https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/hansgrohe-52053000-24855-item/
- сказал он.
Блейк пожал плечами:
- Я же сказал, что он необыкновенный человек!
Директор института протянул руку и нажал кнопку внутренней связи.
- Пришлите, пожалуйста, ко мне мисс Хант, - попросил он и вновь уселся в кресло. - Вы верите, что Матиас может управлять подсознанием других людей? - спросил он писателя.
Блейк собирался ответить, но в дверь постучали, и появилась Келли.
Она смотрела на Блейка, но его удивило, что теперь она не улыбается. Он встал.
- Дэвид Блейк, - начал Вернон. - Это Келли Хант, одна из наших...
- Мы уже встречались, - резко прервала она его. - Здравствуйте еще раз, мистер Блейк.
Писателя озадачил ее холодный тон, утративший всю недавнюю приветливость.
- Мистер Блейк собирает материал для своей новой книги. Я хочу, чтобы вы оказали ему в этом помощь.
- Но моя работа... - начала она.
- Его работа как раз имеет отношение к вашей, - резко оборвал ее Вернон.
- Надеюсь, я никому не причиняю беспокойства, - заметил писатель, ощутив недоброжелательную атмосферу.
- Нет, что вы, - проговорила Келли не слишком уверенно.
Он широко улыбнулся.
- Ну, тогда я, наверно, начну. - Он поблагодарил Вернона и покинул кабинет вслед за Келли.
Директор института сел за стол и перечитал письмо, присланное ему Блейком два дня назад. Он некоторое время держал письмо в руках, потом аккуратно и с удовольствием разорвал его.
- Я чем-нибудь вас рассердил? - спросил Блейк Келли, когда они спускались по лестнице.
- Почему вы так решили, мистер Блейк?
- Потому что изменилось ваше отношение ко мне, - сказал он. - И, пожалуйста, не зовите меня мистером Блейком. Мое имя - Дэвид.
- Какого рода Исследования вас интересуют? - полюбопытствовала Келли.
Он повторил то, что сказал Вернону.
- Старина, кажется, заинтригован, - улыбнулся Блейк.
- Вы с ним старые друзья? - спросила Келли.
- Ну, я бы не сказал, что мы друзья, скорее знакомые. Я раньше несколько раз был в вашем институте, когда работал над другими книгами.
- Насколько вы с ним близки?
Блейк остановился.
- Это что, допрос? - удивился он.
Келли тоже остановилась.
- У нас с доктором Верноном было несколько деловых встреч, - сказал Блейк. - Но, при всем моем уважении к вам, я не понимаю, почему это вас так интересует, мисс Хант.
- Ладно, не сердитесь. - Голос Келли смягчился. - Простите, мистер Блейк.
Он вздохнул.
- Дэвид, - поправил он ее. - Послушайте, нам с вами предстоит работать вместе день или два, и мы можем приятно провести это время.
- Дэвид, - сдалась она, улыбнувшись.
Они пошли медленнее.
- Почему для вас так важно, друзья ли мы с Верноном? - спросил он.
- Мне любопытно!
- А мне вот что любопытно. Когда я увидел вас и мы поговорили, все было прекрасно. После моей беседы с Верноном все изменилось.
- Это трудно объяснить, - уклонилась она.
- Тогда не объясняйте, - улыбнулся Блейк.
Келли взглянула на него и поняла, что испытывает к нему нечто большее, чем симпатию.
Блейк не был красив, но правильные черты его лица, крепкая фигура и добродушно-открытый характер привлекали к нему.
- Вернон сказал, что вы изучаете сновидения, - заметил он.
- Я и сейчас этим занимаюсь, - подтвердила Келли, когда они подошли к ее кабинету.
Она провела его внутрь и жестом указала на стул; однако писатель подошел к окну и стал смотреть на окружающие институт холмистые лужайки. Келли села за свой стол и принялась изучать профиль Блейка, глядевшего на солнечное утро.
