https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya-moiki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она села.
— Только досмотрите, что мы нашли, — сказал один из них, чернобородый, с маленькими глазками.
Все трое были в кольчугах, но без головных уборов, очевидно из-за жары. Они спешились.
— Он уходит.
— Подождет. Кроме того, мы всегда можем сказать, что убили его.
— Точно. Кто станет спорить?
— Тогда кто первый?
— Я, — сказал чернобородый, отстегивая ножны.
Двое схватили её. Она и не сопротивлялась — голова все ещё кружилась.
Они быстро раздели её и растянули за руки и за ноги на земле.
Чернобородый уже стягивал штаны, когда что-то остановило его.
— Кто это? — И он загоготал. Двое других отпустили Мелани и поднялись.
Мелани села. На вершине холма появился тот же наездник, пеший, с мечом в руке. Он медленно приближался, и его лицо выражало решимость, словно перед неприятным, но необходимым делом.
Посмеиваясь, двое из рыцарей вытащили мечи. Чернобородый торопливо одевался.
Не задумываясь о том, что она делает, словно её тело подчинялось своему собственному непререкаемому закону, она поползла, раздетая, к ножнам, валявшимся неподалеку. В ножнах оказался большой меч — его обоюдоострое лезвие тускло поблескивало. Она поднялась, подошла сзади к чернобородому, медленно поднимая меч, а оказавшись позади него, изо всех сил замахнувшись, опустила тяжелое оружие на его голову.
Её удивило, как глубоко лезвие рассекло череп. Два гейзера крови выплеснулись из раны. Человек упал, и она выронила меч.
Один из оставшихся двух рыцарей повернул голову и изумился, увидев, что произошло.
Он угрожающе двинулся к девушке. В тот же момент всадник припустил вниз по склону холма.
Тот, который шел к Мелани, оглянулся. Она повернулась и побежала, но далеко убежать не смогла. Рыцарь догнал её, схватил за волосы и, повалив на землю, занес над ней меч.
Прежде чем клинок опустился, она успела подумать, что теперь нет нужды беспокоиться о том, что покажет тест на беременность.
Последняя её мысль была о двух сыновьях, которые никогда не появятся на свет.
Сад
Принц Трент выглядел потрясающе — волосы цвета сливочного масла оттеняли небесную синеву глаз, а простая и элегантная одежда — белая рубашка-тенниска с красной застежкой, бежевые слаксы и серые замшевые туфли — подчеркивала его моложавость. На вид ему было лет сорок. Красавец принц лучезарно улыбался.
— А где же Шейла? — удивился Далтон.
Трент усмехнулся:
— Мои родственники немного высокомерны. А Шейла не из аристократов да вдобавок ещё и Гостья. По положению она оказывается на пару ступеней ниже горничной.
Трент сидел на краю стола, скрестив на груди руки и покачивая одной ногой. Кажется, его нисколько не взволновало известие об убийстве.
— Понятно. Жаль.
— Она и не хотела идти. И с сестрицей я бы поссорился.
— Мне неловко спрашивать об этом, сэр, — начал Тайрин, — но у вас, случайно, не было распрей с виконтом по этому поводу?
Улыбка Трента немного увяла.
— Вообще-то да. — Он вдруг снова заулыбался. — Вы обращаетесь ко мне «сэр»? Когда я служил в гвардии, мне говорили «ваше королевское высочество».
— Это было давно, — улыбнулся Тайрин.
— Да, слишком давно. Сейчас мне нравится, когда меня называют просто Трентом. Никаких высочеств или даже сэров — только в официальных случаях.
— Как пожелаете, Трент.
Тайрин подождал немного.
— Вы правы, я пытался уклониться от ответа, — опять усмехнулся Трент. — Вы хотите знать о стычке с Орином… Как-то вскоре после нашей свадьбы мы с Шейлой пришли на вечерний прием. Орин был одним из тех, кто ясно дал понять, что ей не рады. А потом этот сукин сын начал к ней приставать. Не просто любезничать; он повел серьезную атаку. Платье было просто изодрано в клочья.
