https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/Am-Pm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Дело не терпит отлагательства, Ц настаивал его собеседник.
Лэнгдон впился глазами в надпись. «Иллюминати», Ц читал и перечитывал о
н. Его работа была связана с древними документами и преданиями, своего ро
да эквивалентами ископаемых останков, но эта символика относилась и к се
годняшнему дню. К настоящему времени. Он чувствовал себя палеонтологом,
который нос к ногу столкнулся с живым динозавром.
Ц Я взял на себя смелость послать за вами самолет, Ц сообщил ему собесе
дник. Ц Он будет в Бостоне через двадцать минут.
В горле у Лэнгдона пересохло. Всего час лёта...
Ц Простите мне самонадеянность, но вы мне крайне нужны здесь, Ц произне
с голос.
Лэнгдон вновь взглянул на факс, на отпечатанное на нем подтверждение дре
внего мифа. Его пугали возможные последствия произошедшего. Он рассеянн
о посмотрел в окно. Сквозь кроны берез на заднем дворе робко пробивались
первые лучи солнца, но этим утром давно ставшая привычной картина выгляд
ела как-то по-другому. Лэнгдона охватило странное смешанное чувство без
оглядного восторга и гнетущего ужаса, и он понял, что выбора у него нет.
Ц Ваша взяла, Ц сдался он. Ц Объясните, как мне найти ваш самолет.

Глава 3

В двух тысячах миль от дома Лэнгдона происходила другая беседа. Говоривш
ие сидели в полутемной каморе с каменными стенами и потолком, как в мрачн
ое Средневековье.
Ц Тебе все удалось, Бенвенуто? Ц властным тоном поинтересовался один и
з собеседников, почти невидимый в густой тени.
Ц Si, perfettamente Да,
полностью (ит.).
, Ц отозвался другой.
Ц И ни у кого не возникнет сомнений в том, кто именно несет ответственнос
ть за происшедшее?
Ц Никаких.
Ц Превосходно. Ты принес то, что я просил?
Темные, как мазут, глаза убийцы сверкнули. Он поставил на стол тяжелый эле
ктронный прибор.
Ц Молодец, Ц довольным голосом произнес первый.
Ц Служить братству для меня высокая честь, Ц ответил убийца.
Ц Скоро начнется второй этап. Тебе нужно немного отдохнуть. Сегодня веч
ером мы изменим этот мир.

Глава 4

«Сааб» Роберта Лэнгдона вырвался из тоннеля Каллахэн и оказался в восто
чной части Бостонского порта неподалеку от въезда в аэропорт Логана. Сле
дуя полученным указаниям, Лэнгдон отыскал Авиэйшн-роуд и за старым здан
ием компании «Истерн эйрлайнс» свернул налево. В трехстах ярдах от дорог
и он разглядел едва заметные в темноте очертания ангара, на стене которо
го была выведена гигантская цифра "4". Лэнгдон зарулил на стоянку и выбралс
я из автомобиля.
Из-за ангара появился круглолицый субъект в голубом комбинезоне.
Ц Роберт Лэнгдон? Ц приветливо окликнул он его с незнакомым акцентом.

Ц Он самый, Ц отозвался Лэнгдон, запирая машину.
Ц А вы чертовски пунктуальны. Я только что приземлился. Прошу за мной, по
жалуйста.
Идя вокруг ангара, Лэнгдон вдруг ощутил, как напряжены его нервы. Ученый н
е привык к таинственным телефонным звонкам и секретным встречам с незна
комцами. Не зная, что его ждет, он выбрал одежду, которую обычно надевал на
занятия, Ц прочные хлопчатобумажные брюки, свитер и пиджак из мягкого т
вида. Лэнгдон вспомнил о лежащем во внутреннем кармане пиджака факсе. Он
все еще не мог заставить себя до конца поверить в реальность того, что на н
ем было изображено.
Пилот, похоже, уловил владевшее Лэнгдоном напряженное беспокойство и сп
росил:
Ц А как вы переносите перелеты, сэр? Без проблем, надеюсь?
Ц Нормально, Ц ответил он и подумал: «Перелет я как-нибудь переживу, а во
т клейменые трупы для меня действительно проблема».
Они прошли вдоль длиннющей стены ангара и очутились на взлетной полосе.

