https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/s-dushem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц улыбнулся ему пилот, стараясь перекр
ичать рев все еще работающих двигателей «Х-33».
Лэнгдон взглянул на часы. Семь минут восьмого утра.
Ц Вы пересекли шесть часовых поясов, Ц сообщил ему пилот. Ц Здесь уже н
ачало второго.
Лэнгдон перевел часы.
Ц Как самочувствие?
Лэнгдон, поморщившись, потер живот.
Ц Как будто пенопласта наелся.
Ц Высотная болезнь, Ц понимающе кивнул пилот. Ц Шестьдесят тысяч футо
в как-никак. На такой высоте вы весите на треть меньше. Вам еще повезло с ко
ротким подскоком. Вот если бы мы летели в Токио, мне пришлось бы поднять мо
ю детку куда выше Ц на сотни и сотни миль. Ну уж тогда бы у вас кишки и попля
сали!
Лэнгдон кивнул и вымучено улыбнулся, согласившись считать себя счастли
вчиком. Вообще говоря, с учетом всех обстоятельств полет оказался вполне
заурядным. Если не считать зубодробительного эффекта от ускорения во вр
емя взлета, остальные ощущения были весьма обычными: время от времени не
значительная болтанка, изменение давления по мере набора высоты... И боль
ше ничего, что позволило бы предположить, что они несутся в пространстве
с не поддающейся воображению скоростью 11 тысяч миль в час. «Х-33» со всех ст
орон облепили техники наземного обслуживания. Пилот повел Лэнгдона к че
рному «пежо» на стоянке возле диспетчерской вышки. Через несколько секу
нд они уже мчались по гладкому асфальту дороги, тянущейся по дну долины. В
отдалении, прямо у них на глазах, вырастала кучка прилепившихся друг к др
угу зданий.
Лэнгдон в смятении заметил, как стрелка спидометра метнулась к отметке 170
километров в час. Это же больше 100 миль, вдруг осознал он. Господи, да этот па
рень просто помешан на скорости, мелькнуло у него в голове.
Ц До лаборатории пять километров, Ц обронил пилот. Ц Доедем за две мин
уты.
«Давай доедем за три, но живыми», Ц мысленно взмолился Лэнгдон, тщетно пы
таясь нащупать ремень безопасности.
Ц Любите Рибу? Ц спросил пилот, придерживая руль одним пальцем левой ру
ки, а правой вставляя кассету в магнитолу.
«Как страшно остаться одной...» Ц печально запел женский голос.
Да чего там страшного, рассеянно возразил про себя Лэнгдон. Его сотрудни
цы частенько упрекали его в том, что собранная им коллекция диковинных в
ещей, достойная любого музея, есть не что иное, как откровенная попытка за
полнить унылую пустоту, царящую в его доме. В доме, который только выиграе
т от присутствия женщины. Лэнгдон же всегда отшучивался, напоминая им, чт
о в его жизни уже есть три предмета самозабвенной любви Ц наука о символ
ах, водное поло и холостяцкое существование. Последнее означало свободу
, которая позволяла по утрам валяться в постели, сколько душа пожелает, а в
ечера проводить в блаженном уюте за бокалом бренди и умной книгой.
Ц Вообще-то у нас не просто лаборатория, Ц отвлек пилот Лэнгдона от его
размышлений, Ц а целый городок. Есть супермаркет, больница и даже своя со
бственная киношка.
Лэнгдон безучастно кивнул и посмотрел на стремительно надвигающиеся н
а них здания.
Ц К тому же у нас самая большая в мире Машина, Ц добавил пилот.
Ц Вот как? Ц Лэнгдон осмотрел окрестности.
Ц Так вам ее не увидеть, сэр, Ц усмехнулся пилот. Ц Она спрятана под зем
лей на глубине шести этажей.
Времени на то, чтобы выяснить подробности, у Лэнгдона не оказалось. Без вс
яких предупреждений пилот ударил по тормозам, и автомобиль под протесту
ющий визг покрышек замер у будки контрольно-пропускного пункта.
