Все для ванны, цены ниже конкурентов 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Подожди минутку, – сказала она. – У меня есть крем – я смажу тебе кожу.
– Еще не хватало, чтобы я благоухал, как цветник.
Она вынула из кармана маленький пузырек.
– Не будешь благоухать. Это смесь масла и глицерина.
Сильные, теплые ладони гладили ему спину сверху донизу.
Он давно заставил себя забыть о ее прикосновениях, а теперь, во второй раз за несколько недель, перед его закрытыми глазами пронеслись мириады видений.
Вот именно так она растирала ему мышцы после целого дня работы в загоне, когда он отбирал лошадей на продажу. Или когда у него затекали плечи от долгого сидения за письменным столом, а ее теплые руки снимали усталость.
С таким же пылом, как она растирала ему спину, она отвечала на его жаркие поцелуи, и ему бывало невероятно трудно не воспользоваться ее желанием.
А сейчас, когда она нагнулась над его плечом, он почувствовал тяжесть ее груди и быстро выпрямился.
– Хватит!
Она едва успела убрать руки, чтобы они не застряли в перекладинах спинки кресла.
– Хорошо. Руки и грудь мой сам. – Она передала ему намыленное полотенце. – После завтрака снимешь брюки и вымоешь ноги.
– Но без тебя.
Она, сделав вид, что не услышала, уже от двери сказала:
– Я принесу завтрак через несколько минут.
– Дай мне рубашку.
Она молча положила рубашку ему на колени, и дверь за ней закрылась.
Он с ожесточением тер полотенцем руки, бормоча себе под нос ругательства. Ей удалось-таки сокрушить его линию обороны, обнаружить его слабость и разбередить душу.
Он давно поклялся исключить женщин из своей жизни. Стоит только хорошенько взглянуть на то, что осталось от его ног! И вот теперь Лорена Клейпул, кажется, решила силой своей страсти растопить ледяной барьер, воздвигнутый им вокруг сердца.
– Я слышал, что затеваются кое-какие дела, чтобы приобщить Грин-Рэпидс к цивилизации. – Конрад Карсон разговаривал с покупателем, и Рейчел, войдя в магазин, уловила эти слова.
– И что это будет? – спросил фермер, доставая из заднего кармана кошелек.
Конрад быстро записывал цифры на листе коричневой бумаги.
– Кто-то, по-видимому, считает, что нашему городу необходим оперный театр. – Он выпрямился. – Ровно шесть долларов, Бью. Если хочешь – впишу в твой счет. Фермер отрицательно покачал головой.
– Я лучше сразу заплачу наличными, Конрад.
– Я помогу тебе донести оставшуюся бакалею. – Конрад поднял на плечо ящик и тут увидел Рейчел.
– Я вернусь к вам через минуту, миссис Макферсон. – Конрад вежливо кивнул ей и слегка покраснел, стараясь не встречаться с ней взглядом.
А фермер повернулся к Рейчел и с восторгом стал ее разглядывать. Он даже снял шляпу и поклонился.
– Миссис Макферсон? Я слыхал, что старина Корд женился. Я – ваш сосед Бью Джексон, живу в нескольких милях от вас.
– Здравствуйте. – Рейчел покраснела. Неужели она никогда не привыкнет к тому, что ее разглядывают?
– Всего хорошего, мэм. – Сосед с улыбкой надел шляпу и подхватил ящик с гвоздями.
А Конрад уже придерживал для него дверь.
– Вам нужна бакалея? – спросил Конрад, вернувшись за прилавок и смущенно перебирая пуговицы, выставленные на нем.
– Да. У меня список, Кон… мистер Карсон. – Запнувшись на его имени, она покраснела еще сильнее.
Он поднял голову и с натянутой улыбкой произнес:
– Нам надо решить, как быть с нашими дальнейшими отношениями, Рейчел.
– Это вы распустили про меня слухи после танцев? – спокойно спросила она. – Вильгельмина Брайант приехала на ранчо и заявила, что я – предмет городских сплетен.