Лэнгдон застыл как вкопанный, уставившись на приникший к бетону самолет.

Ц Мы что, полетим вот на этой штуке?
Ц Нравится? Ц расплылся в широкой улыбке пилот.
Ц А что это вообще такое?
Перед ними громоздился самолет гигантских, чудовищных размеров, отдале
нно напоминавший космический «челнок», за исключением того, что верхняя
часть его фюзеляжа была абсолютно плоской. Создавалось впечатление, что
сверху она срезана. Более всего летательный аппарат походил на клин коло
ссальных размеров. Лэнгдону на мгновение даже показалось, что он видит с
он. С виду диковинная машина была столь же пригодна для полетов, как гусен
ичный трактор. Крылья практически отсутствовали. Вместо них из задней ча
сти фюзеляжа торчали какие-то коротенькие обрубки. Над обрубками возвыш
ались два киля. Все остальное Ц сплошной фюзеляж. Длиной около 200 футов и б
ез единого иллюминатора.
Ц Двести пятьдесят тысяч килограммов с полной заправкой! Ц хвастливо
проинформировал Лэнгдона пилот Ц так молодой папаша горделиво сообща
ет данные о весе своего первенца. Ц Работает на жидком водороде. Корпус и
з титана, армированного кремниево-карбидным волокном. Соотношение тяги
к весу Ц двадцать к одному, а у большинства реактивных самолетов оно не п
ревышает семи к одному. Нашему директору, видно, и вправду не терпится с ва
ми повидаться. Обычно он этого великана за своими гостями не высылает.
Ц И эта... этот... оно летает? Ц не без сарказма вскинул брови Лэнгдон.
Ц Еще как! Ц снисходительно усмехнулся пилот. Ц Выглядит, конечно, нем
ного необычно, может, даже страшновато, но советую привыкать. Уже через пя
ть лет в воздухе ничего, кроме этих милашек, не останется. Высокоскоростн
ое гражданское средство передвижения. Наша лаборатория одна из первых п
риобрела такой самолет.
«Да, ничего себе лаборатория, не из бедных», Ц мелькнуло в голове у Лэнгд
она.
Ц Перед вами прототип «Боинга Х-33», Ц продолжал пилот. Ц Однако уже сег
одня существуют десятки других моделей. У американцев, русских, британце
в. Будущее за ними, нужно только некоторое время, чтобы внедрить их в сферу
общественного транспорта. Так что можете прощаться с обычными реактивн
ыми самолетами.
Ц Лично я предпочел бы обычный, Ц искренне признался Лэнгдон, с опаской
поглядывая на титанового монстра.
Пилот подвел его к трапу.
Ц Сюда, пожалуйста, мистер Лэнгдон. Смотрите не споткнитесь.
Через несколько минут Лэнгдон уже сидел в пустом салоне. Пилот усадил ег
о в первом ряду, заботливо застегнул на нем ремень безопасности и скрылс
я в носовой части самолета. К его удивлению, салон напоминал те, к которым
уже привыкли пассажиры широкофюзеляжных лайнеров. Единственное отличи
е состояло в том, что здесь не было ни одного иллюминатора. Лэнгдону это об
стоятельство пришлось не по душе. Всю жизнь его преследовала умеренной т
яжести клаустрофобия Ц следствие одного инцидента в раннем детстве, из
бавиться от которой до конца он так и не сумел.
Эта боязнь замкнутого пространства никоим образом не сказывалась на зд
оровье Лэнгдона, но причиняла ему массу неудобств и потому всегда его ра
здражала. Проявляла она себя в скрытой форме. Он, например, избегал спорти
вных игр в закрытых помещениях, таких как ракетбол и сквош. Он охотно, даже
с радостью выложил круглую сумму за свой просторный викторианский дом с
высоченными потолками, хотя университет был готов предоставить ему куд
а более дешевое жилье. Лэнгдона частенько навещали подозрения, что вспых
нувшая в нем в юности тяга к миру искусства была порождена любовью к огро
мным музейным залам.
Где-то под ногами ожили двигатели, корпус самолета отозвался мелкой дро
жью. Лэнгдон судорожно сглотнул и замер в ожидании. Он почувствовал, как с
амолет вырулил на взлетную полосу. Над его головой негромко зазвучала му
зыка «кантри».
Дважды пискнул висящий на стене телефон. Лэнгдон снял трубку.
Ц Алло!
Ц Как самочувствие, мистер Лэнгдон?
Ц Не очень.
Ц Расслабьтесь. Через час будем на месте.
Ц Где именно, нельзя ли поточнее? Ц Только сейчас до него дошло, что он та
к и не знает, куда они направляются.
Ц В Женеве, Ц ответил пилот, и двигатели взревели. Ц Наша лаборатория н
аходится в Женеве.
Ц Ага, значит, Женева, Ц повторил Лэнгдон. Ц На севере штата Нью-Йорк. Кс
тати, моя семья живет там, неподалеку от озера Сенека. А я и не знал, что в Же
неве есть физическая лаборатория.
Ц Не та Женева, что в штате Нью-Йорк, мистер Лэнгдон, Ц рассмеялся пилот.
Ц А та, что в Швейцарии!
Потребовалось некоторое время, чтобы до Лэнгдона дошел весь смысл услыш
анного.
Ц Ах вот как? В Швейцарии? Ц Пульс у Лэнгдона лихорадочно зачастил. Ц Но
мне показалось, вы говорили, что нам лететь не больше часа...
Ц Так оно и есть, мистер Лэнгдон! Ц коротко хохотнул пилот. Ц Эта малышк
а развивает скорость 15 M
M (число Маха) примерно равняется скорости звука (340 м/с). Назван
по имени Эрнста Маха (1838-1916) Ц австрийского физика и философа.
.

