унитаз roca dama senso 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


29
Дин Рэй Кунц: «Багровая в
едьма»


Дин Рэй Кунц
Багровая ведьма


«Дин Кунц. Багровая ведьма»: Центрполигр
аф; Москва; 2004
ISBN 5-9524-0767-6

Аннотация

Очнувшись, Джейк понял, что очу
тился в параллельном мире, где живут необычные люди, наделенные особым Д
аром, и среди них Черин Ц Багровая Ведьма. Джейк Ц единственный, кому уда
ется укротить строптивую красавицу. И теперь ему вместе с Черин и с говор
ящим драконом предстоит опаснейшее путешествие в королевство зла. Имен
но там, в тронном зале Замка Лелар, находится астральный тоннель, через ко
торый можно попасть в мир Джейка.

Дин Кунц
Багровая ведьма

Пролог

Кружась, она вынырнула из бури, разъяренная, как сто тысяч чертей. Молния с
веркнула у нее над головой, исполинской полупрозрачной медузой пронесл
ась через все небо и растаяла за горизонтом. Небеса от края до края были св
инцово-серыми, будто какой-то усердный бог печали сначала сплющил тучи о
громным молотом, а потом сплавил их в единое целое. Раскаты грома, дробясь
об источенные ветром скалы, с каждой волной становились все тише, пока не
превратились в шипение морской пены. Бум-шшуусскрак! Гнев ее бушевал так
же яростно, как духи стихий вокруг, и полосовал ее душу жаркими острыми ле
звиями.
Широкие багровые одежды трепетали у нее за спиной, и она летела сквозь но
чь, словно окруженная горящими атласными крыльями. Вспышки молний за эти
ми крыльями казались кроваво-красными. Она погрузилась во влажные, тяже
лые тучи, вынырнула из просвета между ними, не потревожив их, и вслед за пу
льсом могучей бури двинулась вниз, к маленькой, полной страха земле.
Какой-то буревестник, мечтая о сытном обеде, налетел на нее, не заметив ее
приближения. Она превратила его в белый дым и серый пепел и пронеслась че
рез то место, где он только что был, спускаясь все ниже и ниже.
Ц Будь он проклят! Ц прокричала она сквозь вой бури.
Одежды ее трепетали, как крылья.
Ц Будь он проклят! Ц прокричала она опять. И это относилось не к буревес
тнику.
Буря на все лады повторила проклятие, безумно грохоча своими кимвалами,
с сумасшедшей силой колотя в свои барабаны.
Ц Чтоб ему провалиться в преисподнюю!
И многократным эхом вторила ей буря.
Ведьма могла бы проклясть его Ц в буквальном смысле. Она могла бы пригов
орить его к адской жизни или к смерти или ввергнуть в десяток промежуточ
ных состояний. Будь он нормальным, обычным, как все Простые, она могла бы п
однять его в воздух одним движением пальца, даже не прикасаясь к нему, и шв
ырнуть его в трещину земной коры, утопить в пучине вечного проклятия Ц и
ли, по крайней мере, навсегда упрятать в толщу скалы. Но он не Простой. И в эт
ом-то вся загвоздка. Никакие магические пассы не смогли защитить ее, поме
шать ему сделать с ней то, что он сделал, Ц овладеть ею, попользоваться ею,
поиметь ее на все лады Ц сделать все, что он хотел. И вот она летит сейчас, а
в лицо ей хлещет дождь, и огонь в ее чреслах говорит ей, что это было не совс
ем изнасилование, не совсем одностороннее действие... В конце концов, он кр
асив. Но нет. Нет! Ее колдовство на него не подействовало, и он ею овладел. Он
а должна считать это изнасилованием. Она должна подогревать в себе ненав
исть, возводить грозные бастионы враждебности. Ведь он ею попользовался!