Лэнгдон в панике принялся шарить по карманам.
Ц О Господи! Я же не взял паспорт!
Ц А на кой он вам? Ц небрежно бросил пилот. Ц У нас есть постоянная дого
воренность с правительством Швейцарии.
Ошеломленный Лэнгдон в полном недоумении наблюдал, как пилот протянул о
храннику свое удостоверение личности. Тот вставил пластиковую карточк
у в щель электронного идентификатора, и тут же мигнул зеленый огонек.
Ц Имя вашего пассажира?
Ц Роберт Лэнгдон, Ц ответил пилот.
Ц К кому?
Ц К директору.
Охранник приподнял брови. Отвернулся к компьютеру, несколько секунд вгл
ядывался в экран монитора. Затем вновь высунулся в окошко.
Ц Желаю вам всего наилучшего, мистер Лэнгдон, Ц почти ласково проговор
ил он.
Машина вновь рванулась вперед, набирая сумасшедшую скорость на 200-ярдово
й дорожке, круто сворачивающей к главному входу лаборатории. Перед ними
возвышалось прямоугольное ультрасовременное сооружение из стекла и ст
али. Дизайн, придававший такой громаде поразительную легкость и прозрач
ность, привел Лэнгдона в восхищение. Он всегда питал слабость к архитект
уре.
Ц Стеклянный собор, Ц пояснил пилот.
Ц Церковь? Ц решил уточнить Лэнгдон.
Ц Отнюдь. Вот как раз церкви у нас нет. Единственная религия здесь Ц это
физика. Так что можете сколько угодно поминать имя Божье всуе, но если вы о
бидите какой-нибудь кварк
Гипотетическая элементарная частица.
или мезон
Нестабильная элементарная частица.
Ц тогда вам уж точно несдобровать.
Лэнгдон в полном смятении заерзал на пассажирском сиденье, когда автомо
биль, завершив, как ему показалось, вираж на двух колесах, остановился пер
ед стеклянным зданием. Кварки и мезоны? Никакого пограничного контроля?
Самолет, развивающий скорость 15 М? Да кто же они такие, черт побери, эти ребя
та? Полированная гранитная плита, установленная у входа, дала ему ответ н
а этот вопрос.
Conseil Europeen pour la
Recherche Nucleaire
Ц Ядерных исследований? Ц на всякий случай переспросил Лэнгдон, абсол
ютно уверенный в правильности своего перевода названия с французского.

Водитель не ответил: склонившись чуть ли не до пола, он увлеченно крутил р
учки автомагнитолы.
Ц Вот мы и приехали, Ц покряхтывая, распрямил он спину. Ц Здесь вас долж
ен встречать директор.
Лэнгдон увидел, как из дверей здания выкатывается инвалидное кресло-кол
яска. Сидящему в ней человеку на вид можно было дать лет шестьдесят. Костл
явый, ни единого волоска на поблескивающем черепе, вызывающе выпяченный
подбородок. Человек был одет в белый халат, а на подножке кресла неподвиж
но покоились ноги в сверкающих лаком вечерних туфлях. Даже на расстоянии
его глаза казались совершенно безжизненными Ц точь-в-точь два тускло-с
ерых камешка.
Ц Это он? Ц спросил Лэнгдон.
Пилот вскинул голову.
Ц Ох, чтоб тебя... Ц Он с мрачной ухмылкой обернулся к Лэнгдону. Ц Легок н
а помине!
Не имея никакого представления о том, что его ждет, Лэнгдон нерешительно
вылез из автомобиля.
Приблизившись, человек в кресле-коляске протянул ему холодную влажную л
адонь.
Ц Мистер Лэнгдон? Мы с вами говорили по телефону. Я Ц Максимилиан Колер.


