https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/ruchnie-leiki/Hansgrohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Каждый переживает по-своему. Особенно страдает Сэм, хотя они с Кэйт часто ссорились. Кэйт более рассудительная, и мы всегда считали, что она преодолеет любые трудности. Во всяком случае, мы не собираемся отменять Рождество… по крайней мере, пока.Охранник довел доктора Дайера до его кабинета, где тот с удивлением увидел полного сил детектива инспектора Уилера. Доктор Дайер полагал, что инспектор уехал в Лондон, чтобы поговорить со свидетелями событий в Ковент-Гардене. Доктор Дайер замолчал и остановился в дверях, слушая, что говорит полицейский.– …и вы можете быть уверенными, что к середине дня какой-нибудь смышленый журналист получит фотографии детей, летящих над автостоянкой супермаркета. Издатели всех газет страны будут потирать руки! Наконец-то – доказательство того, что привидения существуют! Но я думаю, вы верите в привидения не больше, чем я. Вам что-то известно. Я в этом убежден. И при всем моем уважении к вам, доктор Пирретти, даже при том, что вы являетесь американским гражданином и высоким чиновником НАСА, если вы не измените своего отношения к делу, то к вам придется применить полицейские меры воздействия.Анита Пирретти так крепко сжала чайную чашку, что едва не сломала ее ручку. Анита умела казаться спокойной и держать себя в руках, хотя испытывала сейчас сильнейший стресс и чувствовала себя ужасно.– Пожалуйста, верьте мне, – глубоко и спокойно вздохнув, сказала она, – я действительно сожалею, что не могу дать ответ на ваш вопрос. Некая работа в этой лаборатории представляет собой… нечто особенное, но могу вас заверить, что, даже получив от меня детальное объяснение цели наших исследований, вы не смогли бы ускорить расследование.Доктор Пирретти заметила стоящего в дверях доктора Дайера и улыбнулась ему.– А, ваш партнер по преступлению, – воскликнул детектив инспектор Уилер, встал и подвинул стул доктору Дайеру. – А теперь спрашиваю вас, доктор Пирретти, как вы можете смотреть в лицо отцу, который только что увидел на фотографиях будто бы привидение своей дочери?– Вы заходите слишком далеко! – возмутилась доктор Пирретти.– Все в порядке, Анита, – сказал доктор Дайер. – Инспектор Уилер, я ведь уже говорил вам, что не верю в привидения.– А вот родители Питера Скокка, боюсь, уже не так солидарны с вами после того, как увидели утренние газеты. Быть может, у вас есть какие-то объяснения, которые облегчили бы их страдания? Я утром разговаривал с ними, и сказать, что они сильно расстроены – значит ничего не сказать. Могли бы вы дать им хотя бы капельку надежды?Отец Кэйт не мог смотреть в глаза инспектору. Выражение вины и печали исказило его лицо.Доктор Пирретти с тревогой ожидала ответа доктора Дайера полицейскому.– Я бы хотел сказать родителям Питера, чтобы они… чтобы они не теряли надежды. Еще не все потеряно…– Что же это такое! – закричал инспектор, ударив кулаком по столу. – Черт возьми, вы расскажете мне все, что вам известно!В комнате повисло тяжелое молчание. Сержант Чадвик громко прокашлялся. Он хорошо знал, что у его босса нелегкий характер, но сейчас гнев инспектора Уилера был оправдан чрезвычайностью ситуации.Внезапно доктор Пирретти побледнела, громко застонала и прижала руки к вискам, будто пыталась защититься от сильного шума. Она встала, сделала несколько шагов к середине комнаты и зашаталась. Инспектор Уилер подхватил ее, прежде чем она потерла сознание.– Сержант Чадвик, – крикнул он. – Звоните в «скорую помощь»!