— И вы его ударили?
— Да, конечно.
— И вызвали на дуэль.
— Нет, это он меня вызвал.
— Ясно…
— Это случилось позднее, и он был пьян. Заявил, что ни один человек не может ударить его и остаться в живых.
— Но ведь это неправда, будто вы ему ответили, что сексуальное оскорбление — преступление, за которое положена смерть в любом цивилизованном мире?
Трент спокойно смотрел на Тайрина.
— Именно так я и сказал.
Такстон сидел у стола, с увлечением поедая бланманже.
— Вкусно? — спросил Трент, повернувшись к нему.
— Только если любишь бланманже, — отвечал Такстон. — Жалко, что все это придется выбросить.
— Скоро ужин, — заметил Далтон.
— Мой брат ещё не вернулся? — спросил Трент у Тайрина.
— Нет, как мне доложили. Он никому не сказал, куда отправился, а значит, не хочет, чтобы его беспокоили.
— У него, наверное, какие-нибудь срочные дела. А может быть, история с Орином его тоже не очень волнует. Я не думаю, что они часто общались.
— В любом случае, — сказал Тайрин, — его нежелание присутствовать здесь ставит меня в затруднительное положение. У меня строгий приказ никого не отпускать по домам, пока на то не будет личного распоряжения короля.
— И что вы будете делать? — спросил Трент. — Поставите палатки?
— Они никогда на это не согласятся. Нет, мы переночуем в замке Пиили.
— В замке Пиили? — с удивлением переспросил Далтон.
— Это старая крепость милях в пяти отсюда, на берегу, — объяснил Трент. — На утесе прямо над морем. Очень живописная. В детстве мы с братьями любили там играть. Давно это было.
— Добраться будет непросто, — сказал Тайрин, — но мы постараемся. Я уже приказал привести сюда лошадей, потому что некоторые дамы не смогут пройти туда пешком.
— Там кто-нибудь живет? — с набитым ртом проговорил Такстон.
Тайрин кивнул:
— Время от времени, по выходным. Комнаты там все обставлены, только продукты надо будет взять с собой.
— И ещё всякие туалетные принадлежности для дам, — заметил Трент.
— О господи, да. У меня тут носится пятьдесят слуг, чтобы все это собрать.
Такстон отер рот атласной салфеткой и, поднявшись, отпил шампанского из бокала.
— Ну, теперь доживу до ужина.
— Как знать, — усмехнулся Далтон и повернулся к капитану: — Тайрин, мне кажется, нет смысла нам обоим быть здесь?
— Почему же, — возразил тот, — у мистера Такстона острый глаз. Кроме того, его величество приказал оставаться в замке всем, кто так или иначе связан с этим делом.
— Ну да, — заметил Такстон. — В конце концов, и мы могли его убить.
— Маньяки-гольфисты со смертоносными клюшками наперевес, — рассмеялся Трент.
— Между прочим, хорошей клюшкой можно голову пробить.
— Ага, а ты, похоже, проткнул его той, что поменьше.
— Ваше королевское высочество, если мне будет позволено добавить официальную нотку… — вставил Тайрин.
— Слушаю вас.
— Вы говорите, что не помните, когда именно проходили мимо виконта и леди Рильмы — до того или в тот момент, когда виконт поднялся и вышел?
— Нет, не помню. Я, наверное, прошел мимо них раз или два, но не видел, как виконт уходил. Честно говоря, просто не обратил внимания. И конечно, я… — Трент задумался. — Погодите! Вот почему я вспомнил, что проходил там: что-то пролетело у меня возле головы.
— Возле головы?
— Да, просвистело мимо. Не знаю, что это было. Я решил, что какая-то маленькая птичка. Но я её не видел.
— Что это был за звук?