Глава 7

Генерального директора ЦЕРНа Максимилиана Колера за глаза называли ка
йзером. Титул этот ему присвоили больше из благоговейного ужаса, который
он внушал, нежели из почтения к владыке, правившему своей вотчиной с трон
а на колесиках. Хотя мало кто в центре знал его лично, там рассказывали мно
жество ужасных историй о том, как он стал калекой. Некоторые недолюблива
ли его за черствость и язвительность, однако не признавать его безгранич
ную преданность чистой науке не мог никто.
Пробыв в компании Колера всего несколько минут, Лэнгдон успел ощутить, ч
то директор Ц человек, застегнутый на все пуговицы и никого близко к себ
е не подпускающий. Чтобы успеть за инвалидным креслом с электромотором,
быстро катившимся к главному входу, ему приходилось то и дело переходить
на трусцу. Такого кресла Лэнгдон еще никогда в жизни не видел Ц оно было
буквально напичкано электронными устройствами, включая многоканальны
й телефон, пейджинговую систему, компьютер и даже миниатюрную съемную ви
деокамеру. Этакий мобильный командный пункт кайзера Колера.
Вслед за креслом Лэнгдон через автоматически открывающиеся двери воше
л в просторный вестибюль центра.
Стеклянный собор, хмыкнул про себя американец, поднимая глаза к потолку
и увидев вместо него небо.
Над его головой голубовато отсвечивала стеклянная крыша, сквозь котору
ю послеполуденное солнце щедро лило свои лучи, разбрасывая по облицован
ным белой плиткой стенам и мраморному полу геометрически правильные уз
оры и придавая интерьеру вестибюля вид пышного великолепия. Воздух здес
ь был настолько чист, что у Лэнгдона с непривычки даже защекотало в носу. Г
улкое эхо разносило звук шагов редких ученых, с озабоченным видом направ
лявшихся через вестибюль по своим делам.
Ц Сюда, пожалуйста, мистер Лэнгдон.
Голос Колера звучал механически, словно прошел обработку в компьютере. Д
икция точная и жесткая, под стать резким чертам его лица. Колер закашлялс
я, вытер губы белоснежным платком и бросил на Лэнгдона пронзительный взг
ляд своих мертвенно-серых глаз. Ц Вас не затруднит поторопиться?
Кресло рванулось по мраморному полу. Лэнгдон поспешил за ним мимо бесчис
ленных коридоров, в каждом из которых кипела бурная деятельность. При их
появлении ученые с изумлением и бесцеремонным любопытством разглядыва
ли Лэнгдона, стараясь угадать, кто он такой, чтобы заслужить честь находи
ться в обществе их директора.
Ц К своему стыду, должен признаться, что никогда не слышал о вашем центре
, Ц предпринял Лэнгдон попытку завязать беседу.
Ц Ничего удивительного, Ц с нескрываемой холодностью ответил Колер.
Ц Большинство американцев отказываются признавать мировое лидерство
Европы в научных исследованиях и считают ее большой лавкой... Весьма стра
нное суждение, если вспомнить национальную принадлежность таких лично
стей, как Эйнштейн, Галилей и Ньютон.
Лэнгдон растерялся, не зная, как ему реагировать. Он вытащил из кармана пи
джака факс.
Ц А этот человек на фотографии, не могли бы вы...
Ц Не здесь, пожалуйста! Ц гневным взмахом руки остановил его Колер. Ц Д
айте-ка это мне.
Лэнгдон безропотно протянул ему факс и молча пошел рядом с креслом-коля
ской.
Колер свернул влево, и они оказались в широком коридоре, стены которого б
ыли увешаны почетными грамотами и дипломами. Среди них сразу бросалась в
глаза бронзовая доска необычайно больших размеров. Лэнгдон замедлил ша
г и прочитал выгравированную на металле надпись:
ПРЕМИЯ АРС ЭЛЕКТРОНИКИ
"За инновации в сфере культуры
в эру цифровой техники"
присуждена Тиму Бернерсу-Ли и
Европейскому центру ядерных исследований
за изобретение Всемирной паутины
«Черт побери, Ц подумал Лэнгдон, Ц а ведь этот парень меня не обманывал
». Сам он был убежден, что Паутину изобрели американцы. С другой стороны, е
го познания в данной области ограничивались нечастыми интернет-сеанса
ми за видавшим виды «Макинтошем», когда он заходил на сайт собственной к
ниги либо осматривал экспозиции Лувра или музея Прадо.