А ею, Черин, еще никто никогда не пользовался. Она была хозяйкой и своего т
ела, и своей души. Никто не стоял выше ее, никто никогда не указывал ей, что,
как и когда делать... Это она могла попользоваться другими, а не другие Ц е
ю. Так было всегда! Никто не мог овладеть Черин Ц Багровой Ведьмой, да еще
уйти после этого безнаказанным.
Неожиданно она оказалась под тучами и летела уже над самой землей. Внизу
мелькали деревья и скалы, реки и хижины, бесцветные и почти неразличимые
во мраке бури, которая обескровила их и заставила весь мир сжаться от стр
аха перед ее черным великолепием. Впереди вставала Глаз-Гора Ц гора с кр
асным оком, бездумно глядящим во мрак, и зрачок этого ока вспыхивал снова
и снова. Ведьма полетела туда, медленно развернулась на границе почвы и с
кал, мягко приземлилась на ноги, на свои красновато-коричневые босые сту
пни, и устремилась в свое убежище.
Завеса Смерти зажужжала, но узнала хозяйку и, вместо того, чтобы укусить, з
акрыла свою невидимую пасть. В первое время после того, как Черин создала
Завесу Смерти, камни у подножия скалы были завалены останками тех, кто ос
мелился попытаться пройти сквозь этот невидимый барьер в надежде завла
деть пещерой Багровой Ведьмы и нежным телом ее хозяйки.
Но теперь, поскольку примеры были слишком наглядными, подножие скалы ост
авалось чистым, а неприкосновенность ее жилища была гарантирована.
В черном полированном камне иола отражались языки пламени очага. Черин м
огла бы сотворить вечный свет Ц это умение не входило в Утраченное Иску
сство, Ц но живое пламя было чем-то особым, и оно будило в ней чувства, кот
орых не могли разбудить голубые холодные звезды квазиогня. Но сейчас ого
нь в очаге был необязателен: пламени, горящего в ее глазах, хватало, чтобы
осветить пещеру. Огня ненависти. Хорошо вскормленной, заботливо взращен
ной ненависти.
Ц Я его проучу! Ц выкрикнула она самой себе.
Будучи красивой, Черин, как ни странно, оставалась одинокой. Она не искала
ничьего общества, довольствуясь тем, что давала ей ее магия. Будучи горяч
ей, она изо всех сил старалась казаться бесстрастной и прослыла одной из
самых причудливых и холодных гордячек во всем королевстве.
Она остановилась перед котлом с ярко-зеленой жидкостью, поверхность кот
орой отражала ее лицо так же подробно, как самое лучшее зеркало. Это было п
рекрасное лицо, прелестное лицо. Черные, как полночь, волосы в беспорядке
вились вокруг идеально красивого лица, зеленых-презеленых глаз, непокор
но вздернутого носика и пухлых, словно наполненных медом губ.
Ее голос метался от ярости до наэлектризованного спокойствия, от острог
о как бритва ужаса до монотонного завывания ветра.
Ц Я, Ведьма Глаз-Горы, Багровая Ведьма, Черин, дочь Малгэй, повелеваю тебе
показать мне то, что я желаю увидеть.
Она прикрыла свои сияющие, как драгоценные камни, глаза и нахмурила лоб.

Жидкость пошла пузырями, вспенилась и, бурля, стала подниматься к краю ко
тла, прилипая к его бокам, словно намагниченная. Потом пузырьки начали по
степенно уменьшаться, и, наконец, поверхность жидкости, успокоившись, сн
ова стала гладкой. Но в ней уже не отражались ни прелестное личико Черин, н
и изящный изгиб ее шеи, ни вызывающе высокая грудь. Сейчас по зеленой глад
и проплывали другие картины...
Черин глядела во все глаза.
И вместо своего отражения видела мужчину и с ним Ц дракона...

