https://wodolei.ru/catalog/installation/Geberit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Вашингтон,
О.К. 22 августа 1993
Утро

Нынче выдался тот редкий понедельник, когда Скалли не спешила на работу,
как на пожар. Хотя она и ругала Молдера за привычку не замечать выходных, о
бычно уикэнды оборачивались для нее смесью скуки и несколько натужных р
азвлечений. Но вчерашнее воскресенье порадовало ее. Наконец-то нашелся
обаятельный и вежливый мужчина, с которым приятно поговорить. Судя по те
лефонной беседе, Робин явно умел найти темы поинтереснее, чем работа. И ве
черняя встреча должна была это подтвердить. Именно поэтому Скалли собир
алась появиться в своем кабинете лишь ненадолго и пораньше удрать, чтобы
успеть зайти в салон красоты.
Отмахнувшись от кого-то из знакомых, сделавшего традиционный комплимен
т насчет цветущего вида, Скалли взлетела по лестнице на второй этаж и заб
ежала в коммутаторный зал.
Ч Привет, Энн! Ч улыбнулась она знакомой телефонистке. Ч Надеюсь, мне е
ще никто не звонил?
Ч Как же! Уже весь телефон сорвали. Твой ненаглядный Молдер тебя с самого
утра ищет.
Скалли фыркнула и уже собралась было объяснить Энн неприменимость в дан
ном случае слова «ненаглядный», но ее прервал меж-дугородний звонок. Энн
взяла трубку и спустя секунду официальным тоном сообщила:
Ч Агент Молдер Ч агента Скалли. Возьмите трубку у третьего аппарата.
Сквозь шуршание и треск в трубке Скалли с трудом расслышала молдеровско
е «Привет».
Ч Привет, труженик. Ты все еще в Атлантик-сити?
Ч Да. Тут такое дело… Ты не могла бы подъехать?
Ч Ну вот еще! А что, очень надо?
Ч Да. И захвати мое удостоверение. Оно в ящике стола.
Тут к шуму в трубке прибавился громкий звук, напоминающий симфонию слома
нного унитаза.
Ч Что у тебя там происходит? Ч слегка заволновалась Скалли.
Молдер неопределенно ответил:
Ч Да тут тошнит одного…
Ч Где ты вообще находишься? Ч спросила Скалли с легким недоумением. И б
ыла просто поражена, когда услышала:
Ч В вытрезвителе.
Тут проклятая связь прервалась. Скалли тяжело вздохнула и положила труб
ку на рычаг. Похоже, ее сегодняшние планы претерпевали некоторые изменен
ия.
Ч Что-то случилось? Ч спросила Энн.
Ч Ничего особенного. Этот чудак влип в очередную историю. Если меня еще к
то-то будет спрашивать, я на выезде по вызову агента Молдера и сегодня уже
не вернусь.
И, оставив Энн и ее сотрудниц сгорать от любопытства, Скалли выскочила из
комнаты. Мысли ее, адресованные напарнику, едва ли поддавались описанию.
Самой мягкая из них звучала: «О пресвятая дева! Ну почему он такой идиот?»


Атлантик-сити
22 августа 1993
День

Было около часу дня, когда Скалли и Молдер покинули гостеприимный полице
йский участок Атлантик-сити, уладив все необходимые формальности. На ул
ице было относительно безлюдно, яркий солнечный свет дробился в витрина
х и отражался от многочисленных вывесок. Посреди этой пасторальной карт
ины небритый Молдер в пиджаке, украшенном пятнами, и с двухдневной щетин
ой смотрелся, по мнению Скалли, просто отвратительно. Она, естественно, не
смогла удержать вызванного раздражением сарказма:
Ч Ну и видик! Неудивительно, что тебя приняли за бродягу. Хотя тебе до них
немного
осталось. Привычка ночевать на свалках уже есть.
Молдер не отреагировал на явно провокационный тон.
Ч У меня есть что рассказать. Только давай зайдем в какое-нибудь кафе. Я ч
ертовски голоден.
Ч Не раньше чем ты зайдешь в парикмахерскую, Ч ответила Дэйна. Ч Думае
шь, мне приятно будет сидеть рядом с огородным чучелом?
Молдер смущенно развел руками:
Ч Разве что ты мне одолжишь десятку-другую.
Ч Я за тебя еще и платить должна? Ч взъярилась Скалли. Ч Ты что, действи
тельно занимался кутежом?
Молдер улыбнулся:
Ч Да нет. Просто я сейчас обнаружил, что у моих сокамерников были своеобр
азные взгляды на собственность. Хорошо хоть бумажник положили обратно.