* * *

Глава 5

Убийца ловко лавировал в толпе, заполнившей шумную улицу большого европ
ейского города. Смуглый, подвижный, могучего телосложения и все еще взбу
дораженный после недавней встречи.
Все прошло хорошо, убеждал он себя. Хотя его работодатель никогда не пока
зывал ему своего лица, само общение с ним было большой честью. Неужели пос
ле их первого контакта прошло всего лишь пятнадцать дней? Убийца помнил
каждое слово из того телефонного разговора.
Ц Меня зовут Янус, Ц представился его собеседник. Ц Нас с вами связыва
ют почти кровные узы. У нас общий враг. Говорят, вы предлагаете желающим св
ои услуги?
Ц Все зависит от того, кого вы представляете, Ц уклончиво ответил убийц
а.
Собеседник сказал ему и это.
Ц Вы шутите?
Ц Так, значит, вы о нас слышали?
Ц Конечно. О братстве ходят легенды.
Ц Ну вот, а вы сомневаетесь.
Ц Так ведь все знают, что братья давно превратились в прах.
Ц Всего лишь блестящая тактическая уловка с нашей стороны. Согласитесь
, самый опасный противник тот, кого все перестали опасаться.
Ц Значит, если я вас правильно понял, братство выжило? Ц по-прежнему нед
оверчиво произнес убийца.
Ц Именно так, только оно ушло в еще более глубокое подполье. Мы проникаем
повсюду... даже в святая святых нашего самого заклятого врага.
Ц Но это же невозможно. Эти враги неприступны и неуязвимы.
Ц У нас очень длинные руки.
Ц Но не настолько же!
Ц Очень скоро вы в этом сами убедитесь. Уже получено неопровержимое док
азательство всемогущества братства. Один-единственный акт измены Ц и...

