https://wodolei.ru/brands/Villeroy-Boch/loop-friends/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

) Ну, а теперь замри, петух! Эдит, вытащи у него из кармана оружие.
Эдит вынимает из кармана Логана пистолет.
Положи его.
Эдит кладет пистолет на стол.
Теперь посмотри, что у него во внутреннем кармане.
Эдит достает из внутреннего кармана пиджака какой-то документ и раскрывает его.
Договор?
Эдит. Как будто да.
Джо. Это то, что нам нужно. (Логану.) Ни с места!
Логан. Но послушайте, Парсонс…
Джо (резко). Никаких возражений,
Логан (кричит). Я не могу так держать руки!
Джо. Тогда опустите их. Уже все равно. Но я слежу за вами и не советую дать повод стукнуть вас по башке. Я не люблю вас, человека с большими деньгами, и никогда не любил… А теперь посмотрим этот договор.
Эдит протягивает Джо развернутый документ.
(Не спуская глаз с Логана, рассматривает документ.) Он самый.
Никто из присутствующих не замечает, что в это время сэр Джильберт берет пистолет и направляет его на Парсонсов.
Сэр Джильберт (спокойно). Бросьте на стол ваш пистолет и этот договор, Парсонс, иначе я убью вас. Быстро!…
Эдит отбегает назад, а ошеломленный Джо кладет пистолет и договор на стол.
Логан (тепло). Очень ловко, сэр Джильберт, первоклассно! (Делает движение вперед.)
Сэр Джильберт (строго). Стойте там.
Логан (останавливаясь). Я хотел только взять свой пистолет.
Сэр Джильберт. Я так и думал. Но я не знаю, Логан, можно ли вам дать в руки оружие. Мне кажется, вы почти такой же, как они. Ну, а теперь никто из вас не двинется с места!
Джо (бормочет). Крышка! Попались!
Сэр Джильберт. Да, и противный, старый черт, грязный, сонный и такой и сякой поймал вас. Не забывайте, миссис Парсонс, я слышал все,
Эдит. Очень рада.
Джо (Логану). Пошевеливайтесь, живее! Я брошусь на него. В нас обоих он сразу попасть не сможет.
Сэр Джильберт. В одного из вас я попаду наверняка.
Логан. Это слишком рискованно.
Сэр Джильберт. Даже очень. Мне действительно доставит удовольствие кого-нибудь сегодня утром застрелить. Кстати, я великолепный стрелок из пистолета. Прекрасное развлечение в дождливые дни. (Всем, резко.) Не двигайтесь!
Логан. Легко сказать – не двигайтесь. А попробуйте сами так стоять. К тому же я дьявольски голоден.
Эдит. Я позабочусь о вашем завтраке, мистер Логан.
Логан. Не заботьтесь о моем завтраке.
Сэр Джильберт. Ио моем.
Логан. Я сам приготовлю себе завтрак.
Сэр Джильберт. Возможно, но не сейчас.
Логан (сердито). Вы не заставите меня, надеюсь, до бесконечности стоять в таком положении?
Сэр Джильберт. Не имею ни малейшего понятия, дорогой. Действительно глупое положение, но главным образом по вашей вине, Логан. Я думал, что вы организатор, а оказалось, что, кроме мелкого мошенничества, вы ни на что не способны, Мне следовало найти более способного человека для финансирования экспедиции.
Логан. А я думаю, что есть сокровище или его нет, лучше бы я никого из вас не видел.
Эдит. И я так думаю. Я бы хотела быть дома, пить чай с хрустящим, поджаренным хлебом и слушать по радио передачу для домашних хозяек.
Входит Роберта.
Роберта (весело). Доброе утро! Алло, что здесь происходит?
Сэр Джильберт. Как видите, я держу их на мушке моего пистолета, но это уже становится утомительным и бессмысленным. Поэтому, будьте добры, возьмите со стола этот пистолет и документ.
Джо делает движение.
Не шевелитесь, вы! Мне так и хочется кого-нибудь пристрелить.
Роберта берет со стола пистолет и договор.
Спасибо, дорогая. Сядьте там, пожалуйста.
