https://wodolei.ru/catalog/mebel/white/Akvarodos/gloriya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Сейчас нет времени с тобой разбираться, - бросила она. - Подождешь
снаружи. Ну, шевелись!
На пороге Артур обернулся и бросил последний взгляд вглубь зала.
Толпа людей в дальнем конце помещения расступилась, и он увидел альков с
символами луны, вырезанными на арке свода. В алькове стоял стол, на
котором лежала, распростершись, совсем молоденькая девушка. Артуру
показалось, что она едва достигла брачного возраста. Рядом со столом стоял
еще один маленький столик, на котором грудой лежали инструменты. Над
столиком склонился седой старик. Затем он выпрямился, и в руке у него
блеснуло стальное лезвие.

Голос Хигсби в ухе Артура произнес: "У них есть суеверие, что
присутствие постороннего мужчины в доме во время церемонии дефлорации
приносит несчастье".
Артур подскочил на месте и инстинктивно повернулся к выходу. Однако,
напомнил он себе, низшие существа не могут покинуть дом без разрешения.
Тупик. В ближайшей нише стоял одетый в фиолетовое слуга и иронически
разглядывал Артура.
"Совета!" - лихорадочно простучал Артур на сигнальном перстне.
"Лучше оставайся там, где ты есть", - не сразу отозвался Хигсби. -
"Они могут либо прийти в ярость, когда обнаружат тебя, либо нет. Все будет
зависеть от множества причин - например, от того, кто первым тебя увидит".
"Точнее!" - взмолился Артур.
"Точнее невозможно". Казалось, ситуация забавляла Хигсби. "Они
используют мескаль в церемониях, чтобы получать видения от Доброй Богини и
так далее. Поэтому их поведение трудно предсказать. Но не волнуйся. Ничего
непоправимого с тобой не сделают".
Артур оставил свое мнение при себе и стал ждать. Сначала в зале было
совершенно тихо, потом оттуда донеслось тихое монотонное пение, которое
почему-то ужасно взбудоражило Артура. И снова тишина.
Примерно через полчаса дверь зала резко распахнулась, и изнутри
толпой повалили женщины - раскрасневшиеся, с блестящими глазами. Артур
скорчился на скамеечке в нише и старался привлечь как можно меньше
внимания.
Гертруда и Урсула вышли рука об руку с застывшими на губах улыбками.
Волосы Урсулы растрепались еще сильнее. Она что-то тихонько напевала себе
под нос. Толпа медленно растекалась по коридору и просторному холлу,
образуя небольшие группы собеседников. Женщины казались тихими, даже
сонными, только глаза у них возбужденно блестели каким-то свирепым,
нездешним блеском.
Три старика с видеокамерами прошмыгнули в толпе. Постепенно большая
часть народа двинулась в сторону выхода. Одни группы исчезли, другие
уменьшились. Прошло четверть часа. Некоторые женщины возвращались обратно
в холл, но вообще толпа все убывала. Лица становились умиротворенными,
глаза сонно закрывались. Артур уже начал думать, что никто его не заметит,
как вдруг перед ним остановилась пухленькая девушка с каштановыми волосами
- совсем молоденькая, почти девочка. Она подбоченилась и стала пристально
разглядывать Артура с головы до ног.
Артур нервно заерзал на скамейке. Он не сразу распознал в девушке ту,
которая лежала на столе в алькове. Ей было лет десять-одиннадцать, не
больше. Но одета она была в такую же алую юбку для церемоний, как и
старшие - и выглядела в ней гораздо лучше их, на взгляд Артура. Щеки
девушки сверкали лихорадочным румянцем, в опухших глазах было жестокое
выражение. Она капризно закусила нижнюю губу.
- Значит, это ты - новый мужчина, - подчеркнуто небрежно сказала она.
- Хм!
- Да, мадам.
- Я могу взять тебя в любовники. А могу и не взять.
Она поднесла ко лбу пухлую ручку подчеркнутым жестом, который должен
был изображать раздумья.
- Ну-ка, повернись. Я хочу посмотреть, как ты сложен.
Артур неохотно повиновался, чувствуя себя племенным быком, которого
осматривает ветеринар. Когда он поворачивался во второй раз, в коридоре
появилась сухощавая, жилистая многоматерь. Она раздраженно махнула Артуру
рукой, и он остановился.
- Пойдем отсюда, Диана, - сказала женщина. - Посмотри, что мама тебе
купила.
Она вытолкнула вперед немолодого, но не по возрасту бодрого мужчину с
прилизанными волосами, пропахшими розовой водой. Он искоса глянул на
девочку и расплылся в ухмылке.
Диана едва удостоила его взгляда.
- Пошел вон, я тебя не хочу. - Она повернулась к Артуру. - Тебя хочу!
Худая женщина сказала сердито:
- Девочка, не говори глупостей! Я купила для тебя этого у Флоры
Гудритч. Он гарантирован! Будь умницей, этого ты все равно не получишь. Он
принадлежит твоей тете Марсии.
