Ч Увы.
Ч Когда заболел первый заключенный?
Ч Тридцать шесть часов назад. Мы прибыли сюда вчера вечером. Первый из за
болевших скончался вчера ночью.
Ч И рано утром сбежали двое заключенных… Ч задумчиво произнесла Скалл
и, вспомнив слова Молдера.
Ч Что? Ч переспросил доктор Осборн.
Ч Каковы шансы того, что сбежавшие преступники заражены этой смертельн
ой болезнью?
Ч Я не знаю, Ч честно ответил врач. Где-то вдали раздавался требователь
ный звонок телефона. Уже секунд сорок как звонил.
Ч Извините, Ч сказал доктор Осборн, они как раз подошли к месту, где кори
дор разделялся на три, Ч подождите меня здесь. Я быстро вернусь и отведу
вас к своему начальнику. Никуда не уходите!
Он побежал туда, где настойчиво звал к себе телефон, подпрыгивая и привол
акивая ногу. Левая штанина брюк задралась в ботинок, что придавало ему не
сколько нелепый вид, учитывая идеально белый халат, строгий костюм и дор
огой галстук.
Скалли огляделась. В коридоре, уходящем направо, стоял столик, накрытый м
арлей, вдали, по бокам от торцевой двери стояли те самые агрегаты на катал
ках, которые так торопливо везли сюда тюремщики. Скалли подошла к столик
у и из любопытства приподняла покрывало. На столе лежали новые респирато
ры, ватные тампоны, градусники Ч обычный набор. Она лениво прошлась вдол
ь коридора, чтобы не стоять на одном месте, дожидаясь своего проводника п
о этому безлюдному царству.
Дверь в торце коридора была приоткрыта, на ней красовалась табличка с на
дписью «Крематорий». Медицинские агрегаты представляли собой нечто вр
оде герметичных носилок, к которым был шлангами подключен кислородный а
ппарат. Именно таких она прежде не видела, но назначение агрегатов вполн
е понятно. Сейчас все были пусты.
Скалли оглянулась Ч не идет ли доктор Осборн; коридор по-прежнему был пу
ст. Она толкнула дверь, предполагая поговорить с тем, кто окажется внутри
Ч вдруг там окажутся более словоохотливые собеседники, чем затюканный
жизнью Филипп Осборн?
В помещении горел свет, но никого не было. Печи в противоположной стене сп
али, в ожидании своей ужасной пищи. Справа на столах лежали семь черных пл
астиковых мешков, самим своим видом сообщая о скорбном содержимом.
Скалли приблизилась к столу. На первом мешке была бирка: «001. Роберт Торрен
с».
Скалли сглотнула набежавший в горле ком и пошла назад, полагая, что Осбор
н уже ищет ее.
Значит, теперь они никогда не узнают, прав был Молдер в своем предположен
ии или нет. Но случайность ли то, что человек, который заинтересовал Молде
ра, оказался первым погибшим (о чем свидетельствовал номер на бирке)? Сотн
и вопросов. Скалли не верила в привидения и оккультные науки. Но и в такие
совпадения тоже верилось с трудом.
Осборна все еще не было. Скалли в задумчивости дошла до перекрестка кори
доров. Постояла. Взгляд упал на столик с медицинскими принадлежностями.
Скалли вдруг решительно подошла к столику, взяла респиратор и поспешила
обратно к крематорию, доставая на ходу из сумочки свои резиновые перчатк
и и пинцет.
Помещение было все так же пустым. Блестящая молния на пластиковом пакте
разверзлась с легким вжиком. То, что предстало глазам Скалли, человеком н
азвать было трудно.
Она видела в своей жизни достаточно мертвых тел. То, что находилось в плас
тиковом покойницком мешке, очень мало напоминало человека. Даже если бы
она знала Роберта Торренса при жизни, опознать его в этом взбухшем синем
нагромождении плоти вместо лица, она бы не смогла. И прямо посередине тог
о, что некогда было лбом, назревал, точно вулкан, огромный ярко-красный на
рыв, с жутковатым фиолетовым нарывом.
Ни о чем подобном в медицинских учебниках и энциклопедиях не упоминалос
ь.
Чьи-то руки довольно бесцеремонно оттолкнули ее в сторону.
Ч Вам здесь нельзя находиться! Ч услышала она испуганный голос доктор
а Осборна, прежде, чем рассмотрела, кто именно отстранил ее от стола. Ч Я ж
е просил подождать вас в коридоре!
Ч Что это за болезнь?! Ч только и могла выдавить из себя Скалли, сорвав с
лица респиратор. Ч Я должна взять образцы для анализа в лаборатории!
Ч Прошу вас, уходите! Ч чуть ли не взмолился доктор Осборн, пытаясь найт
и язычок молнии на пластиковом пакете. Ч Тела нельзя подвергать воздей
ствию воздуха.