Ц Всемирная паутина родилась здесь как локальная сеть... Ц Колер вновь
закашлялся и приложил к губам платок. Ц Она давала возможность ученым и
з разных отделов обмениваться друг с другом результатами своей повседн
евной работы. Ну а весь мир, как водится, воспринимает Интернет как очеред
ное величайшее изобретение Соединенных Штатов.
Ц Так почему же вы не восстановите справедливость? Ц поинтересовался
Лэнгдон.
Ц Стоит ли беспокоиться из-за пустячного заблуждения по столь мелкому
поводу? Ц равнодушно пожал плечами Колер. Ц ЦЕРН Ц это куда больше, неж
ели какая-то глобальная компьютерная сеть. Наши ученые чуть ли не каждый
день творят здесь настоящие чудеса.
Ц Чудеса? Ц Лэнгдон с сомнением взглянул на Колера. Слово «чудо» опреде
ленно не входило в словарный запас ученых Гарварда. Чудеса они оставляли
ребятам с факультета богословия.
Ц Вижу, вы настроены весьма скептически, Ц заметил Колер. Ц Я полагал, ч
то вы занимаетесь религиозной символикой. И вы не верите в чудеса?
Ц У меня пока нет сложившегося мнения по поводу чудес, Ц ответил Лэнгдо
н. Ц Особенно по поводу тех, что происходят в научных лабораториях.
Ц Возможно, я употребил не совсем подходящее слово. Просто старался гов
орить на понятном вам языке.
Ц Ах вот как! Ц Лэнгдон вдруг почувствовал себя уязвленным. Ц Боюсь ра
зочаровать вас, сэр, однако я исследую религиозную символику, так что я, к
вашему сведению, ученый, а не священник.
Ц Разумеется. Как же я не подумал! Ц Колер резко притормозил, взгляд его
несколько смягчился. Ц Действительно, ведь чтобы изучать симптомы рака
, совсем не обязательно самому им болеть.
Лэнгдону в своей научной практике еще не доводилось сталкиваться с подо
бным тезисом. Колер одобрительно кивнул.
Ц Подозреваю, что мы с вами прекрасно поймем друг друга, Ц с удовлетвор
ением в голосе констатировал он.
Лэнгдон же в этом почему-то сильно сомневался.
По мере того как они продвигались по коридору все дальше, Лэнгдон начал с
корее ощущать, чем слышать непонятный низкий гул. Однако с каждым шагом о
н становился все сильнее и сильнее, создавалось впечатление, что вибриру
ют даже стены. Гул, похоже, доносился из того конца коридора, куда они напр
авлялись.
Ц Что это за шум? Ц не выдержал наконец Лэнгдон, вынужденный повысить г
олос чуть ли не до крика. Ему казалось, что они приближаются к действующем
у вулкану.
Ц Ствол свободного падения, Ц не вдаваясь ни в какие подробности, корот
ко ответил Колер; его сухой безжизненный голос каким-то невероятным обр
азом перекрыл басовитое гудение.
Лэнгдон же ничего уточнять не стал. Его одолевала усталость, а Максимили
ан Колер, судя по всему, на призы, премии и награды за радушие и гостеприим
ство не рассчитывал. Лэнгдон приказал себе держаться, напомнив, с какой ц
елью он сюда прибыл. «Иллюминати». Где-то в этом гигантском здании находи
лся труп... труп с выжженным на груди клеймом, и чтобы увидеть этот символ с
обственными глазами, Лэнгдон только что пролетел три тысячи миль.
В конце коридора гул превратился в громоподобный рев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


А-П

П-Я