https://wodolei.ru/catalog/uglovye_vanny/120na120/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Вы знаете, что здесь нарисовано?
Ч Конечно, Ч бродяга понизил голос. Ч Я тоже Это видел. Сам.
Ч Где? Ч поинтересовался Молдер с легким сарказмом.
Ч Здесь, на свалке, когда ночью рылся в мусоре. Его и другие видели: Пол, ст
арая Нэнси…
Ч И как оно выглядит? Бродяга замялся.
Ч Ну… Оно большое, очень быстрое… Почти как человек, только… Знаете, я ег
о не старался рассмотреть. Сразу удирал подальше.
Молдер хмыкнул:
Ч Вы как будто каждый день его встречали.
Ч Нет. Только дважды. Зато другие видели, особенно в последнее время. Гов
орят, оно
приходит по ночам из леса. Здесь же лес рядом, за оврагом. Раньше оно никог
о не трогало. А теперь, после истории с Робером, все сильно напуганы, да. Даж
е ночевать стараются в приюте.
Ч Вы в полицию обращаться не пробовали? Ч осторожно спросил Молдер. Бро
дяга только махнул рукой:
Ч А вы думаете, они не знают? Конечно, тот факт, что существо регулярно поя
вляется на городской свалке, не особо укладывался в уже начавшую складыв
аться теорию Молдера. Но странная уверенность бродяги возникла явно не н
а пустом месте. Пожалуй, стоило проверить и этот сумасбродный вариант. То
гда Призрак принял решение.
Ч Похоже, на эту ночь я займу вашу квартиру, Ч с улыбкой сказал спецаген
т. Ч Так что вам придется переночевать в моей, Ч и протянул собеседнику
гостиничный ключ. Ч Мотель «Гэлекси-гейт», номер 156. Найдете?
Лицо чернобородого озарилось счастливой улыбкой:
Ч А кабельное телевидение там есть?
Ч Есть, Ч улыбнулся в ответ Молдер, а сам подумал, что на месте бродяги пе
рвым делом спросил бы про ванну.
Когда его добровольный помощник удалился, Молдер посмотрел на часы и зад
умался над тем, где поблизости продают хороший кофе.

Нью-Джерси
19-20 августа 1993
Ночь

Многие коллеги давно считали Молдера, мягко говоря, человеком со странно
стями. Причиной этого служила не только привычка влезать во всякие сомни
тельно-мистические дела, но и маниакальное желание проверять самые неве
роятные сведения самостоятельно. Однако Фоке, распутавший уже не одну за
гадочную историю, не без основания полагал, что в подобных случаях недов
ерчивость порой хуже, чем детская наивность и вера в сказки. К необычным я
влениям не стоит подходить с обычными мерками.
Правда, в этот раз история действительно выглядела как-то странно. С одно
й стороны, получалось, что чуть ли не половина города не только знает о сущ
ествовании «дьявола», но и свято в него верит, потому что регулярно видит.
За один день Молдер, не приложив к розыскам каких-либо сверхчеловечески
х усилий, обнаружил сразу двух очевидцев. Притом рассказы их не выглядел
и заученной сплетней, но, как и положено, сходились в основных деталях. И е
сли безымянного бродягу, призвав на помощь здравый скептицизм, еще можно
было объявить не заслуживающим доверия («чего только не наплетешь, чтоб
ы заработать десять зеленых!»), то уж егерь, офицер, никак не производил вп
ечатления досужего болтуна. Да и поведение детектива, желавшего любой це
ной избавиться от «добровольных помощников», становилось вполне объяс
нимым. Но вот если посмотреть с другой стороны… При всей частоте явлений
«дьявола» народу, встречи с ним только дважды заканчивались человеческ
ими жертвами. И между этими двумя случаями прошло сорок лет. Не многовато
ли? Конечно, можно предположить, что это существо нападает на людей тольк
о Тогда, когда, ему что-то угрожает. Однако чем угрожал ему человек, чинивш
ий на обочине машину? Да и Крокетт явно не предполагал, что станет чьей-то
закуской. Можно предположить, что напали на него во сне. Иначе как объясни
ть отсутствие следов борьбы? Вот ерунда какая! Молдер тяжело вздохнул и п
лотнее закутался в протершийся от старости плед.
