https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/ 

 


– Наверное, думаешь, что у тебя возникнут проблемы? – поежилась Джеки. – Я ведь не пользуюсь пилюлями и вообще ничего не предпринимаю…
– Да? Хм-м… Слушай…
– Не твоя вина. Не беспокойся, все обойдется. Как ты думаешь, почему я не спешила снова выйти замуж? Эта перспектива мне ничего не сулила.
– Да? – повторил я и крепко обнял её.
– Спасибо, – проговорила она. – Но я не очень сокрушалась по этому поводу. Не очень.
Усталость навалилась на нас, и несколько минут мы просидели молча. Слабо мерцая сквозь листву, луна придавала нашей коже нездоровый блеск.
Прижимавшийся ко мне бок Джеки стал совсем холодным.
– Не так уж и тепло, – опять поежилась она.
– Да… Похоже, ветер переменился. – Я вдруг поперхнулся.
Ветер! И луна! Значит, тучи рассеивались. Если приближается рассвет…
– Боже! Нам же надо возвращаться на корабль!
Джеки ахнула, попыталась подняться, но запуталась в джинсах, все ещё болтавшихся на одной ноге, и упала на меня. Со мной случилось то же самое, так что получилась настоящая куча-мала.
– Прямо как дураки подростки, – проворчал я, нащупывая свой пояс; мне не хотелось натягивать одежду, кожа казалась грязной, словно пол в нью-йоркском такси. – Совсем спятили…
– Господи! Набросились… друг на друга, как бездомные кошки! И… и… черт побери, как противно во рту… в зубах волосы застряли…
– И у меня!
Мы замерли. Оба. Внезапно растерялись, и я почувствовал, как Джеки, словно пробуя, можно ли, дотронулась до моей руки. Я промолчал, потянулся к ней и снова крепко обнял её.
– Глупо, конечно, – проговорила Джеки, оглядываясь. – Что если бы он вернулся, этот старик, и нашел бы нас…
– Он был бы сражен. Но он не вернулся. И знаешь, здесь, на Спирали, чувства, как и многое другое, – могущественная штука, если, конечно, они достаточно сильны. Так, во всяком случае, мне говорили. Любовь сама по себе может стать надежной защитой.
– Любовь?
Я не сразу ответил, шаря вокруг в надежде найти меч. Хотел было прицепить его к брючному ремню, но одумался и сжал в руке.
– Нам лучше свернуть вон туда. Видишь эти крыши? Похоже, что туда.
– Выходит, ты пришел сюда другой дорогой.
Я взглянул на нее, но её лицо оставалось непроницаемым.
– Слушай, ты идешь или не идешь?
Раздался короткий смешок.
– Сейчас. Так ты говоришь, это любовь. Только Бог знает какая, Стив. Ладно, пошли.
Я взял её за руку, и мы двинулись вперед, размахивая руками, как когда-то, когда были студентами. Только вел ли я себя тогда так? Я ведь остерегался подобного мальчишества, очень пекся о том, чтобы ничем не запятнать образ невозмутимого человека, – вот педант несчастный!
– Какая у нас любовь? Подержанная. Возрожденная. Отреставрированная.
Джеки рассмеялась.
– Ну да, заново переписанная, заново перекроенная, заштопанная? С незаметной штопкой. – Она тихо вздохнула. – Только ведь так не бывает, правда? Заплаты всегда видны.
– Но значит, кто-то всё-таки позаботился и починил любовь, вместо того чтобы её выбросить.
Джеки не ответила, но всю дорогу по длинному переулку и потом по узкой улице, которая должна была вывести нас к конюшням, она не выпускала моей руки. Однако улица нас никуда не вывела. Нам открылась другая улица, похожая на первую, но идущая под прямым углом к ней.
