https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-nerjaveiki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Голубые и зеленые приносят несчастье, и мы используем их для развлечений.— Каким образом?— Мы привязываем их к хвостам богадилов, или скачущих медведей, или даже мэнков, и это заставляет их ужасно смешно гоняться по лесу.— Хм-м. А не попадался ли вам сверкающий голубой кристалл в форме призмы? Подумай, как следует, — это важно.Дулка внезапно вновь ощутил длину своего носа.— Я припоминаю нечто подобное в не столь далёком прошлом. Риалто, сама доброта, спросил:— Неужели нос причиняет тебе такое неудобство?— О, да! Несомненно!— А ягодицы?— Они жутко болят.— Тогда принеси мне этот кристалл, и я избавлю тебя от неприятностей.— Это не так-то просто, — угрюмо проворчал Дулка. Риалто больше нечего было сказать и вместе с Ошерлом он отравился прочь из деревни, туда, где Слуга приготовил для него удобный шатёр из синего шелка. На красно-синем ковре неопределённой формы Ошерл установил массивный деревянный стол, вокруг которого поставил четыре низких стульчика. На каждом стуле лежала темно-красная бархатная подушка. Снаружи стоял второй стол, на случай, если погода будет хорошей и маг захочет позавтракать или пообедать на воздухе. В шатре располагалось удобное канапе, а по углам стояли высокие железные стержни, удерживавшие лампы в форме причудливых многогранников.Оставив Ошерла в шатре, Риалто поднялся в небо. Тучи рассеялись, и маг отлично видел во всех направлениях. Поднеся подзорную трубу к глазам, он, к своему удовольствию, обнаружил на северо-востоке тёмное голубое пятнышко.Разогнавшись изо все сил, Риалто вскоре оказался возле самого пятня, опустился вниз, в лесную чащу, некоторое время искал, но так и не нашёл кристалл.Вернувшись в шатёр, он обнаружил Ошерла сидящим все в той же позе и рассказал ему о своих поисках.Мне определённо не хватает точности. Завтра ты поднимешься так высоко, как сможешь, захватив трубу, и встанешь точно под синим пятном. Из этой точки ты будешь опускать верёвку с грузом вниз — там, в лесу, должен находиться Персиплекс…Что там за вопли и визг?Ошерл выглянул наружу.— Жители деревни очень возбуждены и кричат от радости.— Странно. Может быть, Дулка решил не дожидаться нашей милости к отрезил свои длинный нос… Ну, тогда я не вижу причин для радости. Меня озадачило вот что: почему голубое пятно находится так высоко в воздухе?— Ничего необычного: чтобы его можно было увидеть издалека.— Замечательно, но тогда не лучше ли использовать другой сигнал: например, луч голубого света, поднимающийся издалека и одним концом указывающий на Персиплекс.— Откровенно говоря, я не совсем понимаю мотивы Сарсе-ма, если только он не принимает всерьёз указания Эйч-Монкура.— Что? О каких указаниях речь?— Просто небольшое подшучивание, так я полагаю. Эйч-Монкур приказал, чтобы пятно указывало местонахождение Персиплекса так неточно, что ты никогда не сможешь найти его и вернуться домой. Тогда ты будешь ходить туда-сюда в его поисках бесконечно.— Понятно. А почему ты не сказал мне об этом раньше? Неважно; придёт день, когда ты поймёшь, кто контролирует твои очки: я или Эйч-Монкур… Этот жуткий визг становится все сильнее! Дулка точно отрезал себе нос! Ошерл, прикажи им успокоиться.— По-моему, это просто безобидное веселье — люди готовятся к пиршеству.Риалто встрепенулся.— К пиршеству? Какому ещё пиршеству?— Последняя из «Избранных»: девственница, которую только что извлекли из алебастрового яйца. Так что шум продолжится.