- Слишком хорошая погода, чтобы работать, - тихо сказал он.
Она улыбнулась:
- Если будете так стоять, то не напишете своей книги.
Блейк повернулся и кивнул:
- Совершенно верно, мисс Хант.
- Келли, - напомнила она.
Он улыбнулся.
- Чем конкретно я могу вам помочь? - спросила она, когда он сел напротив нее.
- Я бы хотел посмотреть лаборатории, где вы проводите свои исследования, задать вам несколько вопросов, если вы не возражаете, но если возражаете, то просто позвольте мне посидеть в вашей библиотеке, и я буду счастлив. Меня осчастливить нетрудно. - Он вновь улыбнулся своей обаятельной улыбкой, и Келли почувствовала, что ее тянет к нему, к его глазам, спрятанным за темными очками. Она ощущала странный трепет.
- Начнем с лабораторий? - спросила она, вставая.
Он кивнул.
- Почему бы и нет?
Они вышли из кабинета.
Библиотека института всегда восхищала Блейка. Построенная более ста лет назад, она хранила и книги шестнадцатого века. На столе перед ним лежал оригинальный экземпляр "Дьявольского словаря" Коллина де Плянсея. Страницы похрустывали, когда он листал старый том, приятно удивляясь тому, что может читать по-французски.
Он просидел в библиотеке более четырех часов с тех пор, как оставил Келли в ее кабинете. Было почти четверть шестого. Он услышал, как заурчал его желудок, и вспомнил, что не ел с самого утра. Писатель просмотрел сделанные заметки, обнаружив пару расхождений с тем, что написано в рукописи его книги. Потом положил древние книги на свои места, взял свой блокнот и направился к лестнице.
Келли спускалась ему навстречу.
- Я пришла узнать, не нужна ли моя помощь. - Голос ее снова стал приветливым.
Они приятно побеседовали утром, мило и непринужденно, и Келли чувствовала, что ее все сильнее влечет к Блейку. С ним ей было легко, и она была уверена, что ему с ней тоже.
- Вы нашли то, что искали? - спросила она.
Он улыбнулся и изучающе посмотрел на нее:
- Кажется, я нашел именно то, что искал.
Она слегка покраснела и подождала, пока он поднимется. Они вышли в вестибюль, где теперь было значительно холоднее, чем утром.
- Вы приедете завтра? - спросила она.
- Я нашел всю информацию, которая меня интересовала, - сказал он. - С вашей помощью. Но если я когда-нибудь столкнусь с привидением, то сразу обращусь к вам. Вы были очень добры. Спасибо.
- Вы хотите сейчас вернуться в Лондон?
- Пока нет. Сначала я хочу где-нибудь перекусить, а потом, если вы сегодня вечером не заняты, я мог бы свозить вас куда-нибудь выпить.
Захваченная врасплох, Келли не нашлась, что ответить, и только хмыкнула.
- Если я буду в хорошем настроении, то, может быть, даже выпью с вами, - добавил Блейк.
- А если сегодня вечером я занята?
- Тогда я подожду до завтра.
Она рассмеялась и покачала головой.
- Могу ли я заехать за вами в восемь?
- Конечно. Хорошо, если вы знаете, куда заехать. - Она записала на бумаге свой адрес и номер телефона и подала ему.
- Скажите доктору Вернону, что я с ним свяжусь, - сказал Блейк и заметил сомнение, промелькнувшее на лице Келли. - Я позвоню ему и поблагодарю за то, что он позволил мне поработать в библиотеке.
Она кивнула.
Блейк повернулся и подошел к двери.
- В восемь, - напомнил он ей на ходу.
Стоя в пустынном вестибюле, Келли слышала, как завелся мотор его машины. "Ягуар" развернулся и покатил к дороге, ведущей в Оксфорд.
Келли улыбнулась и пошла в свой кабинет.
Стоя у окна кабинета, Вернон смотрел на удаляющуюся машину Блейка. Он подождал немного, потом взял трубку телефона и набрал номер.