Был уже второй час пополуночи. Ночь выдалась теплой и темной. Однако Фокс
а пробирала легкая дрожь Ч от возбуждения и сонливости одновременно. Он
отхлебнул кока-колы и отложил опустевшую банку, сожалея, что в ней был не
кофе: глаза предательски слипались. Снаружи прошелестел легкий ночной в
етерок, и пахнуло отнюдь не фимиамом. Где-то залаяла собака. Молдер улыбну
лся и подумал: «И тут трижды прокричала сова, и бесстрашному охотнику за п
ривидениями явился Великий Помойный дух, невидимый, но обоняемый». И чут
ь не рассмеялся. Потом встряхнул головой и протер глаза. Даже если эта ноч
ь пройдет впустую, время вынужденного бодрствования следует использов
ать для размышлений.
Продолжить анализ ситуации ему не пришлось. Снаружи раздался какой-то ш
орох. Молдер мгновенно застыл, как изваяние. Несколько минут тишину нару
шали только отдаленный собачий лай, далекое гудение машины и шелест вете
рка. Впрочем, они вполне могли заглушить все остальные звуки. Потом Молде-
ру показалось, что на дальнем конце пустыря, там, где свалка подходила впл
отную к торцевой стене барака, что-то мелькнуло. Но нагромождение хлама н
е позволило толком ничего разглядеть. Потом ветер внезапно стих.
Призрак сменил позу, стараясь двигаться бесшумно, и повернул голову. Теп
ерь он явственно различал на фоне ночного неба нечто крупное и движущеес
я и слышал шорох перемещаемого мусора, который нельзя было списать на ве
тер. Потом еле различимое существо замерло и громко засопело, как будто т
щательно принюхивалось. «Только бы это не оказалась просто бродячая соб
ака, Ч подумал Молдер, дрожа от возбуждения. Ч Большущая такая собака. Н
апример, бродячий ньюфаундленд. Или мастиф». Тут пустая банка из-под колы
с грохотом покатилась по полу, и существо с невероятной скоростью метну
лось прочь. Молдер вскочил, как берущий низкий старт бегун, и бросился сле
дом.
Но разница в скорости была слишком велика. Выбежав наружу, Призрак увиде
л все ту же тень, притом вполне человеческих очертаний, как раз перелетав
шую через ворота свалки с достойной обезьяны ловкостью. Молдер с несколь
ко меньшим изяществом последовал за ней, даже не подумав о возможной опа
сности.
Выбежав на улицу, он огляделся и с удивлением обнаружил существо уже на к
рыше брошенного заводского корпуса. Теперь, оказавшись в безопасности, о
но не торопилось удирать. Молдер задрал голову и по-мальчишески свистну
л. «Дьявол» на крыше замер и с интересом посмотрел вниз.
Молдер постарался рассмотреть странного гостя более детально, насколь
ко позволяли дальность и освещение. Судя по всему, «дьявол» действительн
о немногим отличался от обычного человека, если не считать наготы и почт
и кошачьей грации движений. К сожалению, пропорции существа едва ли подд
авались определению, но Фоксу оно показалось не более высоким и массивны
м, чем он сам. Он успел еще разглядеть длинные волосы, похоже, темные, но тут
«дьявол» метнулся к другому краю крыши, среагировав на приближающийся ш
ум мотора. Молдер резко обернулся и на секунду замер, ослепленный светом
фар. К нему подъезжал полицейский «форд». За ним из переулка уже выворачи
вал микроавтобус.
