Заказывал тут магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но Молдер почему-то
подозревал, что имя одного из беглецов Ч Роберт Торренс.

2

Зеленые глаза Молдера сверкали огнем предвкушения. Скалли заметила это
еще издали, когда он только вылезал из машины. Судя по затраченному на дор
огу времени, он гнал, как на пожар.
Ч Ты выяснила фамилии беглецов? Ч без предисловий спросил Молдер.
Ч Я только это и выяснила, Ч сказала она. Ч Больше ничего не удалось… Ни
чего не понимаю… Ведь побег заключенных Ч чрезвычайное происшествие, к
онечно, но не уникальное. Должны быть разработаны какие-то инструкции, су
ществует маршаллская служба. А со мной никто и разговаривать не желает.
Ч Будут разговаривать, Ч жестко заверил Молдер, уверенно направляясь
к зданию. Ч Так кто сбежал сегодня утром? Роберт Торренс?
Ч Нет. Сбежали двое. Некто Стив Мер-цер, двадцать девять лет, и Пол Варрен,
сорок четыре года.
Молдер пристально посмотрел на Скалли и, качнув головой, чему-то усмехну
лся.
Ч Почему же тебе не разрешили поговорить с Торренсом? Если он не сбежал?

Ч Не знаю. По-моему, они теперь пошевелиться без разрешения начальства н
е смеют, перестраховщики! Представить только Ч двое заключенных сбежал
и в грузовичке с грязным бельем, а тревогу подняли лишь через два с лишним
часа! Словно охранники никогда фильмов про тюрьму не смотрели.
Ч Если бы в фильмах про тюрьму показывали правду, Ч заметил Молдер, Ч п
обегов было бы, в десять раз больше.
Они прошли в здание тюрьмы. Сперва с ними никто не хотел разговаривать, за
явили, что тюрьма закрыта для любых посещений. Но бумага Молдера возымел
а свое действие. Ответственный чиновник выделил им охранника, и тот пове
л их внутрь.
Охрана тюрьмы была организована на совесть Ч по крайней мере, сейчас. У к
аждой двери охранник, сложная система пропусков. Как всегда, конюшни нак
репко запирают, когда кони уже украдены.
Ч Кстати, Ч спросил Молдер у Скалли, Ч неужели в окружной тюрьме нет со
бственной прачечной?
Ч Хороший вопрос, Ч откликнулась та. Ч Я уже тоже думала на эту тему. Пр
ачечная здесь есть. Значит, белье везли не в стирку?
Ч Или, как всегда, что-то недоговаривают.
Охранник открыл очередную дверь и распахнул ее. По коридору прямо перед
ними четверо людей в герметичных комбинезонах со стеклянными шлемами п
ровезли на столе-каталке некий медицинский агрегат, странным образом на
поминающий бронзовый саркофаг из какой-нибудь древней гробницы.
Ч Что здесь вообще происходит, черт возьми? Ч не выдержав, спросил Молд
ер у сопровождающего.
Ч На все вопросы вам ответит начальник, Ч хмуро проворчал тот. Ч Я Ч че
ловек маленький.
Наконец он привел их к кабинету, где красовалась табличка «директор». Но
директора в кабинете не было. Отсутствовала даже секретарша.
Ч Ждите в коридоре, Ч сказал охранник. Ч Я поищу кого-нибудь из начальс
тва.
Ч Хорошо, Ч кивнул Молдер, поскольку ничего иного ему не оставалось.
Охранник окинул их подозрительным взором, вошел в приемную и проверил, з
аперта ли дверь в кабинет. Удовлетворенный осмотром, он отправился в одн
ому ему известном направлении в поисках директора тюрьмы или хоть кого-
нибудь, кто переложил бы бремя ответственности за этих специальных аген
тов ФБР на свои плечи.
Ч Самое смешное, Ч заметил Молдер, глядя ему вслед, Ч если выяснится, чт
о этот самый Роберт Торренс никакого отношения к экспедиции в Коста-Рик
у не имеет и никогда не имел.
Ч Тогда наша миссия закончится, и мы отправимся восвояси.
Ч Отнюдь. Теперь у меня приказ Уолтера Скиннера провести расследование
бегства двух заключенных из окружной тюрьмы Камберленд и помочь маршал
лской службе отловить сбежавших преступников. Кто бы ими не оказался. Эт