Ч Но я имею право знать, от чего именно умерли эти люди! У всех умерших был
и такие нарывы? Почему они приготовлены к сожжению? Сделаны ли должным об
разом анализы для исследований? Я хочу знать…
Она не договорила. Красно-фиолетовый волдырь на трупе лопнул, словно дей
ствительно произошло извержение вулкана, и мерзкая слизь брызнула Осбо
рну прямо в лицо, заляпав очки и испачкав белоснежный халат грязно-зелен
ыми с красным пятнами.
Первым инстинктивным движением он отпрянул, срывая очки и пытаясь проте
реть их полой белоснежного халата.
Ч Доктор Осборн! Ч Скалли не знала, что делать.
Он, едва приоткрыв глаза, не слыша ее, бросился к выходу, мечтая лишь поско
рее добраться до умывальника.
Скалли кинулась было вдогонку, но он уже добежал до конца коридора и скры
лся.
Скалли с трудом перевела дух. В руке она сжимала респиратор. Она хотела бы
ло вернуться к столам со зловещими мешками, но непонятная брезгливость,
смешанная с неосознанным страхом заразиться, не позволила ей вновь пере
ступить порог крематория.
Она резко сняла перчатки и бросила их прямо на пол. Достала из сумочки сот
овый телефон и быстро набрала номер.
Ч Молдер слушает, Ч раздался в трубке знакомый голос после нескольких
гудков.
Ч Молдер, это я, Ч хрипло произнесла она,
Ч Скалли, ты?
Ч Да. Молдер, я только что видела… В тюрьме распространилась инфекция.
Ч Что за болезнь?
Ч Не знаю. Смертельная болезнь… Природа и методика распространения пок
а не ясны… Здесь работает группа из Федерального Центра по контролю за э
пидемиями. Я пока не смогла найти начальника группы, чтобы выяснить все п
одробности. Но я видела труп… Это ужасно и ни на что не похоже. О, Молдер! Пог
ибшим под номером ноль-ноль-один оказался Роберт Торренс.
Ч Торренс? Ч голос Молдера был спокоен.
Ч Ты не удивлен? Ты ожидал что-то подобное?!
Ч Честно говоря, нет, Ч признался Молдер. Ч Хотя… Сейчас меня больше во
лнует не Торренс, а Стив Мерцер и Пол Варрен. Как быстро протекает болезнь?

Ч С момента первого заражения прошло тридцать шесть часов. Каждый, кто с
толкнется с этой болезнью, может быть смертельно опасен для окружающих.

Ч Эти двое и так смертельны опасны для окружающих, Ч ответил Молдер, вз
глянув в распахнутую дверь туалета, где лежал мертвый мужчина, умерший н
е от заразы.
Скалли услышала позади себя быстрые шаги уверенного в себе человека и об
ернулась. К ней шел мужчина в белом халате и шапочке. Выражение его лица бы
ла властным и жестким, если не жестоким, хотя и сказать, что его лицо было и
скажено гневом, тоже нельзя. По всей видимости, это было его обычное выраж
ение лица. Скалли почему-то подумала, что ему не хватает в руках бензопилы
для полного сходства с персонажем популярного фильма ужасов.
Ч Я тебе позже перезвоню, Ч быстро сказала она в трубку и убрала телефо
н во внутренний карман пиджака, догадавшись, что перед ней старший групп
ы Федерального Центра по контролю за эпидемиями.
Ч Кто вы такая и что здесь делаете? Ч грозно спросил он. Ч Здесь нельзя
никому находится из персонала тюрьмы.
Ч Я специальный агент ФБР Дэйна Скалли и провожу здесь расследование о
бстоятельств бегства заключенных.
Ч Здесь вы ничего не узнаете насчет них. С кем вы разговаривали по телефо
ну?
Ч С моим напарником, который занят поисками сбежавших. Он должен знать, з
аражены они или нет.
Ч Такая информация отсутствует. Ч Он бросил быстрый взгляд на открыту
ю дверь в крематорий и брошенные на полу перчатки и респиратор. Ч Вы не д
олжны никому рассказывать то, что видели. Отдайте мне телефон!
Ч Вы не имеете права мне приказывать!
Ч Отдайте ваш телефон! Таковы федеральные правила дей…
Ч Я Ч федеральный агент и действую здесь по приказу прямого начальств
а.
Ч Дайте телефон! Ч он властно протянул руку, чтобы она положила требуем
ое на раскрытую ладонь. Пальцы у него были длинные и белые.
Ч Попробуйте отобрать силой! Ч Скалли совершенно неосознанно поправи
ла рукой челку, так, что задравшаяся пола пиджака чуть приоткрыла кобуру
с пистолетом.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я