https://wodolei.ru/catalog/mebel/Villeroy-Boch/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Если они хотят быть в хорошей форме при встрече с Мордотом Ц а так оно и е
сть, Ц то им надо хорошо выспаться. Джейк нашел местечко в стороне от дор
оги, надежно укрытое деревьями и ползучими растениями. Когда вслед за ни
м на эту полянку вышел дракон, свободного пространства не осталось. Но, не
смотря на тесноту, там была теплая земля и мягкая трава, и путники почти ср
азу заснули.
Когда они проснулись, солнце уже приближалось к зениту. С помощью Калиль
и Джейк обследовал кусты на предмет чего-нибудь съестного и утолил голо
д ягодами и орехами. Потом он обнаружил яблоню и нашел, что яблоки здесь та
кие же, как в его родном мире. Он поел яблок и еще с десяток сунул в рюкзак.
Ц Куда идем? Ц спросил Калилья, когда они вернулись на дорогу.
Ц В королевство Лелар, Ц сказал Джейк. Ц Весьма похоже, что городов меж
ду ним и ущельем нет, и нам придется двигаться только вперед.
Они пустились в путь. Над дорогой нависали деревья. Джейк шел пешком, чтоб
ы размять ноги; устав, он забрался на дракона. Наконец им встретилась дере
вушка Ц две сотни домишек, стоящих вдоль дороги. Джейк спешился рядом с м
естным трактиром, двухэтажным каменным домом с закрытыми окнами, похожи
ми на затянутые бельмами глаза. Дверь была не заперта. У входа с жужжанием
вились мухи. Над дверью висела вывеска, сделанная от руки: "ЗОЛОТАЯ ЧАША". П
ыль залепила буквы так плотно, что в слове "золотая" не читались оба "о" и "т", а
от "чаши" осталось только "ша". К двери вело несколько узеньких тропинок, Дж
ейк, выбрав одну, вошел в трактир.
Главный зал оказался восьмиугольным; с улицы об этом догадаться было нел
ьзя. Вероятно, здесь существовали отдельные комнаты для азартных игр и и
нтимных встреч. Столики, в беспорядке расставленные по залу, в этот час по
чти все были еще свободны. У задней стены Джейк увидел барную стойку, а за
ней Ц бочонки и бочки, бутылки и глиняные кувшины, которые занимали все п
олки от пола до потолка. Слева от стойки было окно, выходящее на лес.
У стойки сидело только два посетителя. Трактирщик Ц дородный мужчина в
рубашке с засученными рукавами и в цветастой желто-оранжевой головной п
овязке Ц мыл кружки. Когда Джейк вошел, все трое повернулись к нему.
Ц Чем могу служить? Ц спросил трактирщик.
Ц Мне нужна небольшая информация.
Один из двух посетителей приподнял брови, будто любой, желающий получить
информацию у владельца трактира, или безнадежно нищ, или безнадежно туп.

Ц Какая информация?
Ц Я ищу Великое Древо.
Ц И Мордота?
Ц Да.
Все трое уставились на него.
Ц А что тебе от него нужно? Ц спросил один из посетителей, худой мужчина
с густыми желтыми усами.
Ц Мне кажется, это мое дело, Ц сказал Джейк.
Усатый встал и шагнул к нему. Второй тоже поднялся. Джейк положил руку на э
фес меча, и оба посетителя замерли.
Ц Успокойтесь немедленно, Ц сказал трактирщик.
Ц Я-то спокоен, Ц сказал Джейк, Ц но вот эти двое нарываются на неприят
ности.
Ц Люк, Фед, сядьте, Ц произнес трактирщик.
Люк с Федом помедлили, но все-таки сели.
Ц Я что-то не то сказал? Ц спросил Джейк, не убирая руки с эфеса.
Ц Послушай, Ц сказал трактирщик. Он наклонился через прилавок и постав
ил локти на гладкое дерево. Ц Морд от важен для нас. Он лечит больных. С тех
пор, как он здесь поселился, у нас никто еще не умирал от болезни. И несчаст
ий у нас давно уже не было. Крестьянам он дает урожаи. Мы бы очень огорчили
сь, если бы с Мордотом что-то случилось. А ты являешься сюда с мечом Ц пуст
ь даже мобомечом Ц и начинаешь задавать вопросы. Может, сначала ты объяс
нишь...