Теперь краской залился он.
– Я сказал кое-кому, что попросил разрешения ухаживать за вами. Но о вас уже до этого начали судачить – ведь вы жили у Корда в доме. – Он взглянул ей прямо в глаза. – Рейчел, вы сами породили эти слухи, когда танцевали почти со всеми, да еще в таком красивом платье.
– Я не совершила ничего предосудительного!
– Я-то это знаю, но о хорошенькой девушке всегда судачат, особенно в небольшом городке. Да и обстоятельства вашей жизни необычные.
– Я подумала, что вы разозлились на меня, Конрад, и слухи пошли от вас.
– Нет. – Вид у него был смущенный. – Правда, я перепил крепкого пунша и похвастался, что ухаживаю за вами и собираюсь на вас жениться. Рейчел, я действительно имел это в виду. Я обязательно женился бы на вас.
– Спасибо. – Ей были приятны его признания. – Останемся друзьями, Конрад. Я не хотела вас обижать. Просто мне было очень неприятно, что мне кости перемывают.
Он пожал плечами.
– Люди всегда болтают.
– А что это за планы построить в Грин-Рэпидсе оперный театр? Я случайно услышала. Это точно или тоже слухи?
– На днях из Нью-Йорка приезжали трое. Они пытаются построить сеть театров между Сент-Луисом и окраиной. Труппа актеров будет курсировать по городам, а местные таланты будут развлекать публику в перерывах между профессиональными представлениями.
– А здесь есть талантливые люди?
– Наверняка не знаю, но население очень заинтересовалось. – Он бросил взгляд на дверь. – А что, Корд приехал с вами?
– Да, он в кузнице. – Рейчел выудила из сумки список продуктов. – Мне нужны кофе, чай, ведерко свиного сала, любые свежие овощи… – она запнулась. – Ой, вот здесь неразборчиво…
– Похоже на корицу, – прошептал ей в ухо знакомый голос.
Она обернулась – за ней стоял Корд, опершись бедром о прилавок орехового дерева.
– Я не услышала, как ты вошел.
– Потому что была занята беседой с Конрадом.
– Мы говорили о городских новостях. Конрад принялся отмерять кофе в холщовый мешочек.
– Сколько фунтов вы хотели, Рейчел? – спросил он.
– Десять. И ведерко свиного сала в двадцать фунтов. – Она взглянула на Корда: – Ты уже закончил свои дела с кузнецом?
Он кивнул.
– Я взял гвоздей для Сэма и несколько маленьких подков для новой лошадки Джея.
Взяв из рук Рейчел список, он передал его Конраду.
– Вот что, Конрад. Подбери-ка все по ее списку и отнеси в фургон, а я тем временем угощу жену чашечкой чая в гостинице.
Щеки Рейчел зарделись от удовольствия, а улыбка стала наградой Корду.
– С чего это вдруг? – спросила она, идя рядом с ним по деревянному тротуару.
Он положил ее руку себе на предплечье и прижал ладонью.
– Ты достаточно побыла в обществе Конрада. К тому же я хочу, чтобы все полюбовались на мою жену.
– Мы с Конрадом друзья, Корд, – недовольно сказала Рейчел и опустила глаза на пыльные доски под ногами. – Мы не можем при встрече смотреть в разные стороны лишь оттого, что я отклонила его предложение. Он приятный человек.
– Вот пусть этот приятный человек найдет себе другую девушку, – решительно произнес Корд и для большей убедительности положил руку ей на спину, когда они входили в вестибюль гостиницы.
Рейчел с опаской оглядела большую столовую.
– Здесь полно народа.
Появилась полногрудая официантка и с улыбкой провела их к столику у переднего окна.
Корд церемонно усадил Рейчел.
– Прошу вас, миссис Макферсон. – И повернулся к официантке, взиравшей на них с восхищением: – Мы бы хотели кофе и торт с грецкими орехами.
– Две порции? – Ее карандаш застыл над блокнотом, и она посмотрела на Рейчел.