Ц И как вы поступили?
Собеседник посвятил его в подробности.
Ц Невероятно. Просто немыслимо! Ц воскликнул убийца.
На следующий день газеты разнесли эту сенсацию по всему миру. Убийца обр
ел веру.
И вот сейчас, пятнадцать дней спустя, он уже настолько укрепился в этой св
оей вере, что не испытывал более ни тени сомнений. Братство живет, ликовал
он. Сегодня они явятся белому свету, чтобы показать всем свою неодолимую
силу.
Убийца пробирался хитросплетениями улиц, его темные глаза зловеще и в то
же время радостно мерцали от предвкушения предстоящих событий. Его приз
вало служить себе одно из самых тайных и самых страшных сообществ среди
тех, которые когда-либо существовали на этой земле. Они сделали правильн
ый выбор, подумал он. Его умение хранить секреты уступало только его умен
ию убивать.
Он служил братству верой и правдой. Расправился с указанной жертвой и до
ставил требуемый Янусу предмет. Теперь Янусу предстоит применить все св
ои силы и влияние, чтобы переправить предмет в намеченное место.
Интересно, размышлял убийца, как Янусу удастся справиться с подобной, пр
актически невыполнимой задачей? У него туда явно внедрены свои люди. Вла
сть братства, похоже, действительно безгранична.
Янус, Янус... Несомненно, псевдоним, подпольная кличка, решил убийца. Тольк
о вот что здесь имеется в виду Ц двуликое божество Древнего Рима... или сп
утник Сатурна? Хотя какая разница! Янус обладает непостижимой и неизмери
мой властью. Он доказал это наглядно и убедительно.
Убийца представил себе, как одобрительно улыбнулись бы ему его предки. С
егодня он продолжает их благородное дело, бьется с тем же врагом, против к
оторого они сражались столетиями, с одиннадцатого века... с того черного д
ня, когда полчища крестоносцев впервые хлынули на его землю, оскверняя с
вященные для нее реликвии и храмы, грабя, насилуя и убивая его сородичей, к
оторых объявляли нечестивцами.
Для отпора захватчикам его предки собрали небольшую, но грозную армию, и
очень скоро ее бойцы получили славное имя «защитников». Эти искусные и б
есстрашные воины скрытно передвигались по всей стране и беспощадно уни
чтожали любого попавшегося на глаза врага. Они завоевали известность не
только благодаря жестоким казням, но и тому, что каждую победу отмечали о
бильным приемом наркотиков. Излюбленным у них стало весьма сильнодейст
вующее средство, которое они называли гашишем.
По мере того как росла их слава, за этими сеющими вокруг себя смерть мстит
елями закрепилось прозвище «гашишин», что в буквальном переводе означа
ет «приверженный гашишу». Почти в каждый язык мира это слово вошло синон
имом смерти. Оно употребляется и в современном английском... однако, подоб
но самому искусству убивать, претерпело некоторые изменения.
Теперь оно произносится «ассасин»
Assasin -наемный убийца, совершающий убийство п
олитического или видного общественного деятеля.
.

Глава 6

Через шестьдесят четыре минуты Роберт Лэнгдон, которого все-таки слегка
укачало во время полета, сошел с трапа самолета на залитую солнцем посад
очную полосу, недоверчиво и подозрительно глядя по сторонам. Прохладный
ветерок шаловливо играл лацканами его пиджака. От представшего перед ег
о глазами зрелища на душе у Лэнгдона сразу полегчало. Прищурившись, он с н
аслаждением рассматривал покрытые роскошной зеленью склоны долины, вз
мывающие к увенчанным белоснежными шапками вершинам.
Чудесный сон, подумал он про себя. Жаль будет просыпаться.
Ц Добро пожаловать в Швейцарию!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


А-П

П-Я