Глава 31
- Ваше здоровье, - с улыбкой проговорил Блейк. Он поднял кружку и отпил пенистое пиво.
Келли, сидевшая напротив него, пригубила мартини и посмотрела писателю в глаза.
Они сидели в саду "Шута" - небольшого бара в миле от Оксфорда. Кроме них, вечерним воздухом наслаждались еще три или четыре человека. Несмотря на то, что солнце уже садилось, окрашивая небо малиновым цветом, было еще довольно тепло. Если похолодает, они смогут зайти в уютный бар. Блейк с удовольствием поглядывал на свою спутницу. Она была в легком светло-желтом платье, и грудь ее не была стеснена бюстгальтером. Писатель разглядел темные соски, соблазнительно виднеющиеся под тонкой тканью. В лучах заходящего солнца, падающих на нее и золотящих ее каштановые волосы, она казалась красавицей. Сидя рядом с ней, он испытывал что-то вроде гордости.
Заметив на себе его внимательный взгляд, Келли весело улыбнулась.
- Что ты там увидел? - спросила она.
- Очень красивую девушку. Но я думал также и о другом.
- О чем?
Он поднял брови.
- Нет, - сказала она. - Лучше мне не знать этого.
Блейк рассмеялся.
- Если честно, я думал о том, почему ты там работаешь. Это необычно для женщины, особенно твоего возраста.
- Именно этим я и хотела заниматься, закончив университет.
- А как к этому выбору отнеслись твои родители?
- Они не пытались меня переубедить. До прихода в институт я несколько месяцев работала в библиотеке. Думаю, они не возражали бы, если бы я там осталась. Боюсь, главное в жизни для нашей семьи - это обеспеченность.
Блейк кивнул.
- Расскажи о себе, - сказала Келли. - По-моему, литературный труд - дело ненадежное. Почему ты начал писать?
- Ну не потому, что хотел поделиться с другими своими мыслями, - с иронией проговорил он. - Во всяком случае, когда начинал писать. Для начала л написал пару романов.
- Удачных?
Он покачал головой.
- Чтобы добиться успеха, нужно обладать не столько талантом, сколько везением. Нужно уметь использовать благоприятные обстоятельства. Мне это не дано.
- И потому ты переключился на документальную прозу? Ты этим сейчас занимаешься?
- Тут соотношение другое: требуется пятьдесят процентов таланта и пятьдесят процентов везения.
- Ты себя недооцениваешь, Дэвид.
- Нет. Я просто знаю свои возможности.
- А твои родители? Им нравится, что их сын - знаменитый писатель?
- Мои родители умерли. Отец - от инсульта пять лет назад, и через полгода от сердечного приступа скончалась мать.
- О Боже! Извини, Дэвид.
Блейк слегка улыбнулся:
- Не надо было тебе говорить. Я жалею только, что они не дожили до моего успеха. - После короткой паузы он бодро провозгласил: - Давай больше не будем о печальном! Поговорим о чем-нибудь другом.
Сделав глоток мартини, она посмотрела на него поверх бокала. Потерять за полгода обоих родителей! Должно быть, это был страшный удар для него, и он не хочет бередить рану.
- Полагаю, как писатель, ты теперь неплохо обеспечен, - сказала она, желая направить беседу в другое русло.
- С этой профессией никогда не знаешь, что будет завтра, - сказал он. - Один неловкий шаг - и все придется начинать сначала. Это все равно, что ходить по канату на тонких каблуках.
Келли фыркнула.
- Тебе не скучно жить одной? - спросил Блейк.
- Ничуть. Вначале было трудно, но теперь привыкла.
- А тебе никогда не хотелось выйти замуж?
- Нет! - Она выпалила это таким тоном, словно он предложил ей повеситься. - Я слишком безрассудна для семейной жизни.
- Я тебя понимаю.
- А почему ты не рассказываешь про себя? Наверняка были девушки, которые пытались тебя соблазнить.