Риалто вскочил на ноги.— Ошерл, немедленно идём туда как можно быстрее. Прибежав в деревню, Риалто обнаружил Дулку сидящим возле хижины на двух огромных подушках с припаркой на носу. Приготовления к пиру шли полным ходом: женщины резали ароматные коренья, доставали специи, овощи и зелень.В клетке стояла последняя из «Избранных»: девственница, которую мясник мог бы описать как «ниже среднего», «на любителя» или «постное мясо без жирка». Одежда девушки истлела от времени, и на ней не было ничего, кроме ожерелья из меди и бирюзы. Окаменев от ужаса, она наблюдала за приготовлениями сквозь прутья клетки. Тем временем два помощника мясника принесли большой стол и принялись точить ножи.Дулка нахмурился, увидев приближающихся Риалто и Ошерла.— Что на этот раз? Мы готовимся устроить себе последний пир. Ваше дело может подождать, если только вы не пришли облегчить мои страдания.Риалто ответил:— Никакого пира не будет, если только ты сам не захочешь полезть в котёл. Ошерл, приведи мне леди из клетки и снабди её соответствующими одеждами.Ошерл разбил клетку на миллион частиц и одел девушку в бледно-голубое платье. Дулка издал нечленораздельный крик, а жители деревни принялись доставать оружие. К счастью, Ошерл разбудил четырех огромных гоблинов, каждый восьми футов высотой. Проворно двигаясь и издавая жуткое рычание, гоблины повергли в ужас население деревни, и люди побежали прятаться в лес.Риалто, Ошерл и ошарашенная девушка вернулись в шатёр, где маг мягким голосом рассказал ей о происходящем. Она внимательно слушала и, возможно, даже понимала часть его слов, потому что из глаз её покатились блестящие слезинки. Риалто добавил в стимулирующий напиток успокоительное, и горе девушки превратилось в полусонное состояние, в котором все тревоги отступили на задний план. Девушке было приятно сидеть возле Риалто и слушать его голос. Ошерл цинично заметил:— Риалто, ты все-таки странное существо, загадочное и непонятное.— Это почему же?— Бедный Дулка всеми покинут; его народ заблудился в лесу. боясь вернуться домой из-за гоблинов; а ты преспокойно сидишь и утешаешь глупую женщину.Риалто ответил с чувством собственного достоинства:— Мною руководят правила хорошего тона — это выше твоего понимания.— Ба-а! Ты тщеславен, как петух, и уже планируешь подходящие позы для занятий любовью с маленькой девственницей, которой сейчас наговоришь с три короба. А в это время Дулка голодает, а мои очки все ещё на прежней отметке.Риалто поразмыслил с минуту.— Ошерл, ты умен, но недостаточно. Меня не так просто отвлечь от дела, как тебе могло показаться. Так что давай-ка продолжим прерванную беседу. Что ещё ты знаешь о планах Сарсема и Эйч-Монкура?— Я не наблюдал за ними постоянно. Уточни свой вопрос.— Как так? Я не могу задать уточняющего вопроса, пока не знаю сути дела.— Честно говоря, я знаю чуть больше тебя. Эйч-Монкур надеется извлечь выгоду с помощью Сарсема. Но это не новость.— Сарсем играет в опасную игру. В конечном итоге он будет наказан за свою двуличность. Что ж, зато другие научатся на его примере.— Ну, кто знает, как пойдёт игра? — протянул Ошерл.— Что ты хочешь этим сказать?Ошерл не произнёс ни слова, и Риалто с явным неудовольствием отослал его на улицу, охранять шатёр. Слуга упростил свою задачу, усевшись на головы четырех огромных гоблинов, сверкавших жутким голубым светом. Риалто вздрогнул от неожиданности, когда вышел посмотреть, все ли в порядке. Вернувшись внутрь, он постелил кровать для девушки, где она и заснула почти мгновенно от эмоционального перенапряжения. Через некоторое время маг и сам отправился спать.