https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Биология Ч строгая наука, и для нее необходим хотя бы один добытый экзем
пляр. Но если он окажется в руках ученых, это станет значительнейшим откр
ытием двадцатого века. Так что можете обращаться ко мне, если потребуетс
я какая-то помощь. Я буду только рад.
Ч Вы говорили, что о диком человеке есть немало книг, Ч заметил Молдер.
Ч Может быть, заодно порекомендуете, где их найти?
Профессор посмотрел на часы.
Ч Я думаю, библиотека еще не закрылась. Так что могу проводить вас прямо
сейчас.
Ч И заодно меня до машины, Ч сказала Скалли, тоже скользнув взглядом по
циферблату. Ч Кажется, я уже начинаю опаздывать.
Она была немало раздосадована подобным исходом беседы и думала про себя
: «Ну вот, спелись, два фанатика».

Атлантик-сити
22 августа 1993
Вечер

Примерно в половине восьмого Молдер отложил очередную кипу ксерокопий
и задумался. Предоставленные Даймондом статьи помогли Призраку лишь в о
дном Ч он окончательно убедился в существовании неведомой твари. То ест
ь даже не убедился, поскольку привык доверять виденному своими глазами,
а просто победил и загнал в угол все возникшие сомнения. Итак, даже если от
бросить две трети имеющихся материалов, явно смахивавших на газетные ут
ки, остальное вполне согласовалось с его собственными наблюдениями. Не м
огли люди, которых ученые мужи даже очевидцами именовали в кавычках, сам
и придумать внешний вид, описать поведение, легкость движений Ч все то, ч
то Молдер наблюдал собственными глазами… Правда, большинство описанны
х случаев встречи с «большеногим», как его окрестили репортеры, происход
ило все-таки в значительно более дикой местности, чем Нью-Джерси. Но разв
е не мог здешний «дьявол», обитающий
рядом с человеческим жильем, просто стать более осторожным, в остальном
не изменив привычек?
Непонятно было одно: почему все-таки странное существо вдруг взялось за
своих соседей? «Людоедами просто так не становятся», Ч говорил професс
ор. Тогда что заставило «дьявола» напасть на человека? Молдер чувствовал
, что бродит вокруг да около разгадки, но для появления ответа не хватало н
ескольких деталей. И это раздражало, заставляя проводить время в ожидани
и непонятно чего.
Из этого неприятного состояния Молдера вывел телефонный звонок. Он взял
трубку и услышал:
Ч Алло! Мистер Молдер?
Ч Да! Ч Фоке мгновенно напрягся, пытаясь вспомнить, кому принадлежит см
утно знакомый голос.
Но собеседник помог ему:
Ч Это Булль, Питер Булль, егерская служба Нью-Джерси. Помните?
Ч Да, конечно, Питер, Ч ответил Молдер, искренне обрадовавшись.
Ч Я тут побродил по окрестностям и обнаружил его. .
Молдер даже затаил дыхание, сразу сообразив, кого имеет в виду старый еге
рь.
Ч Мертвого, Ч продолжал тем временем Булль. Ч Похоже, поскользнулся н
а камнях и разбил голову. Точно такой, как я вам описывал. И одного зуба не х
ватает.
Ч Давно это случилось? Ч спросил Молдер.
Ч Месяцев шесть Ч восемь назад. Молдер испытал мгновенное удивление. Е
сли «дьявол» уже шесть месяцев как мертв, то кто же виновник смерти Кроке
тта? И кого он, черт побери, видел ночью на крыше?
Ч Вы уверены, что это именно он? Ч только и мог спросить Молдер.
Ч Конечно, Ч кажется, егерь даже слегка обиделся. Ч Крупный мужчина, не
слишком молодой. И отпечатки зубов совпадают с теми, которые были на кост
ях. Специально слепок сделал.
Ч А где он сейчас?
Ч Увезли в городской морг, конечно. Можем с вами завтра туда подъехать.
Ч Конечно, Питер, я вам с утра позвоню. Спасибо вам большое.
Когда Молдер повесил трубку, он готов был нестись в морг немедленно, чтоб
ы посмотреть на «дьявола» вблизи. Однако он прекрасно понимал, что без пр
офессора Даймонда здесь не обойтись. Следовало немедленно найти Скал-ли
, чтобы она завтра заехала в Мэриленд и привезла однокашника сюда. Наверн
яка «авантюрист от науки» найдет способ избавиться на денек от служебны
х обязанностей, узнав о такой находке,
Но прежде чем вновь взяться за телефон, Молдер задумался. Что же все-таки
значит эта находка? Неужели в окрестностях тихого городка проживает цел
ая семья этих «дьяволов»? И тут у Молдера появилась совершенно ничем пок
а не подтвержденная догадка, в истинности которой он, однако, сразу же уве
рился.