о приказ.
Он проследил за взглядом Скалли. Вдали по пересекающему коридору чуть ли
не бегом провезли на каталке еще один медицинский саркофаг.
Ч Я была уверена, что здесь тюрьма строгого режима, а не медицинско-иссл
е-довательский центр, Ч сказала Скалли.
Ч Совершенно верно, Ч откликнулся Молдер, не удивившийся, если бы по ко
ридору провезли еще один подобный агрегат. Ч Да, здесь явно творится что
-то странное.
Ч Не исключено, что это странное как-то связано с побегом…
Ч Или наоборот, Ч заметил Молдер.
Ч Что? Ч не поняла Скалли.
Ч Или побег был вызван этими странными обстоятельствами…
Сзади послышались множественные шаги. Оба агента быстро повернулись, ож
идая увидеть человека, который их сюда привел, и директора тюрьмы.
К ним навстречу шел мужчина в форме, уверенный в себе и немного похожий на
Уолтера Скиннера Ч с такой же лысиной, только был он ростом повыше, покре
пче, и лет на десять помоложе. За ним шествовало еще полдюжины людей в форм
е маршаллской службы, человек, который привел сюда Молдера и Скалли, и еще
несколько тюремных служителей.
Ч Специальные агенты ФБР Молдер и Скалли? Ч спросил лысый, подойдя к фэ
бээровцам. Ч Мне звонили насчет вас.
Оба тут же привычно вынули свои удостоверения. Он почти не удостоил доку
менты вниманием.
Ч Лейтенант Роджер Гривз, Ч представился он, но руки не протянул. Ч Мне
поручено поймать этих двух засранцев, и я их поймаю, не нуждаясь в чьей-ли
бо помощи.
Кто-то из работников тюрьмы распахнул дверь в приемную директора и, дост
ав связку ключей, отпер в дверь в кабинет и включил там свет. Лейтенант уве
ренно прошел в кабинет и уселся в директорское кресло из светлой кожи. Кт
о-то из его свиты немедленно принялся накручивать диск телефона, кто-то д
остал и разложил на просторном столе карты окрестностей, все были разног
о масштаба.
Молдер и Скалли тоже проследовали в директорский кабинет. Лейтенант Гри
вз отдал одному из подчиненных какое-то распоряжение и посмотрел на Мол
дера:
Ч Вы когда-нибудь участвовали в поимке сбежавших преступников? Ч осве
домился он.
Ч Нет, Ч спокойно ответил Молдер.
Ч Тогда вам нечего здесь делать.
Ч Я неоднократно участвовал в поимке еще НЕСБЕЖАВШИХ преступников, Ч
парировал Молдер. Ч Независимо от того, хотите вы этого или нет, так же, ка
к хочу этого я или нет, у меня приказ помогать вашей группе в поимке беглец
ов.
Ч Самая лучшая помощь, которую вы можете оказать Ч это не мешать! И чего
ради ФБР решила вдруг послать помощь? Политикой надоело заниматься? Или
мои новые подопечные ваши старые знакомые?
Ч Их имена я услышал четверть часа назад.
Ч В таком случае, лучше идите, погуляйте по городу со своей очаровательн
ой спутницей. Когда беглецы будут водворены на законное место, я вам сооб
щу.
Ч Я бы с удовольствием, Ч усмехнулся Молдер, Ч но нам необходимо выясн
ить, что здесь происходит. Я хочу поговорить с директором тюрьмы.
Ч Нет, Ч жестко ответил лейтенант. Ч Его здесь нет. И, по-видимому, больш
е не будет. В смысле Ч того, кто занимал это кресло. В тюрьме, похоже, какая-
то эпидемия… Федеральная гвардия взяла на себя охрану тюрьмы…
Ч Что за эпидемия? Ч быстро спросила Скалли.
Ч Не знаю, Ч поморщился Гривз и посмотрел на вошедшего подчиненного.
Ч Принес дела беглецов, Райе? Давай сюда. Ч Он взял протянутые папки, отк
рыл первую, стал бегло листать.
Кто-то переговаривался, уже двое сотрудников маршаллской службы звонил
и по телефонам, кто-то вышел, кто-то закурил. Нормальная рабочая обстанов
ка, все чувствовали себя полностью в своей тарелке. Все, кроме Молдера и Ск
алли, так и стоявших перед большим столом для совещаний в форме буквы «Т».