Утром девушка проснулась спокойной, но апатичной. Риалто устроил ей ароматизированную ванну, а Ошерл в обличье служанки выложил перед ней новую одежду: белые парусиновые брюки, алый плащ с золотыми пуговицами, отделанный чёрной тесьмой, чёрные ботинки с аппликациями из красного шелка. Девушка приняла ванну, оделась, расчесала короткие чёрные волосы и вышла в комнату, где Риалто присоединился к ней за завтраком. Благодаря помощи словаря он заговорил с девушкой на её родном языке.— Вы пережили ужасную трагедию, и я очень сочувствую вам. Меня зовут Риалто. Как и вы, я чужак в этой мрачной эпохе. Могу я узнать ваше имя?Сначала девушка не была расположена отвечать, но потом решительно сказала:— Мои тайны больше не имеют ценности. В мыслях я называла себя Фуруд Утренняя Заря, а в школе получила прозвище Шалук, и так меня называли друзья.— По-моему, отличное имя. Если вы не против, я тоже буду называть вас так.Девушка мрачно улыбнулась.— У меня больше нет привилегии указывать кому бы то ни было что делать.Риалто подыскал подходящие слова по такому случаю:— Действительно, «врождённое совершенство» и прочие убеждения вашей касты отныне не имеют значения. Однако вы станете известны как Шалук Выжившая. Разве это не звучит гордо?— Вовсе нет, поскольку лишь ваша помощь спасла мою жизнь. Ошерл, услышавший её замечание, вставил комментарий:— Тем не менее твоя инстинктивная тактика верна. Когда имеешь дело с Риалто Великолепным, я имею в виду своего хозяина и блюстителя моих очков, надо неустанно питать его тщеславие. Надо восхвалять его совершённую внешность; прославлять его мудрость. Только тогда он станет воском в твоих руках.Риалто заметил ровным голосом:— Ошерл часто бывает в плохом настроении. Несмотря на его сарказм, мне будет приятно заслужить ваше одобрение.Шалук Утренняя Заря не могла сдержать улыбки.— Вы уже заслужили его, сэр Риалто! И я благодарна Ошерлу за помощь.— Ба-а! Да он больше беспокоился о том, что Дулка останется голодным! — заметил маг.— Неправда! Я просто пошутил! — вскричал Слуга.— И все же, простите мне моё любопытство, но что будет со мной?— Когда мы закончим все дела здесь, то вернёмся в Альмери, там и обсудим подробности. А пока считайте себя моим подчинённым и получите задание: присматривать за Ошерлом. Смотрите, чтобы он всегда был чистым, проворным и дружелюбным.Шалук снова улыбнулась, окинув его оценивающим взглядом.— Как же я смогу присматривать за таким умницей?— Да это проще простого! Если он начнёт увиливать, просто скажите «вспомни об очках».Ошерл нервно рассмеялся.— Вот уже Риалто Великолепный расставляет свои сети. Риалто не удостоил его ответом. Он взял девушку за руку и подтолкнул её вперёд.— А теперь за работу! Вы уже пришли в себя?— О да! Риалто, я благодарю вас за доброту.— Шалук Выжившая, или Утренняя Заря, или как там вы ещё себя называли — мне приятно видеть вашу улыбку.Ошерл заговорил на языке Двадцать Первого Эона:— Физический контакт налажен, и программа вступает в следующую фазу… Маленькая глупышка, разве может она сопротивляться Риалто?— Твой сексуальный опыт не отличается богатством. Вопрос звучит скорее: «Как может Риалто сопротивляться такой маленькой глупышке?»Девушка переводила взгляд с одного на другого, пытаясь уловить смысл сказанного. Риалто воскликнул:— А теперь за дело! Ошерл, возьми подзорную трубу, — он передал её Слуге, — и поднимайся вверх. Найди там голубую точку и с того самого места будешь опускать вниз шнур с тяжёлым фонарём на конце, пока он не укажет прямо туда, где лежит Персиплекс.