— Непонятный. Словно хлопанье маленьких крылышек. Или даже шелест. Может, это было насекомое. Там вокруг пруда вьется много стрекоз. Звук был совсем тихий, и я не обратил на него особого внимания.
— Очень интересно, — оживился Тайрин. — Вы помните, где вы точно находились, когда услышали этот звук?
Трент слез со стола и отошел на несколько шагов, огляделся и сделал ещё несколько шагов вбок.
— Где-то здесь, — сказал он.
Тайрин подошел к нему и оглянулся на стол.
— Получается, что, когда эта штука пролетела мимо, вы были прямо позади виконта.
— Почти. Ещё два шага, и я бы совсем отошел от него, но это случилось где-то здесь. Я точно помню, как что-то просвистело мимо.
— И вы не представляете, что это могло быть?
— Ну, сейчас мне пришло в голову несколько вариантов.
— Например?
— Самые очевидные.
— Метательный нож? — догадался Тайрин.
— Да. Даже несмотря на то, что стилет не совсем подходит для метания, все-таки это возможно.
— Стилет совсем не подходит для метания. Но, думаю, мы должны рассмотреть и такую вероятность. Вы видели кого-нибудь, кто мог бы это сделать?
Трент посмотрел куда-то вправо.
— Эта изгородь высотой со взрослого человека. Кто-нибудь мог выйти из-за неё и метнуть нож.
— Да, — согласился Тайрин, глянув туда же.
— Ну вот. Наверное, так оно и было.
— Зачем убийце так рисковать? — засомневался Тайрин.
— Может быть, он непревзойденный метатель ножей.
— А-а… И о ком вы подумали?
— Тайрин, мне очень не хочется подозревать кого бы то ни было. Кроме того, я знаю, на кого вы намекаете.
— Прошу прощения, ваше королевское высочество, мне просто хотелось, чтобы кто-нибудь другой сказал это. Но вот о чем я думаю: почему убийца решил метнуть кинжал, как раз когда вы шли мимо?
— Может быть, он метил в меня?
— Думаю, не стоит исключать и такой вариант.
— А может быть, он просто меня не заметил. Я мог выйти из зоны его видимости.
— Тоже возможно. Но если это тот человек, о котором я думаю, только о втором случае и может идти речь, поскольку он ваш старый друг.
— Дамик, — сказал Трент. — Да, мы давние друзья. Черт, Тайрин, я уже говорил, что не хочу никого компрометировать.
— У меня нет никаких причин исключать графа. Но ведь то, что он превосходно владеет всеми видами оружия, не обязательно навлекает на него подозрения. В замке и окрест много таких мастеров.
— Я рад, что вы это понимаете, потому что Дамик — не убийца.
— Нет причин его обвинять. Мне кажется, он был также и приятелем виконта.
— О вкусах не спорят.
— Да. — Тайрин оглядел примятую траву. — Благодарю вас за то, что согласились ответить на вопросы, сэр.
— Рад помочь.
— А вот и лошади. — Тайрин оглянулся на ворота и вздохнул. — Теперь мне предстоит сообщить благородным лордам и их дамам, а также слугам и служанкам, что им предстоит провести ночь взаперти. Милостивые боги!
Капитан безнадежно махнул рукой.
— А где этот замок? — спросил Такстон.
— Идите по солнцу в сторону моря, — сказал Трент. — Там будет верховая тропа, которая огибает пруд. Приведет вас прямо на место.
— Ну, что скажешь, Далтон, старичок? Прогуляешься? Тут всего-то миль пять.
— Ну ладно. Из меня не такой уж хороший наездник.
— Я бы пошел с вами, господа, — протянул Трент, — но жду жену. Я отправил ей сообщение, и она мне ответила, что будет здесь и её ничто не остановит.
— Вы хотите взять Шейлу в Пиили? — спросил Далтон.
— Если она захочет; мне нет никакого дела до того, кто что подумает.
— Надеюсь увидеть здесь вас обоих, — сказал Далтон.