Рассмеявшись, Скалли решила сменить гнев на милость.
Ч Держи, Ч сказала она, протягивая купюру. Ч И немедленно брысь привод
ить себя в порядок. Потом пойдем в кафе. Там и расскажешь про свои успехи, о
хотник на дьяволов.
В небольшом полупустом кафе они заняли столик в углу, подальше от осталь
ных, чтобы, как выразилась Скалли, «не пугать народ твоими бреднями». Впро
чем, рассказывать Молдер не торопился, хотя было видно, что новости его пр
ямо распирают. Он настолько увлекся яичницей с беконом, что Скалли, не уте
рпев, спросила сама:
Ч Ну, и какого дьявола ты обнаружил на этой помойке?
Молдер серьезно ответил:
Ч Больше всего он все-таки похож на человека. Этакий Маугли. Очень быстр
ый, сильный, лазает Ч куда там обезьяне. И грация в движениях почти кошачь
я.
Ч Так ты его действительно видел? Ч недоверчиво спросила Скалли.
Ч А как же! И не я один. Ч Молдер начал было рассказывать о своей встрече
с егерем, но Скалли перебила:
Ч Слушай, а почему тебя посадили? Ты что, действительно что-то натворил?

Ч Да нет, это шуточки детектива. Якобы я нарушал общественный порядок. Ск
алли сделала серьезное лицо.
Ч А ты уверен, что это не отразится на твоей карьере? Когда об этом сообща
т в ФБР, шеф тебя по головке не погладит.
Молдер, приступая к салату, отмахнулся вилкой.
Ч А, ерунда. Обвинение-то все равно снято. Меня просто держали «до выясне
ния». Прогнали по всем инстанциям. Всю эту историю можно просто считать м
елкой пакостью.
Ч Или советом не лезть не в, свое дело, Ч уточнила Скалли.
Ч Да понимаешь, происходит какая-то ерунда. Об этом «дьяволе» чуть не по
лгорода знает, 'и полиция в том числе. Просто боятся, что их курортный бизн
ес накроется.
Ч С чего ты взял, что о нем все знают?
Ч Да его на окраинах видят регулярно. Недаром полиция их патрулирует.
Ч Кто видел? Бродяги? Ч скептически спросила Скалли.
Ч Да хотя бы. И покойник в том числе. Вот это он сам и нарисовал.
Молдер вытащил злосчастный листок. Посмотрев на рисунок, Скалли фыркнул
а.
Ч И это ты считаешь доказательством? Молдер решительно ответил:
Ч Вполне. Учти, я не охотился за ним целый месяц. Увидел в первую же ночь. З
начит, он посещает окраины регулярно.
Ч Тогда у тебя одно с другим не сходится, Ч сказала Скалли. Ч Если этот
людоед постоянно появляется в городе, то почему мы имеем всего один труп?