* * *
Посланец от короля прибыл в Линкольн-Инн-Филдс чуть раньше семи часов утра. Весь дом уже был на ногах. Питер и Кэйт вышли к завтраку, смутно представляя себе, как объяснить сэру Ричарду их появление из воздуха. Преподобный Ледбьюри, который поглощал уже вторую порцию яичницы в солнечной, уставленной букетами цветов столовой, объяснил причину суеты в доме. Королева Шарлотта, ожидавшая через месяц рождения второго ребенка, решила из-за сильной жары переехать из города в деревню. Королевская чета должна была покинуть Лондон на следующий день, так что король не мог устроить прием заранее назначенных посетителей. Однако, поскольку сэр Ричард близкий друг фаворита короля, лорда Бьюта, и поскольку король и королева очень любили детей, Их Величества рады были неформально принять в Букингемском дворце сэра Ричарда вместе с его племянниками и гостями из Дербишира именно сегодня после полудня.Гидеон, разумеется, не был приглашен; к тому же, по словам преподобного, мистеру Сеймуру пришлось уехать рано утром по срочному делу. Питера и Кэйт удивило и напугало то, что сэр Ричард настаивает на их поездке вместе со всеми в Букингемский дворец. За это приглашение они должны быть благодарны миссис Бинг. В письме сэру Ричарду она объясняла, что это дети из хорошей семьи, ветви которой, как рассказал ей мастер Скокк, существуют и в Германии, и в Шотландии. Королеве Шарлотте будет приятно поговорить с мастером Скокком на своем родном немецком языке…– А ты хорошо говоришь по-немецки? – спросила Кэйт, когда преподобный, опустошив тарелку, поднялся наверх примерить новый парик.– Единственное, что я знаю, это «шпрехен зи ин-глиш»?– А что это значит?– Вы говорите по-английски? Кэйт рассмеялась.– Вот ты и попался! Это научит тебя помалкивать!– Спасибо, Кэйт. Только этого мне не хватало…– Да не расстраивайся! Вряд ли за то, что ты не говоришь по-немецки, тебя бросят в самую глубокую и темную камеру!– Да? А откуда ты знаешь?Маленькая армия парикмахеров, портных и сапожников, нанятая сэром Ричардом в последний момент за очень большие деньги, трудилась изо всех сил, чтобы внешний вид всех, от мала до велика, соответствовал такому важному случаю. По совету портного обширный живот преподобного Ледбьюри был затянут корсетом для джентльменов, чтобы в лучшем виде показать его новый жилет из вишневого шелка, богато украшенный золотыми кружевами и двумя рядами золотых пуговиц. Этот жилет вызвал всеобщий восторг, но преподобный ненавидел всяческую суматоху и потому пришел в сильное раздражение. Можно было услышать, как он рычит на слуг за закрытой дверью своей комнаты.– Да будут прокляты ваши глаза, сэр, не так туго! Какой смысл представлять королю прекрасную фигуру, если я не смогу дышать и разговаривать!В конце концов, когда прихорашивания были закончены, вся компания в двух каретах отправилась в Букингемский дворец. Кэйт в своем новом придворном платье занимала полкареты. Как и преподобный, она не могла глубоко вздохнуть или согнуться из-за слишком тугого корсета. Напротив нее сидели Питер, Сидни и Джек. Никто не разговаривал – все были слишком взволнованы предстоящей встречей с королем и королевой. Питер пытался вообразить королевскую чету, но в голове возник образ королевы из «Алисы в Зазеркалье», приказывающей: «Снять с него голову!» Кэйт ухмылялась, глядя на его ноги в белоснежных чулках и туфлях с пряжками на высоких каблуках. Камердинер сэра Ричарда заявил, что дурно пахнущие кроссовки Питера недопустимы для молодого джентльмена, и вынес их в вытянутой руке из комнаты.Сидни забавлялся с набором новых искусственных деревянных зубов, которые наскоро были сделаны этим утром так называемым дантистом. Его язык постоянно исследовал контуры незнакомого предмета во рту. Все силы Сидни уходили на то, чтобы случайно не выплюнуть зубы. Но как только Сидни увидел Кэйт, он забыл про свои новые зубы. Он потерял дар речи, рассматривая локоны, обрамляющие ее лицо, которое очертаниями напоминало сердечко. Сидни изучал большие серые глаза Кэйт, белую кожу, слегка усыпанную веснушками, и шелковое платье цвета незабудок, которое так гармонировало с ее рыжими волосами… Кэйт делала вид, что ничего не замечает, но Питера очень раздражало такое внимание Сидни. Питер толкнул Сидни плечом, но это на него не подействовало. Сидни даже не толкнул его в ответ.Малыша Джека гораздо больше интересовало то, что происходит снаружи. Сидни приходилось все время придерживать его за бриджи, так как тот слишком сильно высовывался из окна кареты. Благодаря этому Джек оказался единственным, кто увидел, как длиннющая позолоченная карета венецианского посла исчезла в воротах Уайтхолла.Гостей провели в гостиную, огромные окна которой выходили на сады Букингемского дворца. В комнате стоял запах пчелиного воска и нагретых солнцем ковров. Здесь было несколько комодов розового дерева, а также позолоченные кресла, обитые темно-вишневым бархатом. Правда, присесть никому не предложили. На стенах висели зеркала в золотых рамах и два пейзажа, изображающие собор Святого Павла и реку Темзу. Кэйт была уверена, что один из этих пейзажей она видела во время школьной экскурсии в какой-то художественной галерее Лондона. Главным украшением комнаты были высокие, футов семь высотой, французские напольные часы, сделанные из дорогих пород дерева и золота. Часы величественно поблескивали в мягком свете. Король Георг III очень любил часы. Когда на третий удар Георг и Шарлотта входили в комнату, по Букингемскому дворцу эхом разносился бой нескольких дюжин часов. Гости уже десять минут ожидали короля и королеву. За это время у Питера начало урчать в животе, а на Джека напала икота. Сидни сильно ударил брата по спине, но икота продолжалась и чудесным образом стихла только тогда, когда он увидел приближающегося короля Англии.