Глава 1
Поход начинается

Джейк, подпрыгивая и покачиваясь в такт движениям своего огромного "скак
уна", правил им, глубоко вдавливая ноги в толстые бока зверя. Держась обеим
и руками за высокий роговой гребень, он сидел, глядя вдаль, на другую сторо
ну ущелья. Оттуда, снизу Ц из того места, где Ледяная Река с плеском падал
а на Дьявольский Валун и, шипя, взрывалась яростным белым фонтаном, Ц отт
уда, змеясь, поднимался пар. Еще ниже, сужаясь, становясь чище и чуточку по
теплее, река продолжала свой бег. За ней, рассеченные трещиной в земле, кот
орую одни Простые называли Чертовой Ухмылкой, а другие Ц Губами Сатаны,
торчали пурпурные скалы, похожие на гнилые зубы. Темные изумрудные леса
окружали их, будто опухшие десны. Горы звали к себе, манили. Джейк видел, ка
к облака, белые и пухлые, проплывая между ними, шевелились, словно призрач
ные пальцы какого-то живого существа, сотканного из тумана. В горах он мог
бы найти то, что ему нужно, то, за чем он сюда явился. Он позволил себе немно
го помечтать об успехе. Наконец Ц вся филейная часть у него горела и ныла
Ц он соскользнул с гигантской спины своего зверя и стал спускаться, пре
одолев последние десять футов, отделявших его от земли. Он встряхнул неп
окорной гривой своих светлых волос и с удовольствием услышал, как клацну
ли раковины в его ожерелье, свисающем до самого пояса. Он обогнул огромну
ю ногу зверя и сказал:
Ц Вон там Ц Лелар.
Ц При одном упоминании о Леларе меня бросает в дрожь, Ц сообщил дракон,
наклоняя свою огромную голову, венчавшую его гибкую шею.
Зверь посмотрел на горный хребет, щелкнул языком и тяжко вздохнул.
Джейк не отрывал взгляда от гор, перебирая в уме обрывки желаний.
Ц Разве тебя вообще можно чем-нибудь испугать?
Дракон, которого звали Калилья
В некоторых романских языках это слово мож
ет означать "зануда". (Примеч. пер.)
, опять щелкнул своим гигантским розовым языком. Этот звук отдален
но напоминал ружейный выстрел, заглушенный подушкой, которую приставил
и к стволу.
Ц Существуют легенды...
Ц Вот именно. Это только легенды. И больше ничего.
Калилья покачал головой, и легкий ветерок, порожденный этим движением, в
зъерошил Джейку шевелюру.
Ц Лелар Ц это королевство зла. Он всегда был королевством зла, и король
Лелар правит им с самого его основания Ц уже более шестисот лет.
Джейк презрительно хмыкнул и откинул с лица волосы.
Ц Как это может быть? Даже в этой стране люди не живут так долго.
Он зевнул, потянулся, потом уселся на землю, сложив мускулистые руки на гр
уди и подтянув к себе колени. Его мысли все время возвращались к той ведьм
е Ц к тому облаченному в багровое платье чуду с телом богини. Он вспомнил
ее стройные ножки, грудь с упругими точеными сосками, которая умещалась
в его ладонях. Он вспомнил слабые проклятия ведьмы и пассы, которые она пр
оделывала в попытке его заколдовать, и то, что она желала его так же сильно
, как и он ее, Ц только вот не хотела этого признавать, не хотела отдаться е
му и получить наслаждение. Он едва не рассмеялся этим воспоминаниям, но у
держался и только тряхнул головой. Ожерелье отозвалось сухим треском.
Ц Дольше всех, насколько я знаю, прожил священник из Дорсо. Келл упомянул
а, что ему было двести сорок пять лет или около того.
Ц Я бы не стал судить, Ц сказал Калилья, неверно истолковав причины уди
вления человека, Ц пока лично не услышал бы кое-какие из этих легенд. Но т
ы составляешь мнение, ни на чем не основываясь. Твой ум тороплив и недисци
плинирован. И ты, похоже, обвиняешь меня в глупости.
Ц Нет. Предлагая тебя мне, волшебница Келл говорила, что ты Ц надежное и
благородное животное. Я ей доверяю. Ты Ц не суеверный глупец, просто немн
ого заблуждаешься.
Ц Возможно. Но ты не знаешь легенд.
Это было сказано с интонацией, означавшей "если ты очень попросишь, то я и
тебе расскажу!".
Дракон покивал, словно соглашаясь с самим собой, щелкнул языком, провел п
о губам шершавым желтым языком, щелкнул еще раз. Джейк вздохнул, по-прежне
му пристально глядя на горы.
Ц Ну что ж, тогда расскажи мне какую-нибудь из них.
Калилья подогнул свои могучие лапы-колонны и лег на бок. Земля при этом сл
егка вздрогнула. Дракон произвел чудовищно глубокий вздох.
Ц Не сомневаюсь, что ты слишком туи, чтобы слушать по-настоящему. Твой са
мый большой недостаток Ц это неспособность признать собственную узос
ть ума. Или неправоту. Но все-таки я тебе расскажу.
Однажды, несколько лет назад, к волшебнице Келл явился некий моряк. Это бы
ла обветренная, избитая, полуголодная, выжившая из ума человеческая разв
алина. Более того, его разум был заперт в себе, перекручен и завязан таким
количеством узлов, что все его воспоминания превратились в бессмысленн
ую мешанину. Все немногое, что он говорил, было сущей чепухой. Он не мог даж
е кое-как прокормиться. За ним надо было присматривать днем и ночью, потом
у что, будучи предоставлен самому себе, он бы непременно номер. Волшебниц
а Келл попыталась с помощью своих снадобий возвратить этому человеку це
лостность разума и души.
Через несколько дней ей это удалось, и тогда его воспоминания начали скл
адываться в историю столь ужасную, что Келл невольно пришлось задаться в
опросом Ц а насколько эта история правдива? Однако многочисленные подр
обности заставили волшебницу поверить в ее достоверность. Дело в том, чт
о хороший знахарь может навеять человеку фантазию, но такие фантазии неп
равдоподобны потому, что в них слишком мало деталей. Но в истории этого че
ловека их было достаточно, и они не противоречили друг другу. Волшебница
была вынуждена признать, что это правда. Вечером, когда в ясном бездонном
небе ярко сияли звезды, Келл вышла из своей хижины, села рядом со мной и ко
е-что рассказала мне по секрету. Она пересказывала мне эту историю посте
пенно, каждый день понемногу. Таким образом, она разделила со мной то ужас
ное бремя, которое возложил на нее своей историей этот моряк.
Как я понял, моряк этот, Голгот, нанялся на корабль, идущий из королевства
Саламант в королевство Лелар. Королевство Саламант Ц это остров, хорошо
защищенный, но своеобразный и целиком зависящий от успешной торговли. Н
о отнюдь не желание поработать за деньги заставило Голгота пуститься в д
альнее плавание. Нет, причина была куда более мрачной. В трактирной драке
он убил человека, и единственным способом избежать смертной казни был ко
нтракт на десять лет службы в торговом флоте. Учитывая альтернативу, Гол
готу повезло. Это означало место для ночлега, надежду на будущее и постоя
нный источник средств к существованию. Голгот ухватился за этот шанс ста
ть свободным, зарекся пить (ведь именно пьяный гнев толкнул его на убийст
во), тщательно исполнял свои обязанности и втайне вынашивал планы бегств
а в Лелар.
Плавание начиналось хорошо, благословляемое безоблачным небом и попут
ным ветром.
Закрапал дождь. Калилья высунул язык, чтобы слегка смочить его небесной
влагой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я