Двое патрульных выскочили из машины с завидной быстротой и направились
к агенту. Подойдя, первый из них даже на секунду задумался, настолько непр
ивычно смотрелся на краю городской свалки молодой человек в костюме и чи
стой рубашке. Однако, сделав вид, что разобрался в ситуации, полицейский с
казал как можно более спокойно, соблюдая даже некое подобие вежливости:

Ч Не волнуйтесь. Сейчас мы отвезем вас в ночлежку, Ч и попытался взять М
олдера за запястье.
Тот с легкостью стряхнул чужую руку и показал на крышу:
Ч Там, наверху, человек. Полицейский удивленно поднял голову. Но тут вмеш
ался его напарник:
Ч Какой еще человек? Слушай, Билл, по-моему, он пьяный. В участке разберемс
я, что это за птица.
Молдер попытался было возражать, естественно, не оказывая сколько-нибуд
ь реального сопротивления, но полицейские без особой вежливости упаков
али его в микроавтобус.
За время работы в ФБР Молдеру не единожды приходилось бывать в полицейск
их участках больших и маленьких городов. Однако в качестве арестованног
о он -попал в подобное заведение впервые. Впрочем, и к этому повороту судь
бы Молдер отнесся вполне философски. Руководствуясь знанием хвататель
ной психологии полицейских, он вел себя с максимальным спокойствием, хот
я давалось оно нелегко: слишком свежа была в памяти недавняя картина. Одн
ако влезать в конфликт с младшими чинами смысла не имело. Прикинуться за
конопослушным гражданином, случайно влипшим в дурацкую историю, удалос
ь настолько хорошо, что дежурный сержант, окинув привезенного скучающим
взглядом, даже спросил:
Ч Ну, и на хрена вы его сюда притащили? Потом небрежно кивнул Молдеру на с
камью у стены и снова углубился в чтение. Призрак тихо сел, понимая, что по
везло ему значительно больше, чем второму пассажиру микроавтобуса, явно
переоценившему свои способности в поглощении спиртного. Этого буяна ср
азу же уволокли в камеру, где, судя по доносившимся оттуда звукам, проводи
ли теперь урок хороших манер при помощи полицейской дубинки. Молдер с жи
востью представил себе, как в понедельник является в вашингтонскую Конт
ору с синяком под глазом и в подробностях объясняет шефу его происхожден
ие. И даже рассмеялся.
Сонный сержант с некоторым удивлением оторвался от журнала, посмотрел н
а Молдера и уныло сказал:
Ч Ну-ка, парень, давай с тобой разберемся. Молдер пересел к столу дежурно
го и протянул ему водительские права. Полицейский открыл их и прочел всл
ух:
Ч Фоке У ильям Молдер, место жительства Ч Александрия, штат Вирджиния. И
чего тебя к нам занесло? Приехал отдыхать или подрабатываешь здесь?
Молдер улыбнулся:
Ч Нет, скорее, на отдыхе. Работаю я в Вашингтоне. Федеральное Бюро.
Сержант глянул на него округлившимися глазами и задумался. Молдер с удов
ольствием наблюдал, как меняется выражение лица полицейского. Наконец с
ержант принял какое-то решение и, невнятно бросив что-то вроде: «Подождит
е, пожалуйста», Ч вышел в соседнюю комнату. Вернулся он только минут чере
з пять и, по-прежнему обращаясь на «вы», проводил Молдера в отдельный бокс
. «Наверняка связался с начальством, Ч подумал Молдер. Ч Не удивлюсь, ес
ли мне предстоит еще одна встреча с детективом».
Он не ошибся.
Томпсон появился через четверть часа. Спросонья он выглядел еще более тя
желым и обрюзгшим, мешки под глазами никак не добавляли ему обаяния, а на о
твисшей щеке виднелась свежая царапина от бритвы. Захлопнув за собой две
рь, детектив мрачно посмотрел на Молдера.