Молдер помрачнел.
Ч Вот это и меня смущает. Кстати, когда я видел это существо, оно вовсе не п
ыталось на меня напасть. Просто вело себя как испуган
ный зверь, словно посчитало, что я для него опасен. Так что нам нужно серье
зно подумать, как за это дело взяться. Скалли ядовито ответила:
Ч Нет уж, это тебе нужно подумать. А я к семи часам возвращаюсь в Вашингто
н.
Ч Опять чей-то день рождения?
Ч Нет, на этот раз свидание, Ч гордо ответила Скалли. И взглянула на Молд
ера, чтобы посмотреть, какое впечатление произведут ее слова.
Того явно больше интересовал салат, чем эта сенсационная новость. Тогда
Скалли добавила:
Ч Ты мне нравишься, Молдер, но у меня все-таки должна быть личная жизнь. Мо
лдер улыбнулся:
Ч Ну, у меня она уже есть.
«Господи, Ч подумала Скалли, Ч ведь этот ненормальный имеет в виду рабо
ту!» И, слегка смягчившись, сказала:
Ч Надеюсь, ты не собираешься поселиться в этом кафе? Доедай и поехали.
Ч Куда? Ч спросил Молдер с интересом.
Ч В Мэрилендский университет. Не только же по свалкам тебе шататься. У ме
ня там есть один знакомый профессор. Можешь поговорить с ним о своем «дья
воле».
От такого сообщения Молдер явно повеселел и стал с удвоенной энергией ра
справляться с булочками и кофе. -

Мэриленд
22 августа 1993
День

Из деталей хрестоматийно-профессорского облика он имел лишь очки, да и т
е в модной никелированной оправе. Под стать очкам оказалась и прическа
Ч слегка вьющиеся волосы ученого были собраны на затылке в смешной куцы
й хвостик. Когда этот странный человек встретился им в коридоре преподав
ательского корпуса у двери с надписью «Профессор биологии Фредерик Дай
монд», Молдер сначала принял его за лаборанта. Но Скалли сразу же развеял
а заблуждение фразой:
Ч Привет, Фред! Опаздываешь?
Ч . О, Дэйна! Да еще и не одна! Ч голос профессора звучал обрадованно. Ч Ра
д тебя видеть! Я как раз закончил на сегодня работу и уже собирался сбежат
ь. Проходите!
В кабинете, захламленном непонятными чертежами и диаграммами, было неож
иданно светло и солнечно. Сдвинув на столе кипу бумаг, хозяин включил эле
ктрочайник, слегка неуместно смотревшийся среди микроскопов и прочих м
алопонятных приборов, и предложил гостям садиться.
Ч Выбирайте какие-нибудь свободные места. И сразу извиняюсь за творчес
кий беспорядок, Ч сказал профессор, выхватывая из-под
уже приземлявшегося на ближайший стул Мол-дера пачку студенческих рабо
т. Тот с трудом удержался от улыбки.
Разговор должен был начаться, как и положено при встрече однокашников, с
долгих воспоминаний о старых друзьях и веселых временах учебы. Но Скалли
, нарушив традицию, сразу взяла быка за рога:
Ч Фред, знакомься, это Фоке Молдер, мой сослуживец. Мы, собственно, к тебе п
риехали по делу.
Профессор улыбнулся:
Ч Неужели на той суперсекретной работе, которую ты получила после Акад
емии, кому-то потребовалась консультация знатока мелких зверюшек?
Ч Ничего особенно секретного в нашей работе нет, Ч перехватил инициат
иву Молдер. Ч Просто мы занимаемся в основном довольно странными вещам
и, вплоть до мистики, и иногда нуждаемся в самых разных специалистах.
В глазах профессора загорелись веселые огоньки, и он, поправив очки, спро
сил:
Ч И какую мистику вы намерены мне предложить?
Ч Да нет, вопрос достаточно тривиален. Мне просто хотелось бы узнать от в
ас, может ли существовать неизвестный науке хищник в лесах штата Нью-Дже
рси.
Профессор взглянул на Молдера с некоторым удивлением.
Ч Неизвестный науке? Нью-Джерси подвергся значительному антропогенно
му воздействию, так что и с известными хищниками дело обстоит паршиво. Ес
ть, конечно, несколько довольно крупных лесных массивов вдоль побережья