Вашингтон, О.К.
22 августа 1993
Вечер

Естественно, Скалли опаздывала не так сильно, как хотела показать. Когда
она добралась до Вашингтона, до запланированной встречи оставалось еще
не менее трех часов. Но это ее вполне устраивало. Для того чтобы привести с
ебя в порядок, времени хватало.
К подобным встречам Скалли относилась очень серьезно. Случались они не т
ак уж часто. Притом Скалли совершенно справедливо полагала, что виной то
му отнюдь не ее внешность. Просто при критическом складе ума и строгом во
спитании трудно вести себя легкомысленно, соответствуя некоему абстра
ктному образу, который представляется наиболее женственным и привлека
тельным среднему мужчине. Поэтому многие ее знакомые после двух-трех ни
к чему не обязывающих встреч куда-то исчезали, отго-
вариваясь занятостью, либо она сама прекращала с ними всяческое общение
. Каждый раз после этого Скалли остервенело впрягалась в работу, нередко
вымещая свое зло на напарнике, и на несколько месяцев забывала о существ
овании мужчин вообще. Однако, когда проходило разочарование, она вновь д
елала попытку найти свой идеал.
К ресторанчику, у которого она должна была встретиться с очередным канди
датом в идеалы, Скалли подъехала ровно в 19.30. Робин уже ждал ее и, казалось, бы
л приятно обрадован подобной пунктуальностью.
Ч Хм, я, честно говоря, не предполагал, что женщины умеют не опаздывать, Ч
произнес он, галантно поприветствовав Дэйну.
В ответ она мило улыбнулась. Робин церемонно взял ее под руку и повел в рес
торан, где уже был заказан столик.
Скалли отметила, что ее новый знакомый обладает хорошим вкусом, который
проявился уже в подборе места встречи. Зал ресторанчика был весьма невел
ик. Большое расстояние между столиками, искусно подобранный полусвет и л
ьющийся из спрятанных колонок мелодичный блюз только добавляли обстан
овке интимности, позволяя посетителям чувствовать себя такими же далек
ими от соседей, как если бы они находились в отдельном кабинете. Под стать
обстановке заведения был и неправдопо
добно вежливый и аккуратно одетый официант, встречавший посетителей у с
амой двери.
Слегка смущенная столь непривычной ситуацией, первые десять минут Скал
ли не поддерживала разговор, отделываясь короткими репликами и делая ви
д, что увлечена дегустацией блюд местной кухни. Но после первого бокала к
октейля напряжение слегка отпустило ее, и она начала отвечать на вопросы
более пространно. А поскольку Робин был тоже слегка смущен ее поведение
м и явно не желал вести стандартную светскую беседу о погоде, разговор ве
рнулся к прошедшему уикэнду.
Ч Знаете, наше знакомство можно назвать счастливым случаем, Ч с улыбко
й рассказывал Робин. Ч Ведь с Джоан мы практически незнакомы. Я зашел к н
ей только потому, что это была почти единственная возможность увидеть Ск
отта.
Ч Но почему же? Ч удивилась Скалли. Ч Неужели вы так заняты работой?
Ч Нет, что вы. Просто жена считает, что Скотту общение со мной вредит. Нет,
она, конечно, не запрещает нам встречаться, но старается максимально огр
аничить время. К тому же у нее свои представления, как должен быть воспита
н ребенок. Существенно отличающиеся от моих.
Ч Извините, если я затрагиваю больную для вас тему, Ч Скалли посмотрела
на Робина сочувственно, Ч но не это ли причина вашего…
Тут она замялась, но Робин закончил за нее'
Ч Моего развода? Да, пожалуй. Точнее, одна из них. Мы с Энн не сош
лись характерами и, увы, слишком поздно это поняли. Сами понимаете, как я з
авидую счастливым семьям, таким, как у вашей подруги.
Ч У Джоан? Ч Скалли усмехнулась. Ч Счастливая семья? Не более, чем у вас.
Просто ее спасает жизнерадостность. Они с Джеком уже полгода как фактиче
ски разошлись. А развод не оформляют оттого, что Джеку это может повредит
ь Ч директор его фирмы не одобряет подобных вещей. В результате Джек нед
елями торчит у себя в Филадельфии, а Джоан занимается Крисом одна.
Ч Вот уж чего не ожидал… Ч печально сказал Робин. Ч А как вы думаете, мож
ет быть, тогда стоит вместе съездить на пикник к морю? Я попытаюсь увезти с
собой Скотта, возьмем Джоан с Крисом, искупаемся, поиграем с детьми…
Ч С удовольствием. Я давно не была у моря и, похоже, совсем разучилась отд
ыхать. И Джоан будет очень рада Ч она считает, что мальчику нужен свежий в
оздух, Ч сказала Скалли и улыбнулась.
Робин улыбнулся в ответ и поднял бокал. Пригубив немного, Скалли продолж
ила:
Ч Расскажите мне о своей работе. Ведь все мужчины настолько серьезно к н
ей относятся, что способны говорить на эту темы часами.
Ч Только не с такой женщиной, как вы, Ч парировал Робин. Ч К тому же бизн
ес Ч всегда бизнес, и в нем нет ничего интересного Ч во всяком случае, на
столько, чтобы рассказывать о нем за ужином. Не то что у вас. Наверное, рабо
та федерального агента действительно такая захватывающая и романтична
я, как это показывают в фильмах. К тому же вас окружают весьма интересные л
юди.
Тут Скалли представила рядом с аккуратным и галантным Робином Молдера
Ч .каким застала его в полицейском участке Ч и чуть не рассмеялась. С тру
дом сдержавшись, она ответила:
Ч Я бы сказала Ч интересные типы. А сама работа достаточно рутинная, да
и «клиенты» не менее занудны, чем любой посетитель офиса.
И тут рутинная работа напомнила о себе громким писком спрятанного в сумо
чке пейджера. Извинившись, Скалли вынула его и, глянув на цифры, мгновенно
определила: «Атлан-тик-сити. Молдер из своего отеля. Что у него там еще слу
чилось?»
Ч Вот видите, Робин, эта самая «романтическая» работа и здесь до меня доб
ралась. Если вы не возражаете, я перезвоню сейчас, чтобы побыстрее с ней по
кончить.
Она отошла к телефону у стойки и набрала номер. Трубку сняли сразу.
Ч Скалли, ты? Ч возбужденно спросил Мол-дер.
Ч Я. Что у тебя еще случилось? Встретился на улице со своим лесным челове
ком? Ч спросила Скалли раздраженно.
Молдер даже не обратил внимания на ее тон:
Ч Нужно срочно связаться с профессором Даймондом. Кажется, его величай
шее открытие уже не за горами. Нашли тело того существа, о котором рассказ
ывал егерь. Оно сейчас в морге Атлантик-сити.
Ч Какое тело? Ч непонимающе спросила Скалли.
Ч Тело этого лесного человека. Профессор нужен нам для осмотра.
Ч Я, конечно, попробую его привезти, но никак не раньше полудня. Скорее, по
зже: если ты не забыл, Фред еще читает лекции, а его расписания я не знаю.
Ч Хорошо. Выезжайте, как сможете. И обязательно перезвоните сюда, в отель
, чтобы мы с Питером Буллем вас встретили. И еще! Ч тут голос Молдера зазву
чал победно. Ч Я понял: мы ищем вовсе не мужчину-людоеда!
Тут хрип в трубке достиг уже вовсе неприличной громкости и сменился коро
ткими гудками. Скалли в сердцах грохнула трубку на рычаг. Из всего разгов
ора с напарником она поняла главное: теперь сегодняшний вечер окончател
ьно испорчен.