- Была парочка, но ни с одной из них я бы не согласился прожить остаток жизни. - Он улыбнулся. - Я чертовски эгоистичен. Не привык делиться ни с кем чем бы то ни было.
- Не любишь компромиссов?
- Ты слишком любопытна, Келли. - Он усмехнулся.
- Это потому, что ты меня заинтересовал.
- А это уже комплимент!
Они посидели молча, глядя друг на друга, наслаждаясь теплом заходящего солнца, запахом свежескошенной травы и легким ветерком, который шевелил верхушки деревьев в саду. Птицы на ветвях с любопытством поглядывали вниз, где рядом с Келли и Блейком три воробья бойко клевали кусочек хлеба, брошенный им молодой парочкой, поглощающей бутерброды. Где-то вдали куковала кукушка. Келли откинулась на стуле, ощущая покой, который не испытывала уже много месяцев. Прекрасный вечер; природа и близость Блейка действовали на нее успокоительно. "Интересно, что он чувствует?" - думала она.
Писатель осушил кружку и посмотрел на Келли. Мартини в ее бокале почти не убавилось.
- Надо будет почаще брать тебя с собой, - сказал он, глядя на бокал. - Если ты всегда пьешь так мало, то я сэкономлю на тебе кучу денег.
Они рассмеялись.
- Купи себе еще!
- Ты очень великодушна.
- Позволь мне тебя угостить, - проговорила она, нащупывая кошелек.
Блейк прикинулся возмущенным:
- Позволить женщине купить мне выпить? - Он подмигнул ей. - Отличная идея!
Она скомкала купюру в один фунт и бросила в него. Он поймал и пошел в бар за новой кружкой. Он вернулся, держа кружку в одной руке и сдачу в другой. Сев, он сразу отхлебнул треть кружки и вытер с губ пену большим пальцем.
- Сказал ли что-нибудь Вернон, когда ты сообщила ему, что я уехал? - спросил писатель.
- Ничего. - Келли посмотрела на него с подозрением. - А что он должен был сказать?
Блейк скривил губы в усмешке:
- Извини, Келли, но мне кажется, что в твоем отношении к Вернону есть что-то параноидальное.
Келли промолчала.
- Каждый раз, когда я называю его имя, ты хмуришься, - продолжал он. - Почему? Или это мне кажется?
Она сделала глоток мартини.
- Может быть, все дело в моем воображении, - сказала она, не уверенная в точности своих слов. А вдруг она действительно становится параноиком?
- Что ты хочешь этим сказать?
Она подумала, не рассказать ли ему о том, что происходит, о своих подозрениях и предположениях, но потом решила не рассказывать.
- Забудь об этом, Дэвид, - попросила она. - Хорошо?
Он кивнул.
Келли допила свой мартини и отодвинула бокал.
- Хочешь еще выпить? - спросил писатель.
Она улыбнулась и покачала головой.
- Нет, спасибо!
Они надолго замолчали, а потом заговорила Келли.
- Если честно, Дэвид, - устало начала она, - меня немного беспокоит тот интерес, который Вернон проявляет к моему исследованию.
Блейк нахмурился.
- Я не понимаю, - сказал он. - Он имеет право проявлять интерес. В конце концов он директор института. Это вполне естественно.
- Мне кажется, что он только о моей работе и думает.
Она рассказала ему о происшествии с Морисом Грантом, о своей поездке во Францию и о том, как Вернон настойчиво хотел оставить у себя ее отчет.
Блейк молчал. Он допил пиво и поставил на стол пустую кружку.
- Ну, - с вызовом сказала она. - Ты все еще думаешь, что у меня паранойя?
- Возможно, этому есть вполне разумное объяснение, Келли, - возразил он.
- Не надо меня успокаивать, Дэвид, - горячо проговорила она. - Есть и другие обстоятельства. Вещи, которые не имеют ни смысла, ни логического объяснения. - Она насмешливо подчеркнула два последних слова.