Ц Я... мне нужна его помощь, чтобы выручить пленницу.
Ц Что?
Ц Король Лелар похитил молодую ведьму, и я хочу ее выручить. Мне сказали,
что Мордот может помочь.
Ц Тебе так сказали?
Ц Да.
Ц М-да, Ц неожиданно произнес человек с желтыми усами. Ц А кто сказал?
Ц Я не понимаю, какое вам до этого дело. Я не причиню Мордоту вреда, и я...
Вжж-бум! В стол рядом с Джейком вонзился кинжал. Он оглянулся, в животе у не
го что-то внезапно забилось, как рыба, выброшенная на берег. Трактирщик от
ложил в сторону тряпку и достал из-под прилавка набор ножей. Он держал в р
уке второй нож.
Ц Я успею бросить его, Ц сказал он как о чем-то само собой разумеющемся,
Ц прежде, чем ты вынешь свой меч.
Джейк положил на прилавок ладони в знак того, что ссориться он не намерен.
Он вспотел, хотя было не особенно жарко.
Ц Что вы хотите?
Ц Просто узнать, кто посоветовал тебе идти к Мордоту, Ц сказал желтоусы
й.
Джейк поколебался. Если они узнают, что этот совет дала ему ведьма, котора
я служит Лелару, какова будет их реакция? Они, в конце концов, стараются за
щитить Мордота.
Не вонзится ли после этого нож ему в грудь?
Ц Кто? Ц требовательно спросил трактирщик и покачал рукой, словно гото
вясь метнуть поблескивающий кинжал.
Правда, решил Джейк, лучшее оружие.
Ц Мою жену, Ц небольшая ложь, Ц похитили люди-нетопыри, вместе с которы
ми была старая ведьма. Эта ведьма перед тем, как улететь, сказала, что нена
видит короля Лелара и служит ему потому, что иначе он ее убьет. И еще она ск
азала, что Мордот поможет мне вернуть жену. Это все, что я знаю.
Трое мужчин обменялись взглядами. Трактирщик кивнул и положил нож.
Джейк облегченно вздохнул и опустился на стул.
Ц Мы знаем эту ведьму, Ц сказал трактирщик. Ц Грустная история. Эта ста
рая бестия была такой независимой до тех пор, пока Лелар своей чертовой м
агией не заставил ее служить ему. Но такова судьба всех Одаренных в нашем
королевстве. Все в конце концов подчиняются.
Ц Но Мордот... Ц начал Джейк.
Ц Мордот тоже.
Усатый с досадой покачал головой, взял кружку и сделал большой глоток.
Ц Тогда как же он мне поможет?
Ц Ну, посылать ради тебя бурю на дворец Лелара он не станет, Ц сказал тра
ктирщик, Ц но что-нибудь помельче сотворить он наверняка сумеет. Такое,
чего Лелар не заметит. Может быть, это и имела в виду старая ведьма.
Ц Помогите мне его найти.
Ц Вот, Ц сказал трактирщик, открывая стойку. Ц Подойди сюда.
Джейк встал и подошел. Трактирщик подвел его окну.
Ц Погляди, Ц сказал он.
Джейк подошел к окну и выглянул наружу. Там простирался лес, зеленый, густ
ой. С ветвей свисали клейкие желтые лианы.
Ц Великое Древо там?
Трактирщик рассмеялся. Двое других тоже расхохотались.
Ц Это и есть Великое Древо, Ц сказал усатый.
Ц Целый лес?
Ц Ты правильно понял.
Ц Все стволы Ц это ветви главного дерева, которое где-то в середине. Вет
ви зарываются в землю и становятся корнями на какое-то время, а потом выпр
ыгивают обратно, большие и здоровые, такие же, как и вошли. Тебе бы увидеть
его зимой, когда спадает листва. Жутковатое зрелище, я тебя уверяю.
Ц Как же я найду там Мордота?
Ц Мордот сам тебя найдет. Просто войди в лес, войди в Древо, и он выйдет к т
ебе.
Ц Тогда я лучше пойду. Нельзя терять времени.