Та рассеянно кивнула.
– Это очень вкусный торт, не пожалеете. – Официантка ушла.
Рейчел оглядывала зал из-под опущенных ресниц.
– Корд, на нас глазеют.
– Рейчел, людям ведь любопытно: это твой первый выезд в город со дня свадьбы. В следующий раз им будет уже не так интересно.
– Ой! Я чуть не забыла про новость.
– Еще кто-то женился?
– Нет. Просто Конрад разговаривал с твоим соседом о планах предпринимателей из Нью-Йорка. Кажется, хотят построить в Грин-Рэпидсе оперный театр, – с восторгом объявила она.
– Здесь? – засомневался Корд.
– А почему нет? – Его недоверчивость удивила Рейчел. – Я считаю, что это пойдет на пользу городу и привлечет сюда людей. Ручаюсь – скоро здесь закипит деловая жизнь.
– Например? Она задумалась.
– Ну… появится, к примеру, новый магазин одежды. Или еще одна гостиница. Не помешает и кафе-мороженое и…
– Мороженое можно делать и дома. Она кокетливо заморгала ресницами.
– Разве ты не поведешь свою жену в кафе-мороженое, если оно откроется на Главной улице?
– Рейчел, я тебя на закорках отнесу в Сент-Луис, если ты будешь вот так меня упрашивать.
– Корд! Перестань.
– Милая, мне очень трудно перестать. – Он приподнял бровь и улыбнулся. – Мне достаточно просто смотреть на тебя, и в голову приходят разные мысли…
– Тогда побереги их до дома, – ответила она и поджала губы.
– Вот видишь! Ты так сложила губы, словно ждешь, когда я перегнусь через стол и…
– Ваш торт, сэр. – У стола с подносом в руке стояла официантка и весело смотрела на Корда. Она торжественным жестом поставила перед ним торт, затем обслужила Рейчел.
– Что еще вам подать? – спросила она с улыбкой.
Рейчел покачала головой и уставилась на торт.
– Нет, больше ничего, спасибо.
А Корд добавил:
– У меня есть все, что мне нужно, мэм. – И жадными глазами посмотрел не на торт, а на свою жену.
Глава двенадцатая
– Рейчел, мы собираемся ехать с Сэмом в самый конец ранчо, в дальнюю хижину! – раздался в кухне радостный крик Генри. Его сестра повернула голову от доски, на которой гладила белье, и вопросительно подняла брови.
– Кто это “мы”?
– Мы с Джеем и еще двое других. Сэм сказал, что мы уже неплохо держимся в седле и что он за нами присмотрит. – Возбужденный мальчик не мог устоять на месте и подпрыгивал то на одной, то на другой ноге. – Сэм сказал, что нам надо взять одеяло и чистую рубашку.
Дверь на кухню со стуком распахнулась, и появился младший братишка.
– Рей, ты слышала? Мы будем спать…
– Я слышала. – Она взяла с плиты другой утюг и, лизнув палец, дотронулась до его поверхности – он зашипел, и Рейчел удовлетворенно улыбнулась. Она прогладила рубашку и вернула утюг на плиту.
– Ты не разрешаешь? – у Генри дрогнул голос.
Она повернулась к мальчикам. Последние месяцы они постоянно находились у нее на глазах, и ей было очень трудно согласиться на это ночное путешествие, но тем не менее она заставила себя улыбнуться.
– Конечно, я разрешаю. Я уверена, что Сэм приглядит за вами.
Лица мальчиков расплылись от восторга, и они пулей вылетели из кухни на веранду.
– Сэм, мы можем ехать! – закричал Джей. Он спрыгнул с веранды и понесся к конюшне.
Генри вдруг остановился и обернулся:
– Спасибо, Рейчел. Мы будем себя хорошо вести.
– Я знаю, – выдавила она. Для нее братья – словно собственные дети, и приходится постепенно привыкать к тому, что они взрослеют.