Атлантик-сити
23 августа 1993
Вторая половина дня

Конечно, ни о каком полдне и речи пытьне могло. Несмотря на то что Даймонд,
только услышав о предложении Молдера, отменил все, что планировал на это
т день, выехать из Мэриленда удалось только в третьем часу. На дороге, как
назло, возникла необычная для буднего дня пробка, что тоже, мягко говоря, н
е ускорило продвижения. Да еще на самой окраине Атлантик-сити, неподалек
у от бара, где была назначена встреча, мотор автомобиля безнадежно загло
х. Именно из-за этих превратностей судьбы, да еще из-за вчерашнего несвое
временного звонка Скалли успела трижды проклясть Молдера. Хотя на самом
деле ей было интересно, что по поводу находки скажет профессиональный би
олог. Ведь. при всем своем слегка насмешливом внешне отношении к Фреду Ск
алли не могла не признавать бывшего однокашника высококлассным специа
листом.
Молдер и Булль ничем не выказали нетерпения, хотя ждали уже около часа. Вп
рочем, разговор сразу же принял вполне деловой характер. Как только сост
оялось официальное представление, профессор взял инициативу в свои рук
и. Сначала он с дотошностью, достойной не то полицейского инспектора, не т
о ре-
портера, заставил старого егеря повторить рассказанную ранее историю, в
ыспрашивая малейшие детали.. Потом настал черед экзекуции Молдера. Скалл
и с одобрением наблюдала, как Даймонд отметает все восторженные панегир
ики ее напарника, выпытывая только существенные подробности. В заключен
ие Фред осмотрел привезенный егерем зуб и, спрятав его в коробочку для об
разцов, убрал в карман, после чего объявил:
Ч Теперь можно отправляться непосредственно в морг. Все, что мне нужно, я
выяснил.
Ч И что вы, ученый, теперь про этого «дьявола» думаете? Ч не удержался от
вопроса Булль. .
Даймонд пожал плечами:
Ч Сложный вопрос. Как ученому, мне требуется хотя бы осмотреть тело, несм
отря на то, что описание «дьявола» весьма интересно и факт вашей встречи
с ним сомнению подвергнуть сложно. А по-человечески я и вам, и агенту Молд
еру вполне верю. И просто горю желанием разгадать эту загадку. Так что дав
айте поторопимся.
Ч Давайте, Ч согласился егерь. Ч В моей машине как раз поместимся.
В морге их ожидала весьма прохладная встреча. Как назло, дежурила все та ж
е врач, которая встречала Скалли с Молдером в про
шлый визит. И даже появление университетского профессора не смогло расс
еять ее недоверие.
Ч Только общие сведения, мистер Даймонд. Тело сегодня забрали.
Ч Кто-то из родных? Ч ядовито поинтересовался Молдер.
Врач одарила его тем взглядом, каким положено смотреть на человека, прив
ыкшего проводить выходные в камере.
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я