Ц Нельзя, если твоя жена у Лелара, Ц согласился трактирщик.
Он проводил Джейка до дверей трактира.
Ц Мы решили поверить тебе, чужестранец, Ц угрожающе сказал он на прощан
ие, Ц но, если с Мордотом что-то случится, если тебя кто-то подослал, чтобы
ему навредить, в этих местах твоя жизнь ничего не будет стоить. Мы обязате
льно найдем тебя и прикончим.
Ц Не беспокойтесь, Ц сказал Джейк, Ц Мордот нужен мне так же, как и вам. Я
оставлю его таким, каким найду. Это я вам гарантирую.
Он взобрался на Калилью и поехал на нем к той путанице ветвей и листьев, чт
о называли Великим Древом. По пути он рассказал Кали-лье о том, что ему уда
лось узнать в трактире, и, когда дракон высказал предположение, что над ни
м подшутили, объяснил ему, что такое Великое Древо.
Когда они подъехали к Великому Древу, выяснилось, что внутрь дракону ник
ак не протиснуться.
Ц Итак, мне снова придется остаться снаружи? Ц проворчал Калилья.
Ц Похоже на то, Ц сказал Джейк и соскользнул на землю.
Он проверил свой мобомеч, потому что все время боялся, что тот исчезнет. Ме
ч был на месте.
Ц Я вернусь не раньше, чем получу помощь от Мордота. Надеюсь, это будет до
темноты.
Ц А я поем, Ц сказал Калилья, срывая с Великого Древа ветку с листьями.
Ц Больше и заняться-то нечем.
Помахав ему на прощание, Джейк вступил в сумрак леса и стал пробираться с
реди толстых ветвей, держа руку поближе к эфесу меча.

Глава 12
Противостояние

Багровую Ведьму привели к Лелару и привязали к столбу в центре тронного
зала. Король встал со своего разукрашенного трона, в водопаде своих бело
снежных одеяний, с оранжевым полумесяцем, блестящим на груди, и с улыбкой
подошел к ней.
Ц А, Ведьма Глаз-Горы, Ц сказал он, потирая свои тощие руки и щелкая гряз
ными ногтями, как ящерица Ц когтями. Ц В прежние дни я хорошо знал твою м
ать.
Черин плюнула под ноги старику.
Он рассмеялся:
Ц О, да ты гордячка!
Она плюнула еще раз.
Он засмеялся громче и с еще большим воодушевлением потер руки.
Ц Да, теперь припоминаю. Твоя мать была такой же. Не знаю, смог бы я когда-н
ибудь укротить ее. Она была та еще ведьма!
Ц Чего ты от меня хочешь? Ц зашипела на него Черин, не тратя времени на лю
безности.
Ц И такая хорошенькая, Ц заметил Лелар, словно не слыша вопроса.
Он обхватил лицо Черин руками и притянул к себе. Девушка дернула головой,
но он держал ее крепко.
Ц Даже красивее своей матери.
Ц Чего ты от меня хочешь?
Каждое ее слово давалось ей с трудом, и голос был едва слышен.
Ц Интересно, а каково в тебе все прочее?..
Лелар махнул рукой, и ее одежда вдруг исчезла.
Черин вскрикнула.
Ц Великолепно! Ц произнес Лелар.
Два человека-нетопыря, стоявшие на страже у обитых листами золота двере
й, загоготали и стали многозначительно пихать друг друга локтями.
Неожиданно король тоже стал голым. Только что он был одет с невообразимо
й роскошью, а в следующее мгновение уже бросались в глаза его тощие ноги и
обвисший живот.
Ц А ты урод, Ц со смехом заметила Черин.
Лелар пискнул и с помощью магии быстро облачился в мантию из черного бар
хата с золотистой отделкой, обшитую у ворота полудрагоценными желтыми и
зелеными каменьями. Потом он повернулся к ней и нахмурился:
Ц Мне следовало бы перехватить твою магию. Я был невнимателен.
Ц Ты был забавен, Ц поправила Черин. Ц Но если ты уже наигрался, будь лю
безен, одень меня снова. Мне холодно, и, поскольку ты сковал мой Дар, мне зат
руднительно накинуть что-нибудь самой.