- Какие, например? - спросил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Блейк пожал плечами:
- Я же сказал, что он необыкновенный человек!
Директор института протянул руку и нажал кнопку внутренней связи.
- Пришлите, пожалуйста, ко мне мисс Хант, - попросил он и вновь уселся в кресло. - Вы верите, что Матиас может управлять подсознанием других людей? - спросил он писателя.
Блейк собирался ответить, но в дверь постучали, и появилась Келли.
Она смотрела на Блейка, но его удивило, что теперь она не улыбается. Он встал.
- Дэвид Блейк, - начал Вернон. - Это Келли Хант, одна из наших...
- Мы уже встречались, - резко прервала она его. - Здравствуйте еще раз, мистер Блейк.
Писателя озадачил ее холодный тон, утративший всю недавнюю приветливость.
- Мистер Блейк собирает материал для своей новой книги. Я хочу, чтобы вы оказали ему в этом помощь.
- Но моя работа... - начала она.
- Его работа как раз имеет отношение к вашей, - резко оборвал ее Вернон.
- Надеюсь, я никому не причиняю беспокойства, - заметил писатель, ощутив недоброжелательную атмосферу.
- Нет, что вы, - проговорила Келли не слишком уверенно.
Он широко улыбнулся.
- Ну, тогда я, наверно, начну. - Он поблагодарил Вернона и покинул кабинет вслед за Келли.
Директор института сел за стол и перечитал письмо, присланное ему Блейком два дня назад. Он некоторое время держал письмо в руках, потом аккуратно и с удовольствием разорвал его.
- Я чем-нибудь вас рассердил? - спросил Блейк Келли, когда они спускались по лестнице.
- Почему вы так решили, мистер Блейк?
- Потому что изменилось ваше отношение ко мне, - сказал он. - И, пожалуйста, не зовите меня мистером Блейком. Мое имя - Дэвид.
- Какого рода Исследования вас интересуют? - полюбопытствовала Келли.
Он повторил то, что сказал Вернону.
- Старина, кажется, заинтригован, - улыбнулся Блейк.
- Вы с ним старые друзья? - спросила Келли.
- Ну, я бы не сказал, что мы друзья, скорее знакомые. Я раньше несколько раз был в вашем институте, когда работал над другими книгами.
- Насколько вы с ним близки?
Блейк остановился.
- Это что, допрос? - удивился он.
Келли тоже остановилась.
- У нас с доктором Верноном было несколько деловых встреч, - сказал Блейк. - Но, при всем моем уважении к вам, я не понимаю, почему это вас так интересует, мисс Хант.
- Ладно, не сердитесь. - Голос Келли смягчился. - Простите, мистер Блейк.
Он вздохнул.
- Дэвид, - поправил он ее. - Послушайте, нам с вами предстоит работать вместе день или два, и мы можем приятно провести это время.
- Дэвид, - сдалась она, улыбнувшись.
Они пошли медленнее.
- Почему для вас так важно, друзья ли мы с Верноном? - спросил он.
- Мне любопытно!
- А мне вот что любопытно. Когда я увидел вас и мы поговорили, все было прекрасно. После моей беседы с Верноном все изменилось.
- Это трудно объяснить, - уклонилась она.
- Тогда не объясняйте, - улыбнулся Блейк.
Келли взглянула на него и поняла, что испытывает к нему нечто большее, чем симпатию.
Блейк не был красив, но правильные черты его лица, крепкая фигура и добродушно-открытый характер привлекали к нему.
- Вернон сказал, что вы изучаете сновидения, - заметил он.
- Я и сейчас этим занимаюсь, - подтвердила Келли, когда они подошли к ее кабинету.
Она провела его внутрь и жестом указала на стул; однако писатель подошел к окну и стал смотреть на окружающие институт холмистые лужайки. Келли села за свой стол и принялась изучать профиль Блейка, глядевшего на солнечное утро.
- Слишком хорошая погода, чтобы работать, - тихо сказал он.