Роберта садится у стола.
Ну, а теперь, я думаю, можно сделать передышку. Эдит и Джо, возвращайтесь в кухню, там ваше настоящее место.
Логан (протестуя). Они – отравители!
Сэр Джильберт. Значит, кухня для них – самое подходящее место. (Парсонсам.) Ступайте и не вздумайте выходить оттуда.
Эдит. Я положила в кофе только снотворные пилюли. Но готова спорить, что они уложили бы кого угодно, кроме вас, сэр.
Сэр Джильберт. Допускаю. Но дело в том, что один из моих предков в царствование Якова Первого, когда отравления были в моде, продал душу дьяволу.
Джо (ворчливо). Это предрассудок.
Эдит. Меня это удивляет.
Джо. Не будь такой ограниченной. (Выталкивает ее и следует за ней.)
Роберта. Почему речь зашла об отравлении? Разве дело уже дошло до этого?
Сэр Джильберт. Ходят слухи.
Логан. Жена Траута и молодой Симеон предполагают, что их отравили. Траут утверждает, что все это нервы, но теперь я не уверен.
Сэр Джильберт. А я убежден, что это нервы. Именно поэтому, отнюдь не поддаваясь панике, я считаю, что сегодня кто-нибудь пострадает, а может, будет убит.
Роберта. Мне тоже так кажется.
Логан. И я предчувствую это. (С возрастающей настойчивостью.) Что же делать? Мы следим друг за другом, словно кошки и мыши. Мы не можем спать, не можем отдыхать. Мы даже не можем по-настоящему есть и спать. Даже если и ничего не случится, то, когда придет яхта, мы уже сойдем с ума. Что-нибудь должно произойти. (Тревожно.) Я бы хотел получить свой пистолет, Роберта.
Роберта. Как вы полагаете, сэр Джильберт? Можно ему доверить пистолет?
Сэр Джильберт. Можно.
Роберта протягивает Логану пистолет.
Логан (униженно). Благодарю вас. Что же вы предлагаете, сэр Джильберт?
Сэр Джильберт. Я ничего не предлагаю. Одно ясно – так продолжаться не может. Если я еще несколько часов поживу в этом состоянии тревоги и напряжения, я просто убью кого-нибудь, кто мне не нравится. Эта компания предоставляет мне большой выбор.
Логан. Я не могу считать это разумным.
Сэр Джильберт. Так же как и я. Но я встал очень рано и до сих пор еще ничего не ел. (Подчеркнуто.) Даже не выпил эту чашку кофе, которую вы так любезно передали мне.
Логан. Роберта, можете вы что-нибудь предложить?
Роберта. Я никогда не делала толковых предложений до завтрака.
Логан. Но ведь, пока мы чего-либо не предпримем, не будет никакого завтрака.
Роберта. Что ж, тогда созовем конференцию, нечто вроде конференции по разоружению. Мы все будем сидеть за круглым столом и подписывать всякие пакты, соглашения и тому подобное. Возможно, чтобы удовлетворить наиболее упрямых, придется перераспределить паи, но, надеюсь, все закончится к общей выгоде.
Логан. Вы совершенно правы. Это единственное, что можно сделать. И, если будет перераспределение паев, я не возражаю, чтобы и вы, Роберта, получили свою долю. Как ваше мнение, сэр Джильберт?
Сэр Джильберт. Я с самого начала говорил, что дешевле выделить мисс Крой пай.
Роберта. Не возлагайте на меня ответственность за все эти ссоры. Я принимала в них участие меньше, чем кто-либо другой.
Сэр Джильберт. Да, но этот вопрос поставили вы. Что же вы предлагаете? Сколько вам дать? Пять процентов? Десять?
Логан. Я думаю, что десять – это слишком много. Может быть, семь с половиной?
Сэр Джильберт. Ладно. Пусть будет семь с половиной. Вы согласны, Роберта?
Роберта (твердо)– Нет, не согласна.
Логан. Я так и думал. Надо было предложить пять и потом повысить до семи с половиной.
Роберта (ласково). Нет, вы неправы. Видите ли, я вообще не хочу иметь пая.