Она, видимо, считала, что это уладит проблему. Но девочка была
другого мнения.
- Сегодня я стала женщиной! - закричала она так громко, что все
присутствующие в холле обернулись. - Я могу выбирать! Так написано в книге
церемоний!
Девочка снова обернулась к Артуру.
- Эй, ты! Ложись.
Она принялась стаскивать с себя юбку.
- Что тут происходит? - послышался глубокий грудной контральто.
Толпа расступилась, пропуская величественную женщину огромного роста.
Макушка Артура приходилась ей как раз на уровне подбородка. И, хотя вместо
церемониальной одежды на ней был обычный дорожный плащ, он не мог скрыть
ее богатырского телосложения. Артур уставился на нее с благоговейным
ужасом. Было что-то завораживающее в ее огромной груди, могучем животе,
ягодицах величиной с подушку. При каждом ее шаге могучие телеса
содрогались.
- Хорошо, что ты вернулась, Марсия, - сказала худая женщина со смесью
облегчения и раздражения, - хотя почему ты не появилась на инициации своей
племянницы...
- Хорошо, дорогая, - оборвала ее мадам Марсия. - А ты кто такой?
Артур представился в третий раз. Богатырша шагнула ближе - удушающе
близко ("У-ухх!" - вздохнул бесплотный голос Хигсби в ухе Артура) и
всмотрелась в Артура большими водянистыми глазами.
- А, да, - сказала она. - Помню. Я тебя купила на прошлой неделе и
велела прислать сюда. Так в чем проблема?
Диана и ее мать начали говорить одновременно. Мадам Марсия выслушала
обеих, не моргнув глазом и устремив ледяной взор на стенку поверх их
голов.
- ...я сказала ей, что он принадлежит тебе, Марсия, но...
- ...самый важный день во всей жизни женщины...
Мадам Марсия остановила их величественным взмахом руки.
- Я все поняла. Сейчас мы это уладим, - сказала она, и воцарилось
тревожное молчание. - Пусть щенок сам решает.
Она улыбнулась Артуру улыбкой приветливой акулы.
- Кого ты выбираешь, мальчик? Диану или меня?
Артур знал правильный ответ, но слова застряли у него в глотке.
"Марсию!" - прошипел в ухе Хигсби.
- Я выбираю вас, мадам, - наконец выговорил Артур.
Диана разразилась яростными слезами, и мать с трудом утащила ее
прочь.
- Отведите его в мои апартаменты, - бросила мадам Марсия через плечо,
снимая дорожные перчатки.
"Извини, что я тебя подтолкнул", - вновь заговорил Хигсби, когда
Артур направился следом за слугой по коридору. - "Но я боялся, что ты
продемонстрируешь нерешительность. Это идет абсолютно вразрез с твоей
нынешней ролью! Марсия - могущественная женщина. Настоящий Карл Шмелтцер
просто запрыгал, когда она его купила".
"Правильно сделал", - отстучал Артур в ответ.
"А самое главное", - сказал Хигсби, - "ее фигура считается верхом
совершенства по меркам Консинда!"

Артур ждал в своей каморке, но ничего не происходило. Он проголодался
и взял себе еды из кухонного автомата. Чтобы убить время, Артур попытался
было завести разговор с Хигсби, но тот вдруг стал убийственно краток, и
активная роль в разговоре досталась Артуру. У него быстро устал сигнальный
палец, и разговор пришлось прекратить. Артур снова проголодался и снова
воспользовался кухонным автоматом. Большой центральный салон апартаментов
мадам Марсии оставался пуст. Если и были другие мужчины, которые, подобно
Артуру, ждали в своих каморках, Артур их не видел и не слышал.
Через некоторое время Артур с удивлением обнаружил, что уже
перевалило за полночь. Он просигналил Хигсби: "Вам когда-нибудь
приходилось через это пройти?"
"Много раз", - тотчас откликнулся Хигсби.
"Спокойной ночи", - злобно отстучал Артур.
"Приятных сновидений", - ответил Хигсби.
Артуру пришло в голову, что мадам Марсия может еще неделю не
появляться в своих апартаментах. С этой мыслью он и заснул.
Кто-то тряс его за плечо.
- Мм? - произнес Артур, открывая один глаз.
Богатырская фигура мадам Марсии нависла над ним, закрывая собой
слабый свет, идущий из дверного проема.
- Вставай! - велела мадам Марсия.
Артур выбрался из постели. Сердце у него отчаянно колотилось.
- Одевайся, - сказала мадам Марсия.
Куря тонкую сигару через мундштук, она наблюдала, как Артур надевает
платье и причесывает волосы. Потом она удивительно грациозно для своего
роста и веса встала с кресла и подошла к нему.
- Хорошо. Теперь ответь: ты мне верен? Ты сделаешь все, что я велю?
- Да, мадам Марсия.
- Тогда бери плащ и пойдем...