– Может, мы прошли поворот? – предположил я, стараясь скрыть беспокойство. – Наверное, надо было свернуть где-то раньше, в одну из боковых улиц…
– Нам лучше поторопиться, – бесцветным голосом заметила Джеки. – Смотри, луны уже почти не видно. Ночь скоро кончится.
– Да знаю я, знаю!
Мы повернули и пошли обратно, до поворота, который пропустили. Переулок выглядел точно так же, как и все прочие, а когда я раньше проходил здесь, было гораздо темнее. Куда же сворачивать? В этот переулок или в следующий? Или надо идти ещё дальше?
– То же самое было и со мной, – призналась Джеки, в её голосе прозвучала тревога. – Я не хотела уходить далеко и очень старалась запомнить дорогу, но та изменилась! Изменилась!
– Знаю, – рассеянно ответил я, рассматривая боковую улочку в надежде увидеть там что-нибудь знакомое. – Со мной тоже так бывало.
– Да? – переспросила она. – Я тоже считала, что иду… Как же ты тогда выбрался? Как тебе удалось?
– Мне помогли. Но как бы то ни было, я бы и сам справился. А может, и нет.
– Стив, как они поступят? Шимп и остальные? Отплывут и бросят нас?..
Вдруг её пальцы впились мне в ладонь, она тихо вскрикнула. Но предупреждать меня не было необходимости. Я уже увидел их – неуклюжие, изломанные тени на оштукатуренной стене высотой в три этажа, а то и больше. Огромные уродливые чудовища, напоминающие троллей, они крались вперед и в то же время оставались на месте, словно чего-то ждали.
Нет, не их я высматривал здесь!
– Назад! – скомандовал я. – Укроемся под деревьями! Быстро! Бог их знает, что… – И я пустился наутек. И тут же, не в силах сдержаться, громко расхохотался.
Джеки в изумлении уставилась на меня.
– Да ты приглядись к ним, – пробормотал я. – Они же не объемные, видишь? Посмотри, как двигаются их руки и ноги! Это же кукольный театр теней! Куклы. Их проецируют на стену. Значит, опять идет представление.
Джеки радостно рассмеялась.
– Да, конечно! Только… – Она огляделась. – А где же музыка? На таком расстоянии мы бы услышали оркестр. И голос кукловода…
Она была права. Мы остановились, прислушались. Стояла зловещая тишина. И вдруг одно из чудовищ повернулось и вытянуло руку. Рука, как и положено в таком театре, была как у паука, однако никаких признаков управляющей ею палочки не оказалось. Тогда я осознал – чудовище повернулось само! Тень явно сдвинулась, её очертания изменились. Это существо было сделано совсем не из растянутой кожи буйвола; хоть это и казалось невероятным, но чудовище было трехмерным! Высокие, как деревья, под которыми мы стояли, они чертовски быстро приближались.
Джеки тоже это поняла. Мы обменялись испуганными взглядами и, не сговариваясь, бросились бежать. Но едва различимые в тусклом свете луны другие гротескные тени вдруг метнулись по фасадам домов, словно кто-то сильно толкнул их сзади, и, меняя очертания, помчались вдоль улицы. Мы не видели, кто именно их толкнул, но они приближались к нам.
Потом мы услышали голос:
– Бежать не имеет смысла. Kalas Kalas – злые духи (индонез. ).

двигаются быстро, несмотря на свою громоздкость. – Это был голос старого священника Мпу Бхарадаха, только странно изменившийся. Он не кричал, но казалось, голос доносится откуда-то издалека, откуда-то из-под наших ног, и отдается гулким эхом, как будто он вещает из-под земли. – Вам не найти защиты под деревьями. Ведь меня зовут Банаспати Раджа, Господин Леса.
У нас над головами зашевелились, зашуршали ветки, как будто нечто огромное прокладывало там себе путь. Но что бы это ни было, я не мог ничего разглядеть, кроме веток и очень густой черной тени, она, словно сеть, окутывала нас, становясь все гуще по мере того, как опускалась луна.