Ч Именно о них и идет речь, Ч кивнул Молдер.
Ч Ну, знаете… Если бы этот хищник водился там в сколь-либо серьезных кол
ичествах, его бы давно обнаружили местные егери. Здесь все-таки не Африка
и не Австралия и на карте белых пятен нет. Конечно, есть сумасбродная теор
ия о возможности существования микропопуляцйй редких видов в ограниче
нном ареале, но…
Тут его перебила Скалли:
Ч Фред, а можно еще раз, но человеческим языком? Если не для меня, то хотя б
ы для Фокса.
Профессор кивнул:
Ч Да, конечно. Дело в том, что Нью-Джерси слишком населен. Крупные животны
е не всегда могут жить в близком соседстве с людьми. К тому же крупным хищн
икам, таким как кугуар, здесь просто не хватило бы пищи. Видите вон ту табл
ицу на стене? Это изображение экологической пирамиды. Она начинается с р
астений
и насекомых. А место хищника было бы вон там, на верхушке.
Молдер посмотрел на таблицу с некоторым удивлением.
Ч Однако здесь наверху изображен человек.
Ч Правильно, Ч кивнул профессор. Ч Дело в том, что человек Ч самое сове
ршенное в своем роде существо. Он всеяден, способен селиться в самых разн
ых ландшафтах и климатических зонах, притом изменяя ландшафты для своих
нужд и воздействуя на других животных. Это воздействие и называется антр
опогенным. Притом на большинство видов соседство человека воздействуе
т отрицательно. Приспосабливаются к нему очень немногие существа Ч нап
ример, те же крысы.
Скалли, предчувствуя длинную лекцию, уже начала проявлять нетерпение. Од
нако Молдер опередил ее:
Ч А может ли найтись существо, которое займет в этой таблице место этажо
м повыше и само включит человека в свой рацион?
Ч Вот как? Ч профессор взглянул на Молдера с интересом. Ч А вы уверены,
что речь идет не о волке или другом известном звере?
Ч Уверен, Ч кивнул Молдер. Ч Скорее оно ближе к самому человеку.
Ч Хм… Дело в том, что любой хищник становится людоедом не с бухты-барахт
ы, а по
вполне конкретным причинам. Например, оттого что не может больше добыват
ь обычную пищу. Большинство известных зверей-людоедов имели какие-то ув
ечья. Кроме того, для высших млекопитающих каннибализм вообще не характе
рен. Для приматов Ч в особенности.
Ч Это уже не важно, Ч вновь нетерпеливо перебила его Скалли. Ч Главное
то, что, по твоим словам, в Нью-Джерси подобное существо незамеченным оста
ться не может.
Фред посмотрел на нее, как на торопливую студентку.
Ч С точки зрения классической биологии Ч да. По современным представл
ениям, популяция должна насчитывать довольно большое число особей, чтоб
ы не вымереть в весьма короткий срок. Но есть еще криптозоология, которую
многие мои коллеги считают лженаукой.
Ч Криптозоология? Ч переспросил Мол-дер. Ч «Скрытая зоология»?
Ч Да, буквально так. Целая наука, посвященная неоткрытым или считающимс
я вымершими животным. И среди ее адептов куча народу Ч от любителей иска
ть чудовищ в шотландских и канадских озерах до весьма авторитетных учен
ых. Кое-кто из них всерьез считает, что некоторые животные могут существо
вать в очень ограниченных количествах, буквально балансировать на гран
и вымирания. И конечно, обнаружить их гораздо труднее, чем енотов или
лисиц. Существует куча литературы, посвященной встречам с человекоподо
бными существами в различных частях света, и в Америке в том числе.
Ч А как ты сам считаешь, Фред, может ли подобное существо жить где-нибудь
в районе Атлантик-сити? Ч не удержалась от вопроса Скалли.
Ч Я? Ч профессор вполне студенческим жестом подергал себя за хвостик.
Ч Коллеги могут меня назвать авантюристом от науки, но я думаю, что исчез
ающе малая вероятность все-таки есть. Правда, свидетельства очевидцев н
икто, кроме охотников за сенсациями, не воспринимает как доказательства
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я