Ч Так-так, странно… Ч проговорил Гривз.
Ч Вы обнаружили что-то интересное в делах беглецов? Ч Молдеру самому н
е терпелось изучить эти папки.
Ч Да как сказать… Ч протянул лейтенант маршаллской службы. Ч С молоды
м все понятно Ч отсидел полтора года из десяти за вооруженное ограблени
е. А вот Пол Варрен из белых воротников, сидел за мошенничество с банковск
ими документами, получил два года.
Ч Что между ними могло быть общего? Ч удивилась Скалли.
Ч Ну, общее в тюрьме всегда может найтись, и не с такими странностями вст
речались.
Ч Так что же вас удивило?
Ч А то, что срок Пола Варрена кончался… Ч он произвел нехитрый расчет в
уме, Ч через шесть дней.
Ч Сэр, Ч обратился к офицеру сидевший на телефоне, Ч нашли брошенную м
ашину, на которой смылись беглецы. У них кончился бензин…
Ч Где нашли? Ч рявкнул Гривз.
Ч За две мили до Броднакса.
Ч У самой границы штата. Ч Лейтенант встал. Ч Ты, Ч ткнул он указатель
ным пальцем в одного из подчиненных, Ч свяжешься с Северной Каролиной, б
еглецы явно направляются туда. Ты, Стивен, Ч он посмотрел на другого, Ч в
ыяснишь всю их подноготную Ч друзья, родственники… Да сам знаешь. Как мо
жно скорее. Если окажется, что кто-то живет в Северной Каролине или в том н
аправлении… В общем, сообщай сразу любые сведения. Позвони в управление,
пусть распорядятся, чтобы полиция всех населенных пунктов в радиусе дес
яти миль от Броднакса… нет, двадцати, опросила жителей: не видел ли кто дво
их, сходных по описанию с беглецами. В тюремных одеждах. И обратить вниман
ие на любой угон автомобиля или кражу одежды за последние шесть часов. Фо
тографии из личных дел скопировать и передать по факсу. Все. Остальные за
мной. По коням!