– Не надо бояться. Только скажите мне, где спрятан этот ваш ящик с устройством и как он защищен. И тогда вы в то же мгновение будете свободны, и ты, и девушка, и вас никто не тронет.
– А если мы не скажем? – громко спросила Джеки, стараясь перекричать поднявшийся ветер. – Если вы нас убьете, проект, всё равно не остановится!
– А вы помогите его сорвать, отговорите тех, кто его затеял. Этого достаточно. И припугните ваших презренных сообщников, которые жиреют, обгладывая кости тех, кому сулят помощь!
Угроза и оскорбление – вот что это было. Я поглядел на Джеки, рискующую жизнью, чтобы помочь людям, которых она никогда не видела; я подумал о том, что мог бы остаться у себя в офисе, сосредоточив усилия на заключении безопасных легких сделок, вспомнил, каким дорогим для моей фирмы было мое время. Тяжелый меч в руках успокаивал, но против этих чудищ он был так же бесполезен, как вязальная спица. От него до сих пор пахло кедром, и этот пряный аромат подсказал мне, что делать. Слова можно толковать двояко, и против силы можно применить некоторый хорошо продуманный обман.
Я прокричал в стремительно уходящую ночь:
– К черту тебя, Господин Леса! По-моему, ты просто досаждаешь деревьям. А знаешь, кто является подлинным господином любого леса в любом месте? Человек, вот кто! То есть я! Во всем мире с того времени, как мы начали ходить на двух ногах, мы готовы встать лицом к лицу с природой, да! И мы очищаем её от мусора. Ты назвал меня капиталистом; что ж, подумай об этом. Подумай! О том, как из-за вонючих химикатов с твоих драгоценных деревьев осыпаются листья! Подумай об истошно визжащих цепных пилах, безжалостно срезающих с них ветки! О гигантских тракторах, вспахивающих почву, когда они терзают лес, чтобы получить древесную массу! О том, как высыхает коричневая земля, превращаясь в пыль, а её уносит ветер, пока не приходим мы, оплетаем стальными корнями, а потом заливаем бетоном! Ну как, священник? Остановят ли всё это твои угрозы?
Ответа не последовало. Гигантские тени придвинулись ближе. Джеки переводила глаза с них на меня, не произнося ни слова. Я бешено соображал, припоминая все совершавшееся у меня на глазах, странные и зловещие ритуалы, к каким прибегали люди, желая призвать на помощь загадочные силы. Вспомнил Ле Стрижа, который колдовством изменил направление ветра, наполнявшего паруса. Я до сих пор не мог забыть жестокость, с которой это было проделано…
Я взмахнул мечом и попал в соседнее дерево, лезвие с певучим звуком глубоко вонзилось в морщинистую кору старого тиса. Я вывернул меч, освободил его, снова ударил в то же место, сделав зарубку, словно собирался свалить это дерево прямо сейчас.
– Ты слышишь, священник? – прокричал я, стараясь изо всех сил, чтобы в моем голосе не прозвучало и намека на отчаяние. Я ударил по дереву ещё раз. – И это дерево, и любое другое, это и все остальные! Все деревья на твоем паршивом вонючем острове. – Я сделал шаг назад, поднял меч и ударил по листьям. Я думал, что на меня прольется дождь из листьев и сучьев, но почувствовал, что меч наткнулся на что-то твердое. Что-то затрещало, началось стремительное движение, очертания дерева изменились, и я едва успел отпрыгнуть в сторону, когда между мной и Джеки со страшным грохотом рухнула огромная ветка. Ветер, бушевавший среди деревьев, вдруг сменился легким бризом, и казалось, что деревья шепчутся, обсуждая что-то между собой.
В ужасе Джеки открыла было рот, хотела что-то сказать. Я отчаянно замахал на неё руками и показал на стены домов. Тени больше не приближались. Подобрав ветку, я стал размахивать ею, насколько хватало сил, выкрикивая угрозы:
– Демоны, великаны или как там вас зовут! Вы с деревьев, не так ли? Тогда вы рискуете свалиться вместе с ними! И свалитесь, так и знайте, если сейчас же не уберетесь отсюда!