Ошерл сегодня выглядел, как Вальвунский лавочник, одетый в чёрные мешковатые штаны, орехово-горчичную куртку и широ-кополую шляпу. Он взял трубу пухлой рукой и поднялся в небо.— В любом случае, моё утомительное дело близится к завершению, и скоро мы вернёмся в спокойный Двадцать Первый Эон… Что такое? Ошерл возвращается так быстро?Ошерл спрыгнул на землю у самого шатра. Он сделал отрицательный сигнал, и Риалто резко крикнул:— Почему ты не определил место, где находится Персиплекс? Ошерл изобразил на круглом лице лавочника скорбную мину.— Голубая точка скрылась в тумане, и её невозможно найти. Труба не помогает.Риалто выхватил у него трубу и сам поднялся в небо. Поднеся трубу к глазам, маг убедился в честности Ошерла — нигде нельзя было разглядеть голубого пятнышка.Некоторое время Риалто молча стоял на белом облаке, отбрасывая длинную голубоватую тень, затем, нахмурившись, поискал точку ещё раз.Что-то было не так. Задумчиво разглядывая пушистые облака, маг перебирал возможные варианты. Неужели Персиплекс кто-то унёс? Или труба потеряла волшебную способность находить его?..Ни с чем маг вернулся в шатёр.Ошерл стоял в отдалении, рассматривая руины города, и Риалто позвал его:— Ошерл! Удели мне минуту своего драгоценного времени! Ошерл неторопливо приблизился и застыл на месте, засунув руки в карманы. Риалто наблюдал за ним, перекидывая трубу из одной руки в другую.— Итак, Риалто: что ещё ты от меня хочешь? — спросил Ошерл, стараясь выглядеть как можно более непринуждённо.— Ошерл, кто предложил тебе скрыть точку такой облачностью?Ошерл удивлённо вскинул вверх правую руку.— Что только ни придёт в голову хитрецу!— Да. Но ты утратил даже хитрость. Кто пытается навредить мне?— О, я знаю многих, способных доставить тебе неприятности. Не могу же я уследить за всеми.— Позволь мне восстановить последовательность событий. Ошерл, ты внимательно слушаешь?— А разве у меня есть выбор? — мрачно заметил Слуга. Маг отметил, что челюсти его напряглись, а взгляд затуманился.— Тогда слушай. Ты поднимаешься над облаками, и там тебя встречает Сарсем. Ваша беседа течёт примерно следующим образом:Сарсем: Ну что, Ошерл? Каково теперь твоё задание?Ошерл: Бессердечный Риалто хочет, чтобы я отыскал в небе точку, обозначающую близость к Персиплексу.Сарсем: В самом деле? Дай-ка я взгляну на твою трубу… Что-то я ничего не вижу.Ошерл: Не видишь? Странно! Что же мне сказать Риалто?Сарсем: Ну, его несложно одурачить. Скажи, что точка затерялась в тумане. Труба бесполезна — можешь взять её обратно.Ошерл: Но это не та труба, которую ты у меня брал! Это всего лишь бесполезная стекляшка!Сарсем: Ну и что? От них обеих никакого толка. Возьми её и отнеси дурачку Риалто — все равно он не заметит разницы.Ошерл: Хм-м. Риалто, конечно, дурак, но очень дотошный.Сарсем: Он жутко мешает нашему другу Эйч-Монкуру, который столько всего пообещал нам… Вот тебе мой совет: найди уловку, чтобы Риалто лишил тебя всех очков, и оставь его прозябать в этой жуткой эпохе.Ошерл: Хороший совет.Потом вы радостно улыбнулись друг другу ты оставил Сарсема на небе, а сам спустился сюда с фальшивой трубой, которая не показывает точки.Челюсти Ошерла затряслись, и он вскричал:— Разве это не правдоподобно? У тебя нет причин не верить в подлинность трубы и советы Сарсема!— Прежде всего: почему ты не доложил о своей беседе с Сарсемом?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я