Артур прошел вместе с ней по тускло освещенному коридору до
эскалатора, ведущего наверх. В молчании они поднялись на крышу здания. На
крыше было темно и тихо. Затянутое облаками небо было совершенно
беззвездным. До рассвета оставалось еще несколько часов. Мадам Марсия
забралась в коптер, и Артур последовал за ней.
Мадам Марсия взялась за рукоятки управления, и коптер мягко поднялся
над крышей, но почти сразу же стал снова опускаться. Они приземлились на
темном лугу рядом с летним домиком, который вырисовывался силуэтом на фоне
небольшого озера.
Мадам Марсия зевнула, распахнула дверцу коптера и стряхнула пепел с
сигары наружу.
- В этом домике - несколько молодых мужчин, - сказала она. - Пойди
разбуди их и приведи сюда.
Артур, спотыкаясь, зашагал через луг. Он пребывал в состоянии
какого-то тупого изумления. Артур набрал позывные Хигсби - вдруг тот не
спит? Хигсби откликнулся немедленно.
"Да?"
"К чему это все, как по-вашему?"
"Подождем - увидим", - сердито ответил Хигсби и зевнул ему прямо в
ухо.
В летнем домике действительно спали четверо молодых мужчин. Артур
поднял их, заставил одеться и они впятером вернулись к коптеру.
- Все здесь, - довольно сказала мадам Марсия.
Она остановила Артура, когда он хотел забраться на заднее сиденье
вместе с остальными.
- Эй, ты, умеешь водить коптер?
- Да, мадам Марсия.
- Тогда садись сюда.
Она перебралась на заднее сиденье, а Артур занял место пилота. Ему
пришлось передвинуть кресло поближе к панели управления, чтобы доставать
до рычагов.
- Вот курс, - сказала мадам Марсия, перегибаясь через его плечо и
показывая светящуюся линию на подсвеченной карте. - Поднимись до двух
тысяч. Я скажу тебе, когда спускаться.
Угрюмое молчание заполнило кабину. Артур, придерживаясь линии на
карте, вел коптер на юго-юго-запад, к подножиям Каскадных город. Прошло
около двадцати пяти минут, как вдруг на панели управления прозвенел
сигнальный звонок.
- Нажми на кнопку рядом с картой, - сказала мадам Марсия.
Артур повиновался, и светящаяся линия развернулась таким образом, что
стала показывать практически точно с севера на юг. Артур повернул коптер
на новый курс, не дожидаясь приказа. Целый час коптер летел на юг. Когда
впереди показалась гора, которая была обозначена на карте, как
Даймонд-Пик, Артур поднял коптер до десяти тысяч. Мадам Марсия ничего не
сказала. Спустя несколько минут звонок прозвенел снова. Новый курс лежал
на запад-юго-запад.
Прошло еще сорок минут, и внизу показался небольшой поселок на
восточном берегу высохшего русла реки.
- Садись здесь, - велела мадам Марсия.
Когда Артур опускал коптер, в его ухе неожиданно ожил голос Хигсби.
"Что это, Роузтаун?"
"Верно", - отстучал Артур.
"Через него проходит железная дорога", - пробормотал Хигсби. - "Миртл
Крик, Глендейл, Грантс Пасс... Да! Клянусь всеми радостями Консинда!"
Артур дернулся.
"Что?"
"Мне кажется, я понял, куда вы направляетесь. Отличное место, мне
следовало подумать о нем раньше... Что там внизу, не поезд?"
Мадам Марсия нависла над Артуром.
- Спускайся быстрее! - велела она.
"Да, все сходится. Если я прав, через десять минут вы уже будете
ехать на юг в товарном вагоне. Где-нибудь в тоннеле поезд ненадолго
остановится, чтобы высадить вас...
"Ехать куда?" - нетерпеливо просигналил Артур.
"В пещеры, Себастьян. Старые Орегонские пещеры. Вниз, вниз, вниз!"

Впереди, за переборкой, кто-то громко вскрикнул.
По небольшой группе мужчин, среди которых находился и Артур, прошла
дрожь. Минуту спустя очередь продвинулась на несколько шагов вперед, к
колену узкого коридора. Наступила тишина, и все они напряженно
вслушивались в нее. Затем снова раздался крик. На этот раз кричал другой
человек.
Все задрожали. Очередь продвинулась вперед. Артур прикинул, что
впереди него осталось всего человека четыре. Что происходило там, впереди?
Где-то на пути вниз, в лабиринте ходов и переходов, сделанных
природой и человеком, они потеряли из вида мадам Марсию. Но рядом всегда
находился кто-то из акционеров, кто приказывал им идти все дальше и дальше
вглубь горы. Наконец они добрались до помещения, битком набитого молодыми
мужчинами. Оттуда их вызывали по четыре человека в комнату, где стоял ряд
совершенно обычных священных машин - аналоговых машин, как научили Артура
их называть в колледже. За некоторыми исключениями - одежда, музыка, - это
было в точности похоже на Зал конфирмации, каким он его помнил с детства.
"Это все, что нам было нужно. Почти все", - довольно пробормотал
Хигсби ему в ухо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я