— Уж эту забаву мы не пропустим.
Двое гольфистов обогнули пруд, заросший чудными кувшинками. На другой стороне они обнаружили конную тропу, вьющуюся между изгородей и зарослей форзиции. Тут и там кудрявились кусты сирени, источающие невообразимый аромат.
— Как же они поднимут лошадей к замку? — спросил Далтон.
— Может, на грузовом лифте?
— Ты когда-нибудь видел в замке грузовой лифт?
— Не стану утверждать, что видел, но, как ты понимаешь, это ничего не значит.
— Верно, — согласился Далтон и продолжал: — Как ты думаешь, Трент остался таким же взбалмошным, каким слыл в дни юности?
— Пару сотен лет назад? — засмеялся Такстон. — Кто знает? Я не очень хорошо с ним знаком. Они с Шейлой довольно редко покидают свой райский остров.
— Я, например, знаю его только как воплощение вежливости. Но по замку ходит легенда, что однажды он бросил вызов Кармину, претендуя на трон.
— Да, я тоже об этом слышал, но мы ведь не знаем подробностей. А потом, какое это имеет отношение к тому, что Трент — главный подозреваемый в убийстве виконта? Ты к этому клонишь?
— Ну да, — кивнул Далтон. — Он мог бы метнуть кинжал, а то и просто воткнуть его в спину виконту, проходя мимо.
— Странный способ разделаться с кем-либо, — размышлял Такстон. — Мимоходом, на пикнике, в окружении толпы народа.
— И все из-за того, что парень приставал к его жене… — добавил Далтон.
— Если только…
— А?
— Если только за этим не стоит что-нибудь ещё, — задумчиво произнес Такстон. — За этими приставаниями, я хочу сказать.
— Ты хочешь сказать, что Шейла и виконт…
— Ну, это звучит совсем невероятно. Мы оба хорошо знаем Шейлу. Но не имеем понятия о подробностях. Что значит «повел серьезную атаку»? А если это было близко к изнасилованию?
— Так, я понял, к чему ты ведешь, но нам ведь неизвестно, что случилось, и не ясно, как это разузнать. Понятно, что Трент нас посвящать не захочет.
— Да, но сексуальное насилие гораздо серьезнее, чем просто приставания, а?
— Не могу не согласиться, — отвечал Далтон, нюхая сирень.
Некрополис
В переулке позади клуба «Пеликан» было темно; одинокая голая лампочка освещала заднюю дверь ресторана восточной кухни, расположенного по соседству. Вентиляторы выдували из кухни запахи еды, смешивая их с вонью отбросов. По разбитому бетону просеменила крыса, понюхала маслянистую лужицу и побежала дальше.
Карни и Велма постояли в тени; она держала его под руку. На нем были легкие пальто и шляпа; она куталась в темное котиковое манто. Было прохладно, но безветренно.
Рядом с ними затормозила машина — длинный седан кремового цвета с широко расставленными крыльями над колесами, с белыми шинами и массивной решеткой из сияющего хрома. Крышку радиатора украшала фигурка крылатой Ники.
За рулем сидел Монтанаро. Карни помог Велме устроиться на переднем сиденье, сам сел на заднее и захлопнул дверь.
— Куда едем, босс? — осведомился Тони.
— К Велме. Велма, где ты живешь?
— В Твилери.
Тони ухмыльнулся:
— Босс, или вы с ума сошли, или вам помогает какой-нибудь могущественный колдун.
— Ни то ни другое. Но, сдается мне, прямая атака — лучше всего.
— Вы что, хотите его вызвать?
— Нет, просто заглянуть к нему. Твил любит поговорить.
— Он любит говорить сам. Босс, мне эта идея не нравится.
— И мне тоже, но нам не отвертеться. Что-то затевается, и мне надо узнать, что его гложет. Велма, ты знаешь?
— Клера ничего не гложет, — ответила Велма.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я