Она улыбнулась:
- Если будете так стоять, то не напишете своей книги.
Блейк повернулся и кивнул:
- Совершенно верно, мисс Хант.
- Келли, - напомнила она.
Он улыбнулся.
- Чем конкретно я могу вам помочь? - спросила она, когда он сел напротив нее.
- Я бы хотел посмотреть лаборатории, где вы проводите свои исследования, задать вам несколько вопросов, если вы не возражаете, но если возражаете, то просто позвольте мне посидеть в вашей библиотеке, и я буду счастлив. Меня осчастливить нетрудно. - Он вновь улыбнулся своей обаятельной улыбкой, и Келли почувствовала, что ее тянет к нему, к его глазам, спрятанным за темными очками. Она ощущала странный трепет.
- Начнем с лабораторий? - спросила она, вставая.
Он кивнул.
- Почему бы и нет?
Они вышли из кабинета.
Библиотека института всегда восхищала Блейка. Построенная более ста лет назад, она хранила и книги шестнадцатого века. На столе перед ним лежал оригинальный экземпляр "Дьявольского словаря" Коллина де Плянсея. Страницы похрустывали, когда он листал старый том, приятно удивляясь тому, что может читать по-французски.
Он просидел в библиотеке более четырех часов с тех пор, как оставил Келли в ее кабинете. Было почти четверть шестого. Он услышал, как заурчал его желудок, и вспомнил, что не ел с самого утра. Писатель просмотрел сделанные заметки, обнаружив пару расхождений с тем, что написано в рукописи его книги. Потом положил древние книги на свои места, взял свой блокнот и направился к лестнице.
Келли спускалась ему навстречу.
- Я пришла узнать, не нужна ли моя помощь. - Голос ее снова стал приветливым.
Они приятно побеседовали утром, мило и непринужденно, и Келли чувствовала, что ее все сильнее влечет к Блейку. С ним ей было легко, и она была уверена, что ему с ней тоже.
- Вы нашли то, что искали? - спросила она.
Он улыбнулся и изучающе посмотрел на нее:
- Кажется, я нашел именно то, что искал.
Она слегка покраснела и подождала, пока он поднимется. Они вышли в вестибюль, где теперь было значительно холоднее, чем утром.
- Вы приедете завтра? - спросила она.
- Я нашел всю информацию, которая меня интересовала, - сказал он. - С вашей помощью. Но если я когда-нибудь столкнусь с привидением, то сразу обращусь к вам. Вы были очень добры. Спасибо.
- Вы хотите сейчас вернуться в Лондон?
- Пока нет. Сначала я хочу где-нибудь перекусить, а потом, если вы сегодня вечером не заняты, я мог бы свозить вас куда-нибудь выпить.
Захваченная врасплох, Келли не нашлась, что ответить, и только хмыкнула.
- Если я буду в хорошем настроении, то, может быть, даже выпью с вами, - добавил Блейк.
- А если сегодня вечером я занята?
- Тогда я подожду до завтра.
Она рассмеялась и покачала головой.
- Могу ли я заехать за вами в восемь?
- Конечно. Хорошо, если вы знаете, куда заехать. - Она записала на бумаге свой адрес и номер телефона и подала ему.
- Скажите доктору Вернону, что я с ним свяжусь, - сказал Блейк и заметил сомнение, промелькнувшее на лице Келли. - Я позвоню ему и поблагодарю за то, что он позволил мне поработать в библиотеке.
Она кивнула.
Блейк повернулся и подошел к двери.
- В восемь, - напомнил он ей на ходу.
Стоя в пустынном вестибюле, Келли слышала, как завелся мотор его машины. "Ягуар" развернулся и покатил к дороге, ведущей в Оксфорд.
Келли улыбнулась и пошла в свой кабинет.
Стоя у окна кабинета, Вернон смотрел на удаляющуюся машину Блейка. Он подождал немного, потом взял трубку телефона и набрал номер.