– Сэм говорит, что мы поедем после ужина, и что нужно приготовить мешок с копченой свининой, кофе и фасоль, и что… – Генри наморщил лоб, вспоминая все перечисленное. – Кажется, он еще сказал про хлеб, Рей.
– Наверняка. Передай Сэму, что я все приготовлю, как только закончу гладить белье.
Через час гладильная доска была поставлена на обычное место, за дверь кладовки, а стопка свежевыглаженных рубашек ожидала своих владельцев. Вернулся с конюшни Корд и тут же, обогнув стол, подошел к Рейчел и обнял за талию.
– Мальчики тебе сказали? – (Она кивнула.) – Сэм за ними присмотрит, – заверил ее он.
– Я знаю.
– И все равно волнуешься? – Он приподнял ей лицо ладонью.
– Корд, я ничего не могу с собой поделать. Я за них отвечаю.
– И я тоже, – напомнил он. – А Сэм жизнью за них отвечает. Бак и Джейми тоже едут. Они будут чинить изгороди и проверять, не отбились ли от стада животные, которых нужно клеймить.
– Я знаю, что с ними ничего не случится. Просто мне трудно…
– Хочешь услышать кое-что приятное?
– Ты считаешь, что мои страхи напрасны, да?
– Я считаю, что сейчас поцелую тебя – и твой кислый вид исчезнет.
– Вовсе у меня не кислый вид! – Она недовольно на него взглянула. – Так что ты хочешь мне сказать?
– Я кое-что разузнал у Сесила Хамптона. – Корд раскачивался на каблуках и улыбался. – Действительно в городе затевается большое строительство. Такого в Грин-Рэпидсе еще не было.
– Театр? – У Рейчел расширились глаза.
– Именно. Я же говорил, что ты будешь довольна.
– А кто будет его строить?
– Из Нью-Йорка приезжают архитектор и подрядчик. Они рассчитывают набрать рабочих из числа жителей города. Отделочные материалы прибудут примерно через месяц, как только здание будет возведено.
– Значит, это все-таки произойдет! Ох, Корд! Вот чудо – слушать музыку и смотреть спектакли прямо здесь!
– Но это еще не скоро, Рейчел.
– Знаю! Но только подумай… Может быть, к осени… или по крайней мере к Рождеству…
– Мистер Хамптон хочет поговорить с тобой, Рейчел.
– Зачем? – удивилась она.
– Я рассказал ему, что ты хорошо играешь на пианино, – с виноватым видом признался Корд.
– Как ты мог! Моя игра заурядная. Ну, может быть, сносная. Дома учитель говорил мне, что у меня хорошее туше, но никакого особого таланта нет.
– Джейк считает, что ты хорошо играешь.
– Он так сказал? Корд кивнул.
– Что нужно мистеру Хамптону? – Рейчел выдвинула стул и уселась за стол.
– Он сказал, что им необходим помощник, который руководил бы местными музыкантами и актерами, чтобы между приездами в город профессиональной труппы разыгрывать коротенькие пьески и устраивать концерты.
– Я бы хотела… – Рейчел замолкла, прижав пальцы к губам, и посмотрела на Корда – она снова вспомнила, какую боль носит в себе каждый день Джейк.
– Что, Рей? – Корд сел напротив и взял ее руку в свою. – Что, милая? Ты подумала про Джейка? – тихо спросил он.
Она кивнула.
– Если бы только… Корд, он закрывает дверь библиотеки, когда я играю.
– Он стал намного лучше. Ты не представляешь, на кого он был похож раньше.
Она горько рассмеялась.
– Я помню, каким он был на следующий день после моего приезда. – Она взглянула на их сцепленные пальцы. – Как ты думаешь… у них с Лореной когда-нибудь…
– Не знаю. Все может быть.
* * *
Ужин закончился, и ездоки отправились в путь. Джей и Генри радостно махали руками. Стоя на веранде, Рейчел следила за вереницей всадников, пока они не скрылись из виду, затем, глубоко вздохнув, повернулась к кухне.
– Рейчел, я помыла посуду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я