Логан и сэр Джильберт (вместе). Что?
Роберта. Да. Не хочу. Слишком поздно. Но я думаю, нашу мирную конференцию следует созвать сейчас же, пока не случилось неприятностей. Хотите, я могу всех предупредить?
Сэр Джильберт. Только Траутов и молодого Симсона. Парсонсам я скажу сам. Ступайте, дорогая (повысив голос), и скажите им точно, против чего мы возражаем,
Роберта уходит.
Логан. Пойду на кухню. Позову Парсонса и его жену. И, кроме того, мне хочется найти коробку сардин.
Сэр Джильберт (вздрагивая). Праведный боже, почему?
Логан (торжественно). Потому что я голоден и люблю сардины. Если я сам открою коробку, можно будет есть, ничего не опасаясь.
Сэр Джильберт. Действительно, девственные сардины. Если осталась банка апельсинового сока, захватите и ее.
Логан уходит. Сэр Джильберт смотрит на спрятанное сокровище, пересчитывает ящики и пробует веревки. Возвращается Логан, он несет маленькую коробку сардин, вилку, банку апельсинового сока и стакан, передает их сэру Джильберту, Оба начинают открывать банки.
Сэр Джильберт. Очень вам признателен. Парсонсы все еще там?
Логан (с горечью). Да. И у них прекрасный завтрак.
Сэр Джильберт. У них всегда завтрак лучше, чем мой.
Пауза. Оба едят.
Сэр Джильберт. Я удивляюсь, почему Роберта, кстати, очень способная молодая женщина, отказывается от пая? Может быть, она еще что-то замышляет? Может быть, собирается выйти замуж за кого-либо из нас? Она ведь предложила мне жениться на ней, – о, на чисто деловой основе, – но мне пришлось отказаться, скорее против воли. Девушка мне нравится, но брака, увы, не может быть. Понимаете?
Логан. Конечно. Как только мы покинем этот остров, я рассчитаю Роберту; она опасна. Но, между нами говоря, когда я распоряжусь сокровищем и куплю себе хорошее поместье на Ямайке или Багамских островах, я буду подыскивать себе жену.
Сэр Джильберт. Это нетрудно. Кого вы предпочитаете?
Логан (мечтательно). Я предпочел бы вдову или разведенную, лет сорока, не кокетку, спокойную, уютную женщину, если хотите, женщину из народа, такую, которая умеет хорошо ухаживать за мужчиной, без вздорных выдумок, с крепкой, сильной фигурой.
Сэр Джильберт. Дорогой друг, это же точное описание миссис Парсонс!
Логан (в ужасе). Господи, я совсем не хочу ее! Через месяц она подаст мне пудинг из мышьяка. Я мечтаю об уютной маленькой женщине, любящей и заботливой.
Сэр Джильберт. Может быть, вам нужна негритянка?
Логан (с упреком). Нет-нет, Ратленд, я сегодня настроен серьезно.
Сэр Джильберт. Вы никогда не были легкомысленно настроены.
Логан (не обращая внимания на его слова). Это отвратительное происшествие совершенно потрясло меня… Никогда раньше я не мог и подумать, что люди так алчны, так лживы, так сварливы и так кровожадны.
Сэр Джильберт. Дорогой друг, вы сами обладаете большинством этих черт.
Логан (просто). Себя я знаю. Но мне всегда казалось, что другие лучшие. То, что здесь происходит, делает меня таким же циником, как вы.
Сэр Джильберт. Вам это не подходит, Орас.
Вы средний англичанин и к тому же хвастун. Может
быть, в конце концов вам лучше жениться на Роберте.
Я бы, во всяком случае, чувствовал себя безопаснее.
Входит Роберта.
Роберта. Они идут вместе с Ивонной. Она в роли леди Макбет.
Сэр Джильберт. Я говорю Логану, что если он сделает вам предложение, я буду в безопасности.
Роберта. Это ни к чему. Я бы давно пригвоздила его, если бы хотела.
Сэр Джильберт. Да, конечно.
Роберта (замечая сардины). Почему сардины?