Глава 31
- Ваше здоровье, - с улыбкой проговорил Блейк. Он поднял кружку и отпил пенистое пиво.
Келли, сидевшая напротив него, пригубила мартини и посмотрела писателю в глаза.
Они сидели в саду "Шута" - небольшого бара в миле от Оксфорда. Кроме них, вечерним воздухом наслаждались еще три или четыре человека. Несмотря на то, что солнце уже садилось, окрашивая небо малиновым цветом, было еще довольно тепло. Если похолодает, они смогут зайти в уютный бар. Блейк с удовольствием поглядывал на свою спутницу. Она была в легком светло-желтом платье, и грудь ее не была стеснена бюстгальтером. Писатель разглядел темные соски, соблазнительно виднеющиеся под тонкой тканью. В лучах заходящего солнца, падающих на нее и золотящих ее каштановые волосы, она казалась красавицей. Сидя рядом с ней, он испытывал что-то вроде гордости.
Заметив на себе его внимательный взгляд, Келли весело улыбнулась.
- Что ты там увидел? - спросила она.
- Очень красивую девушку. Но я думал также и о другом.
- О чем?
Он поднял брови.
- Нет, - сказала она. - Лучше мне не знать этого.
Блейк рассмеялся.
- Если честно, я думал о том, почему ты там работаешь. Это необычно для женщины, особенно твоего возраста.
- Именно этим я и хотела заниматься, закончив университет.
- А как к этому выбору отнеслись твои родители?
- Они не пытались меня переубедить. До прихода в институт я несколько месяцев работала в библиотеке. Думаю, они не возражали бы, если бы я там осталась. Боюсь, главное в жизни для нашей семьи - это обеспеченность.
Блейк кивнул.
- Расскажи о себе, - сказала Келли. - По-моему, литературный труд - дело ненадежное. Почему ты начал писать?
- Ну не потому, что хотел поделиться с другими своими мыслями, - с иронией проговорил он. - Во всяком случае, когда начинал писать. Для начала л написал пару романов.
- Удачных?
Он покачал головой.
- Чтобы добиться успеха, нужно обладать не столько талантом, сколько везением. Нужно уметь использовать благоприятные обстоятельства. Мне это не дано.
- И потому ты переключился на документальную прозу? Ты этим сейчас занимаешься?
- Тут соотношение другое: требуется пятьдесят процентов таланта и пятьдесят процентов везения.
- Ты себя недооцениваешь, Дэвид.
- Нет. Я просто знаю свои возможности.
- А твои родители? Им нравится, что их сын - знаменитый писатель?
- Мои родители умерли. Отец - от инсульта пять лет назад, и через полгода от сердечного приступа скончалась мать.
- О Боже! Извини, Дэвид.
Блейк слегка улыбнулся:
- Не надо было тебе говорить. Я жалею только, что они не дожили до моего успеха. - После короткой паузы он бодро провозгласил: - Давай больше не будем о печальном! Поговорим о чем-нибудь другом.
Сделав глоток мартини, она посмотрела на него поверх бокала. Потерять за полгода обоих родителей! Должно быть, это был страшный удар для него, и он не хочет бередить рану.
- Полагаю, как писатель, ты теперь неплохо обеспечен, - сказала она, желая направить беседу в другое русло.
- С этой профессией никогда не знаешь, что будет завтра, - сказал он. - Один неловкий шаг - и все придется начинать сначала. Это все равно, что ходить по канату на тонких каблуках.
Келли фыркнула.
- Тебе не скучно жить одной? - спросил Блейк.
- Ничуть. Вначале было трудно, но теперь привыкла.
- А тебе никогда не хотелось выйти замуж?
- Нет! - Она выпалила это таким тоном, словно он предложил ей повеситься. - Я слишком безрассудна для семейной жизни.
- Я тебя понимаю.
- А почему ты не рассказываешь про себя? Наверняка были девушки, которые пытались тебя соблазнить.