Я поднял меч так, что клинок оказался у меня перед глазами, и забормотал что-то, как это делали Ле Стриж и другие, какую-то старую чепуху, включая несколько строк из стихотворения времен Первой мировой войны; стишок этот неделю или две назад случайно попался мне на глаза в «Тайме», и я посчитал, что сейчас он вполне уместен:

Железо, золото и мед,
Они в гармонии живут,
Кто мед и злато уберет,
Тот хлад мертвящий обретет.

Потом я снова прицелился в дерево, готовый нанести удар.
– Слышите? – прокричал я. – Начнем с этого дерева, а за ним все остальные!
– Остановись! – раздалось сразу два голоса – один доносился откуда-то из-под земли, другой принадлежал Джеки. И тут же тени осели, словно из них выпустили всю их темную силу. Ветер засвистел в деревьях и стих, темнота волной накрыла верхушки деревьев и пронеслась дальше. Тени с фасадов исчезли, боковая улица опустела, Я схватил Джеки за руку.
– Бежим туда!
Первые несколько шагов я почти тащил её за собой. Скользя и спотыкаясь, мы побежали к конюшням, помчались дальше, наталкиваясь друг на друга в узком переулке, и выскочили на другую улицу, тонувшую в глубокой тени, но деревьев на ней не было. Мы не останавливались, пока не добежали до угла, который я помнил, обогнули его и, задыхаясь, прислонились к стене.
– Надо бежать дальше, – прохрипел я.
– Погоди! – простонала Джеки, согнувшись пополам, как олимпийский спринтер. – Иначе меня вырвет!
– Не произноси это слово!
Она выпрямилась, потирая бок, потом снова прислонилась к стене.
– Что ты собираешься делать, когда вернешься? – спросила она с облегчением, но в то же время словно обвиняя меня.
– Откуда мне знать, черт возьми?
– Ты не думаешь… ты ведь не мог бы…
– Я вывел нас, не так ли? – взорвался я. И добавил, остывая: – Ну ладно, я не так уж и горжусь собой. Но я сыт по горло, все обвиняют меня то в том, что я гублю окружающую среду, то ещё в чем-то. А я всего лишь агент по перевозкам! Не я придумал этот проклятый проект! Я только стараюсь помочь!
– Я знаю, – тихо ответила Джеки.
– Вот и хорошо. Ладно, я подумал, что, может быть, удастся обмануть старикана, убедить его, что я владею магией. Этот священник… он, похоже, поверил, что все его самые страшные опасения исполнятся. Разумеется, я вовсе не хотел того, чем его припугнул. Черт побери, я же люблю деревья! Я даже оплатил посадку дерева на тротуаре перед офисом. И что бы я ни говорил, я вовсе не собирался причинять кому-то вред, да разве и мог бы? Я ведь не Шимп, правда? Не какой-то проклятый колдун!
Джеки сгорбилась, втянула голову в плечи.
– Но эта ветка… Почему она вдруг свалилась?
Я пожал плечами.
– Должно быть, уже была надломлена. А может быть, я недооценил силы удара.
– Может быть, – тихо ответила она. – Ты не пригляделся к ней как следует. Все листья были зеленые, так что ветка ещё мгновение назад была живая. А конец – мягкий и гнилой.
Я ничего не ответил. Часто оглядываясь, мы быстро шли вперед, нас никто не преследовал. Улицы словно сами указывали нам дорогу, как будто рады были от нас избавиться. Тени все ещё оставались глубокими, черными. Вдруг мы услышали хриплое приветствие и от неожиданности так и подскочили. Но это оказались стоявшие на углу, к которому мы приближались, Шимп вместе с Те Киоре и несколькими самыми отпетыми из наших матросов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я