3

Молдер направился с командой лейтенанта Гривза, а Скалли осталась в тюрь
ме с целью выяснить как можно больше о том, что здесь произошло. Теперь она
находилась не в зале для посетителей, а в самой тюрьме, и полномочия у нее
были куда выше, чем час назад.
Молдер ехал на собственном автомобиле, не отставая от трех машин маршалл
с-кой службы. В машине лейтенанта Гривза наверняка был телефон, и Молдер з
апоздало сожалел, что отказался от предложения ехать в головном автомоб
иле Ч сейчас был бы в курсе всех переговоров.
В Алберте кортеж остановился перед местным полицейским управлением. Ле
йтенант вышел из машины и быстро прошел в здание. Молдер вынул ключ зажиг
ания и тоже вылез из автомобиля. Но не успел он дойти до входа в участок, ка
к в дверях показался Гривз; в руках у него было несколько листков белой бу
маги.
Ч Есть какие-нибудь новости? Ч спросил Молдер.
Ч Нападение на кафе в четырех милях от Броднакса. Возможно, это дело рук
наших подопечных. Я зашел за фотографиями, чтобы показать вероятным свид
етелям.
Он мельком продемонстрировал Молдеру факсы портретов из личных дел сбе
жавших заключенных и быстрым шагом направился к своему автомобилю, всем
своим видом показывая, что ждать Молдера не будет, если тот отстанет, врем
я дорого. Собственно, так оно и было. Молдер чуть ли не бегом поспешил к сво
ей машине.
Завывая сиреной, кортеж вновь вернулся на шоссе. Через четверть часа все
четыре машины резко затормозили у небольшого придорожного кафе, где уже
стояла, мигая фонарями на крыше, патрульная полицейская машина с распахн
утыми дверцами.
Лейтенант Гривз уверенно прошел к группе людей у кафе. Двое полицейских,
видимо только что подъехавших, с облегчением посмотрели на прибывших. За
плаканная женщина с двумя испуганными девчушками в пестрых платьицах п
осмотрела на него с надеждой. Четвертой была ярко накрашенная девица нео
пределенного возраста Ч продавщица, а может и хозяйка убогого заведени
я у дороги.
Ч Что здесь произошло? Ч требовательно спросил Гривз, не представляяс
ь. И так по нему видно, что он имеет право задавать вопросы.
Ч Угон трейлера, Ч ответил один из полицейских.
Ч Когда это произошло?
Ч Да с полчаса назад, Ч подала голос продавщица.
Ч Мы с девочками вышли из туалета, а наша машина отъезжает, Ч пояснила ж
енщина. Ч Я подумала, что это Роберт нас не дождался… Я кричала ему, крича
ла. А потом вышла она, Ч женщина кивнула на продавщицу, Ч и сказала, что в
идела, как в машину забрались двое мужчин и уехали… Она и позвонила в поли
цию… Странно, ведь Роберт всегда вынимает ключи…
Ч Где ваш муж? Ч быстро спросил Гривз.
Ч Не знаю, он пошел в туалет…
Ч Быстро осмотрите территорию, Ч не оборачиваясь, зная, что его услышат
, приказал лейтенант. И повернулся к девице, которая тут же ему дежурно улы
бнулась. Ч Вы рассмотрели мужчин, уехавших в трейлере?
Ч Относительно, Ч кокетливо ответила продавщица.
Ч Что значит относительно?
Ч Ну, я рассмотрела чуть-чуть длинноволосого, который помоложе. Он помог
ал второму идти, тот еле ногами передвигал…
Ч Ранен?
Ч Откуда мне знать? Может, и просто болен. Он, кажется, кашлял. Но шел, точно,
с трудом.
Ч Они были в синей одежде заключенных?
Ч Нет, в обычных. Длинноволосый был в синем, но это просто джинсы и куртка
… В чем был второй, я не помню, в чем-то темном…
Ч Эти? Ч Гривз протянул девице листки с портретами Стива Мерцера и Пола
Варрена.
Девица изучала фотографии.
Ч Этот, помоложе, похож. Усы я тоже запомнила, длинные такие, подковой. Да,
похож. А второго я не разглядела, не знаю…
Ч Откуда они здесь взялись? Приехали на машине?
Ч Вы же видите, что, кроме ваших, других машин нет. У нас днем всегда почти
пусто… Откуда я знаю, откуда они свалились? Может, подвез кто, может, сами п
ришли. Мне недосуг в окно наблюдать за дорогой, я…
Ч Лейтенант, можно вас на секундочку? Ч окликнул один из маршаллов. Ч Т
ам, в туалете…
Ч Роберт! Ч всхлипнула заплаканная женщина, девочки прижались к ней с д
вух сторон, как птенцы к орлице.
Лейтенант Гривз молча направился в сторону, куда указывал подчиненный. М
олдер пошел за ним.
Мужчина с пробитой головой лежал возле двух зашарпанных кабинок. Лицом в
низ, подставляя обзору аккуратную рану в лысом затылке. Из крана непреры
вной струей текла вода, скопившись лужицей у круглой решетки водостока.

Ч Жив? Ч только и спросил лейтенант.
Ч Пульса нет, Ч ответил тот, что на корточках склонился над мужчиной. Ч
Один удар, и все.
Разводной ключ с налипшей на него густой кровью валялся тут же, в углу.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я