- Была парочка, но ни с одной из них я бы не согласился прожить остаток жизни. - Он улыбнулся. - Я чертовски эгоистичен. Не привык делиться ни с кем чем бы то ни было.
- Не любишь компромиссов?
- Ты слишком любопытна, Келли. - Он усмехнулся.
- Это потому, что ты меня заинтересовал.
- А это уже комплимент!
Они посидели молча, глядя друг на друга, наслаждаясь теплом заходящего солнца, запахом свежескошенной травы и легким ветерком, который шевелил верхушки деревьев в саду. Птицы на ветвях с любопытством поглядывали вниз, где рядом с Келли и Блейком три воробья бойко клевали кусочек хлеба, брошенный им молодой парочкой, поглощающей бутерброды. Где-то вдали куковала кукушка. Келли откинулась на стуле, ощущая покой, который не испытывала уже много месяцев. Прекрасный вечер; природа и близость Блейка действовали на нее успокоительно. "Интересно, что он чувствует?" - думала она.
Писатель осушил кружку и посмотрел на Келли. Мартини в ее бокале почти не убавилось.
- Надо будет почаще брать тебя с собой, - сказал он, глядя на бокал. - Если ты всегда пьешь так мало, то я сэкономлю на тебе кучу денег.
Они рассмеялись.
- Купи себе еще!
- Ты очень великодушна.
- Позволь мне тебя угостить, - проговорила она, нащупывая кошелек.
Блейк прикинулся возмущенным:
- Позволить женщине купить мне выпить? - Он подмигнул ей. - Отличная идея!
Она скомкала купюру в один фунт и бросила в него. Он поймал и пошел в бар за новой кружкой. Он вернулся, держа кружку в одной руке и сдачу в другой. Сев, он сразу отхлебнул треть кружки и вытер с губ пену большим пальцем.
- Сказал ли что-нибудь Вернон, когда ты сообщила ему, что я уехал? - спросил писатель.
- Ничего. - Келли посмотрела на него с подозрением. - А что он должен был сказать?
Блейк скривил губы в усмешке:
- Извини, Келли, но мне кажется, что в твоем отношении к Вернону есть что-то параноидальное.
Келли промолчала.
- Каждый раз, когда я называю его имя, ты хмуришься, - продолжал он. - Почему? Или это мне кажется?
Она сделала глоток мартини.
- Может быть, все дело в моем воображении, - сказала она, не уверенная в точности своих слов. А вдруг она действительно становится параноиком?
- Что ты хочешь этим сказать?
Она подумала, не рассказать ли ему о том, что происходит, о своих подозрениях и предположениях, но потом решила не рассказывать.
- Забудь об этом, Дэвид, - попросила она. - Хорошо?
Он кивнул.
Келли допила свой мартини и отодвинула бокал.
- Хочешь еще выпить? - спросил писатель.
Она улыбнулась и покачала головой.
- Нет, спасибо!
Они надолго замолчали, а потом заговорила Келли.
- Если честно, Дэвид, - устало начала она, - меня немного беспокоит тот интерес, который Вернон проявляет к моему исследованию.
Блейк нахмурился.
- Я не понимаю, - сказал он. - Он имеет право проявлять интерес. В конце концов он директор института. Это вполне естественно.
- Мне кажется, что он только о моей работе и думает.
Она рассказала ему о происшествии с Морисом Грантом, о своей поездке во Францию и о том, как Вернон настойчиво хотел оставить у себя ее отчет.
Блейк молчал. Он допил пиво и поставил на стол пустую кружку.
- Ну, - с вызовом сказала она. - Ты все еще думаешь, что у меня паранойя?
- Возможно, этому есть вполне разумное объяснение, Келли, - возразил он.
- Не надо меня успокаивать, Дэвид, - горячо проговорила она. - Есть и другие обстоятельства. Вещи, которые не имеют ни смысла, ни логического объяснения. - Она насмешливо подчеркнула два последних слова.
- Какие, например? - спросил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37