Логан (торжественно). Питательно и безопасно.
Роберта. Вы бы лучше предложили награду за возвращение ваших желудочных порошков. (Идет.) Я должна поесть… (Уходит.)
Логан. Уверен, что вы поймете меня, сэр Джильберт. Мужчина не может устраивать себе уютную жизнь с такой молодой женщиной. Через три месяца я опять буду стремиться к нефтяным концессиям.
Входит Ивонна. Она очень изнурена.
Ивонна. Дадли сейчас придет. Но ему очень хочется спать.
Сэр Джильберт. А как вы себя чувствуете, миссис Траут?
Ивонна (садясь). Все еще очень плохо. Я с вами согласна: у нас должно состояться это совещание, мы должны доверять друг другу. (У нее вид заговорщика и она драматически шепчет.) Знаете, я уверена, что меня отравили. Сначала Дадли предполагал, что это нервы, но теперь он тоже думает, что меня отравили.
Входит Роберта с маленькой тарелкой в руках. Садится около сэра Джильберта и начинает есть.
(Смотрит на нее с ужасом.) Вы сошли с ума, дорогая! Вы не знаете, что едите.
Роберта. Всю неделю не знала. Теперь нам придется ограничиться консервами, и то в закрытых банках.
Ивонна (драматическим шепотом). Вы не понимаете, дорогая (шипит), – яд!
Роберта (весело). Хорошо, пусть это будет одним из пунктов нашего соглашения: не травить друг Друга.
Входит заспанный Траут, он зевает.
Алло, капитан! Вы как будто еще не проснулись?
Траут. Я еще не проснулся, но должен присутствовать на этом собрании дикарей. Так ведь больше продолжаться не может, иначе произойдет убийство.
Ивонна. На мою жизнь уже было по меньшей мере два покушения,
Сэр Джильберт (мягко). Может быть, они не имели никакого отношения к сокровищу?
Ивонна. Почему вы так говорите?
Сэр Джильберт. Так мне показалось.
У двери появляются Парсонсы.
Входите-входите! Садитесь все вокруг стола.
Все рассаживаются.
Все в сборе, кроме Симсона, но он долго не задержится. Все же лучше подождать – пусть он не жалуется. Председателем собрания я предлагаю себя. Бывают случаи, когда руководители должны доказать свои права. Сегодня дело обстоит именно так. Возражений нет?
Логан (с сомнением). Да я не знаю…
Сэр Джильберт (уверенно). Возражений нет, прекрасно!
Теперь все сидят вокруг стола, оставив место для Берта, который в это время входит. Он бледен и мрачен.
А, вот и вы, Симеон. Вот ваше место. Вы плохо выглядите.
Берт (с мрачным удовлетворением). Я поднял этот вопрос. (Садится.)
Логан. Вы что, Симеон…
Сэр Джильберт (поправляя его). Вы должны обращаться к председателю.
Логан. Господин председатель, я предлагаю, чтобы, как только мы закончим заседание, Симеон от моего имени радировал на яхту и приказал этому толстому, ленивому шкиперу полным ходом идти к нам.
Гул одобрения.
Сэр Джильберт. Принято. Вы слышали, Симсон?
Берт (мрачно). Я слышал. Но как я могу это сделать?
Сэр Джильберт. Судя по вашему поведению, я предполагаю, что у вас дурные новости. Надеюсь, рация в порядке?
Берт (торжествующе). Не совсем… Просто целиком разрушена, вот и все.
Возгласы удивления, беспокойства, тревоги. Роберта молчит.
Логан. Вы в этом уверены?
Берт. Не будьте смешным. Когда меня тошнило, я выходил и видел, как кто-то подкрался и стукнул по моей бедной рации. Поэтому теперь, если речь идет о радио, знайте, что его у нас нет. (Кричит.) И не спрашивайте, кто это сделал, я этого не знаю! А если бы знал, то избил бы его или ее покрепче, чем досталось моему радио! (Осматривается по сторонам.) Да, я бы это сделал! Благодаря кому-то из вас мы в западне.
Сэр Джильберт (резко).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я