Сэр Ричард представил Его Величеству всех присутствующих по очереди; Кэйт сделала реверанс, а мальчики поклонились, как их научили. Годовалого принца Джорджа внесла в комнату Элизабет, герцогиня Пембрук, одна из фрейлин королевы. Король появился в алом, расшитом золотом камзоле, белоснежной рубашке и бриджах. Его трудно было назвать красавцем – выпуклые бледные глаза, густые светлые брови, но его полное лицо с нежным румянцем на щеках лучилось добротой. Говорил он быстро, отрывисто. Королева Шарлотта, несмотря на восьмимесячную беременность, вышла в парадном платье. Она то и дело заливалась румянцем, и это делало ее особенно привлекательной. Ее сложная прическа была очень высокой, а шелковая юбка цвета слоновой кости – чрезвычайно широкой. У Кэйт были младшие братья и сестры, поэтому она знала, как неважно чувствует себя мама за несколько недель до родов. Неудивительно, что в таком наряде королева Шарлотта тяжело дышала и все время обмахивалась прекрасным разрисованным веером.Питер думал, что король Георг и королева Шарлотта должны быть такого же возраста, как его мама и папа. Он был поражен, когда увидел королевскую чету. Несмотря на великолепные одежды и большое количество жемчуга, бриллиантов и золотых пуговиц, Георг и Шарлотта казались слишком молодыми, чтобы править великой страной и ее колониями. Они могли бы быть студентами колледжа! Даже Гидеон и Ханна выглядели старше! Питеру сразу понравился король, который вел себя непринужденно и естественно. Королева Шарлотта была немного более сдержанна, а ее фрейлина присела рядом с Джеком, чтобы поговорить с ним и расшевелить его. Вскоре взрослые уже разговаривали о том о сем, в то время как Сидни, Питер и Кэйт стояли и вежливо слушали их разговоры или следили за ребенком, который топал от одного гостя к другому. Кэйт протянула малышу палец, тот схватил его горячей потной ручкой, и Кэйт состроила ему дурацкую гримасу. Малыш уставился на нее широко открытыми голубыми глазами, и она подумала, что он сейчас расплачется, но ребенок наоборот расхохотался, что было очень приятно королю и королеве. Внезапно Кэйт пронзила печальная мысль: она вспомнила из уроков истории, что у Георга III были нелады со старшим сыном, и хотя король дожил до преклонного возраста, умер он безумным и одиноким. Слезы навернулись ей на глаза, и она подумала, как ужасно знать, что с тобой должно случиться, Кэйт никак не могла решить, рассказать или не рассказывать королю о его будущем, ведь он может как-то изменить свою жизнь. Но подумала, что не ее это дело, и смахнула слезы.Сэр Ричард разделял увлечение Георга III часами, и король пообещал ему показать новое приобретение, присланное ему часовщиком из Суррея. Он сказал, что это совершенно поразительная вещь, ничего подобного раньше не было. Хронометр этот приделан к золотому браслету, чтобы его можно было носить – вы только представьте себе, сэр Ричард, – на руке! Хронометр чуть больше по размеру, чем золотой соверен, и внутреннее его устройство просто чудесно! Королю страшно хотелось узнать, какой мастер сделал подобный хронометр, и он послал письмо часовщику с просьбой как можно скорее провести дознание.Тем временем, как только королева Шарлотта открывала рот, Питер опускал глаза и упорно смотрел в пол, в ужасе ожидая, что она заговорит по-немецки. К счастью, она вообще его не замечала, и Питер чуть успокоился. В сущности, он даже испытывал некоторую скуку и голод, так как они отказались от ланча, чтобы случайно не испачкать нарядную одежду. К тому же становилось душно. Питер чувствовал бегущие по спине струйки пота. Дурацкие чулки, дурацкие бриджи и камзол! Если это летняя одежда, то что же они носят в холода? Мальчик попытался ослабить воротник. Королева Шарлотта улыбнулась, глядя на него.– Сегодня очень жаркий день, правда, мастер Скокк? Может, пройдемся по саду? В тени деревьев, надеюсь, мы найдем спасительную прохладу.Питер кивнул, будто прикусив язык.– Превосходная идея, – поддержал король Георг. – Давайте выйдем в сад.Под раскидистыми ветвями больших деревьев действительно дышалось легче. Несколько величественных лакеев в напудренных париках сопровождали процессию. Кэйт подумала, что если смотреть на них из дома, то они похожи на маленькое стадо овец, гонимых пастухом в невидимый загон.Преподобный Ледбьюри рассказывал королю о встрече в Личфилде с Эразмом Дарвином и о том, что мать доктора Сэмюэля Джонсона была пациенткой знаменитого доктора.– В детстве доктор Джонсон страдал золотухой, как и мой бедный племянник, находящийся здесь. Мать доктора Джонсона отправила сына в Лондон, чтобы к нему прикоснулась Ее Величество королева Анна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я