Ч Так это опять вы, господин доброволец? И стоило меня из-за этого будить
в три часа ночи? Я, кажется, сказал, что мне не требуется ваша помощь. Будь вы
хоть трижды из ФБР. А что если я позвоню окружному прокурору и сообщу, что
некий агент вознамерился вставлять мне палки в колеса? Вам что, для хорош
ей жизни требуется обвинение в создании препятствий расследованию уби
йства?
Молдер, стараясь сохранять спокойствие, ответил:
Ч С удовольствием съезжу к прокурору с вами вместе, чтобы прояснить сит
уацию. Интересно, что он скажет, когда узнает, что вы укрываете от следстви
я улики?
Ч Что за бред вы несете? Ч раздраженно спросил Томпсон.
Ч Я говорю о «джерсийском дьяволе». Можно подумать, никто не делал вам за
явлений по этому поводу, Ч и тут же подумал, что, если он ошибся, эта фраза
сильно испортит ему жизнь.
Однако детектив, вместо того чтобы возражать, молча побагровел. Тогда Мо
лдер решительно продолжил:
Ч Вы прекрасно знаете о его существовании. Иначе зачем по ночам патрули
ровать окра-ины города?
Ч У меня по этому самому городу разгули-вает преступник, убийца. И мне пл
евать, людоед он или нет! Ч рявкнул Томпсон. Ч Моя работа Ч не слушать гл
упые сказочки, а защищать людей. А я, вместо того чтобы разыскивать его, бе
седую по ночам со всякими идиотами, которым вздумалось поиграть в Шерлок
а Холмса. Вы хоть понимаете, что отнимаете время у людей, занятых делом, и с
оздаете идиотскую ситуацию?
Тут сарказм Молдера прорвался наружу.
Ч Ваша работа? Ваша работа Ч это чтобы рулетка крутилась и бары не пусто
вали. Чтобы все было шито-крыто. Чтобы репутация города оставалась девст
венно чистой. Вы просто боитесь выносить сор из избы. Потому что если эта и
стория станет достоянием гласности, богачи перестанут приезжать сюда и
оставлять здесь свои денежки. Тогда ваш городишко просто исчезнет, как м
онета в щели автомата.
Томпсон побагровел настолько, что на него было страшно смотреть. Некотор
ое время он просто глотал воздух, как рыба на берегу, явно пытаясь успокои
ться и не сорваться на ругань.
Ч Между прочим,Ч продолжил Молдер, Ч полчаса назад я сам видел это суще
ство. А вот вам еще одно доказательство, что оно Ч отнюдь не плод моего во
ображения, Ч и извлек из внутреннего кармана рисунок покойного бродяги
.
Томпсон довольно долго изучал изображение.
Ч И эту мазню вы считаете доказательством? Да любой мальчишка нарисова
л бы лучше! Ч детектив ухмыльнулся.Ч Вам просто надо было меньше рыться
в мусоре, Ч и, пресекая возражения Молдера, добавил: Ч Хватит болтовни! В
ы, например, утверждаете, что вы Ч сотрудник Бюро. Однако лично я вашего у
достоверения не видел. Поэтому я задерживаю вас до полного выяснения лич
ности. Так что посидите, отдохнете, может, пылу немного и поубавится. И зап
омните, Молдер: я не потерплю вмешательства в свои дела. А всякие бредни мо
жете оставить при себе. Хотите участвовать в сафари Ч поезжайте в Африк
у.
Молдер промолчал, чтобы не выплеснуть случайно все накопившееся раздра
жение. Томпсон же, выходя, издевательски пожелал:
Ч Приятного уикэнда! Ч и громко хлопнул дверью.
Уже из коридора донесся его голос:
Ч Задержанного Ч в общую камеру. Молдер печально усмехнулся. Кажется, е
му действительно предстояло провести выходные «со всеми удобствами».
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я