Король нахмурился, потом снова обрел хорошее расположение духа. Мгновен
ие назад девушка была восхитительно обнаженной, а в следующее мгновение
Ц уже одета в нищенское рубище.
Ц Это тебе подойдет. Ц Лелар рассмеялся.
Ц От сквозняка убережет, Ц согласилась Черин. Ц А теперь Ц какого чер
та ты от меня хочешь?
Ц Чего я хочу?
Ц Вопрос задан. И адресовала я его, разумеется, не этим двум выродкам, что
сторожат твои двери.
Ц Но, милая моя, Ц произнес он с насмешливой любезностью, Ц разве я приг
лашал тебя в свое королевство? Разве не ты уничтожила моих людей-нетопыр
ей? И разве не ты своей магией убила одного из моих лучших колдунов?
Ц А что твои вшивые людишки-нетопыришки делали так близко к ущелью?
Он улыбнулся:
Ц Вообще-то вопросы здесь задаю я. Но поскольку мне хочется посмотреть н
а твою реакцию, я скажу тебе, что они делали там.
Он улыбнулся, провел языком но губам и прошагал к трону. Потом резко повер
нулся и подошел к ней.
Ц Они проводили рекогносцировку, занимались разведкой.
Ц На предмет чего?
Ц На предмет возведения укреплений. Видишь ли, я планирую забрать себе з
емли по другую сторону ущелья. Тогда мое королевство будет простираться
от моря до моря.
Ц Ты будешь разбит!
Ц Нет. Это правда Ц однажды я потерпел поражение. Превосходящие силы Од
аренных отразили мое нападение. Но больше такого не произойдет. Все обла
дающие Даром по эту сторону подчиняются мне Ц потому что боятся. Они зна
ют, что случится, если они откажутся мне служить. С ними и с моими бесчисле
нными отрядами людей-нетопырей, которые готовы умереть за меня, у меня хв
атит сил завладеть обеими сторонами ущелья. И я это сделаю. Очень скоро.
Ц Я их предупрежу!
Лелар засмеялся:
Ц Сначала отсюда надо выбраться. А этого ты не сделаешь.
Ц Посмотрим.
Ц Да, вся в мать. Но здесь от этого тебе будет лишь хуже. А теперь, я полагаю,
и ты ответишь на мой вопрос. Что ты здесь делаешь?
Она промолчала.
Ц Что?!
Ц Не скажу.
Он обошел вокруг нее и снова взглянул ей в лицо:
Ц Если ты ждешь, что твой приятель со своей скотиной тебя освободят, забу
дь об этом, моя дорогая. Их должна была убить старая ведьма. Я наказал ее за
то, что она не выполнила приказа. И сегодня ночью их убьет другой отряд люд
ей-нетопырей. На этот раз их не будет защищать твоя магия, и старая ведьма
тоже уже не вмешается. А теперь, пожалуйста, скажи мне, зачем ты сюда явила
сь, и говори быстро, пока я не рассердился. Тебе лучше не видеть меня в ярос
ти, поверь мне.
Она плюнула снова.
Король зажмурился и обрушил на нее силу своего Дара.
Черин вскрикнула и повисла на веревках, которыми была привязана к столбу
.
Король освободил ее разум.
Ц Что ты делаешь в Леларе?
Ц Я не могу тебе сказать, Ц процедила она сквозь зубы, думая о том новом м
ире, что скрывается за порталом, за входом в стене, тускло поблескивавшим
сейчас недалеко от нее, о новых землях, куда король непременно двинется, е
сли завоюет обе стороны ущелья. Нельзя, чтобы он узнал, куда ведет этот пор
тал!
Лелар опять применил магическую силу.
Черин потеряла сознание.
Когда через несколько минут она снова пришла в себя, король стоял наклон
ившись над ней и дружески похлопывал ее по плечу.
Ц Это же нам совсем ни к чему, не так ли? Я не хочу, чтобы дух покинул это пре
красное тело. У меня для него найдется применение. Ты станешь отличной лю
бовницей.
Ц Нет, Ц застонала она, извиваясь у столба.
Лелар захихикал. Захихикали и люди-нетопыри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я