https://wodolei.ru/catalog/vanny/small/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Солнце проделало большой путь на небе, когда Сёкан закончил. В течение всего рассказа Алинка-са не задала ни одного вопроса. Время от времени она поднимала голову или кивала по-горски, но ни разу не прервала историю.
Даже когда он наконец остановился, старая женщина не заговорила. Она оглядела зеленую долину.
— Дерево с листьями-веерами, как оно называется? — неожиданно спросила она.
— Гинкго?
Алинка-са кивнула.
— Я имею в виду, как оно называется на моем языке. Это дерево не растет в горах. Среди моих людей о нем ходят легенды. Они верят, что дамы Ва просто срывают лист с дерева, когда им нужен веер. Хотя я часто говорила моим людям правду об этом, после нескольких споров они решили, что я недостаточно сведуща в таких делах. — Она слегка улыбнулась. — Моя мать, как и вы, потерялась в горах и была спасена людьми из этой деревни. Когда мой отец умер, мама вернулась в Итсу, и некоторое время мы жили в Ва, пока не вернулись сюда.
Алинка-са взглянула на Сёкана, ловя его взгляд.
— Поэтому я знаю ваш язык и кое-что о вашей жизни, странной для нас. Некоторые детали твоего рассказа известны мне, хотя и нового много. Огромная трагедия грозит Ва, это печалит меня.
Алинка-са снова отвела глаза.
— Расскажите мне о монахе, который спас вашего отца, — сказала она, не глядя на Сёкана.
Господин немного поколебался, потом заговорил:
— Люди, которые привели нас сюда, часто называли его имя — Суйюн. Почему?
С трудом сдерживая раздражение, Алинка-са ответила:
— Су-юнг, слово из нашего языка: означает «несущий», тот, кто несет. Для уха чужака оно не отличается от слова «носильщик». Расскажи мне о нем.
— На самом деле я никогда не встречал брата Суйюна. Говорят, он очень преуспел в мастерстве ботаистских монахов. Мой отец и сестра писали о нем очень лестные отзывы. Это все, что я знаю.
Она кивнула:
— Мои люди проведут вас через горы. Вы отправитесь на рассвете. Алинка-са встала с необычной для ее возраста легкостью. Поднявшись, она оказалась лицом к лицу с Сёканом.
— Но почему вы так решили? Конечно, я благодарен, но что повлияло на ваше решение?
Очень нежно она прикоснулась к его щеке.
— Кинта-ла проводит вас к жителям низин. Пусть Ботахара поможет вам.
Женщина повернулась, пересекла террасу и скрылась на ступеньках.
44
Небо, словно сердце влюбленного, было затянуто туманной дымкой. Ветры в клочья разрывали облака, сталкивая их и переворачивая, будто песок, выбрасываемый на берег течением.
Нынче дождь начался с утра и грозил пойти снова. Восточный ветер, казалось, дул со всех сторон, то и дело сбивая с толку гребцов.
Суйюн в ожидании стоял на коленях перед господином. Они находились на палубе баржи господина Сёнто, которая двигалась на юг на самой быстрой скорости. Обмакнув в чернила перо, господин Сёнто добавил еще три строчки в письмо, потом махнул секретарю, который прислал слуг, чтобы те убрали письменный стол и все принадлежности. Повернувшись к своему духовному наставнику, господин улыбнулся.
— Ты слышал новости господина Комавары, Суйюн-сум?
— Да, господин. Ботахара покровительствует им. Сёнто кивнул:
— Да. Возможно, ты не знаешь, что Рохку Сайха тоже вернулся, хотя его потери больше, чем у господина Комавары и генерала Яку. — Сёнто на минуту прервался. Он не мог скрыть испытываемое им напряжение. — Хан действует правильно. Оттеснив нас на юг, он предоставит нам пищу на лето. Если он достаточно умен, то заставит захваченных крестьян работать усерднее, и тогда его армии не грозит голод. — Господин облокотился на подлокотник.
Он замолчал, погрузившись в великую игру го.
Суйюн тихо ждал. Монах чувствовал, как растет его беспокойство, пока он сидит перед своим господином — отцом женщины, с которой он провел ночь. Не то чтобы Нисима была в том возрасте, когда не может принимать самостоятельные решения в таких делах. Но Суйюн не мог поверить, что господин Сёнто обрадуется подобному союзу.
«Я разрываюсь на части», — думал монах. Одна часть его принадлежала Сёнто — господин надеялся, что Суйюн отказался от своей верности Ордену. Хотя мир становился все реальнее, дух его приходил во все большее смятение. Суйюн все еще ботаистский монах, и он провел ночь в объятиях дочери своего сеньора, — это могло повергнуть в шок любого, кто жил в Империи Ва. Хотя Сёнто не вмешивался в дела Нисимы, но возможно ли, чтобы он не узнал о происшедшем? Суйюн сомневался и потому чувствовал неудобство.
Сёнто перевел взгляд на духовного наставника:
— У тебя какое-то сообщение для меня, Суйюн-сум? Монах кивнул, загоняя свои чувства глубоко внутрь:
— Похоже, мы изолировали чуму, господин, но, думаю, случаи еще будут. Беженцы сопротивляются, но это заставляет их быстрее двигаться на юг, что хорошо. Баржу с больными мы отправили впереди флотилии, повесили на ней флаг чумы. Все гвардейцы Империи не смогут расчистить канал быстрее, чем вид этого ужасного флага. Если Ботахара поможет нам, смертей будет меньше. Я молюсь, чтобы положение не ухудшилось. Брат Сотура — человек огромного мастерства. Он взял ситуацию в свои руки.
Сёнто кивнул:
— Пусть мне лично сообщают все об этом деле. Если зараза попадет в армию, будет уже не важно, сколько людей у хана — один или сто тысяч, — наша оборона превратится в тени умерших. В нашем преклонном возрасте мы все надеемся на мир. Но пройдет много времени, прежде чем мы вновь обретем его, Суйюн-сум. Даже если хан нанесет поражение армии Ва, сохранить Империю — совершенно другое дело. Дети, которые сегодня рождаются, могут принять участие в этой войне до того, как она закончится. Хотя я молюсь, чтобы этого не случилось.
45
На западе от императорского дворца показался Каменный Корабль, отражающийся в глади Озера Осеннего Журавля, отделанный мрамором и нефритом: древние мастера использовали для корабля необычный материал. На самом деле это был и не корабль вовсе, а маленький островок из камня, искусно высеченный на скале фантастический парусник.
В течение веков Каменный Корабль был любимым убежищем императоров и императриц. В немилость попал он лишь в годы правления новой династии. Но как бы то ни было, островок остался идеальным местом для умиротворения и спасения от неприятных разговоров. Возможно, поэтому Император и пришел сюда.
Сын Неба вошел под навес из весенней зелени, сел на подушки, принесенные секретарем. Он стоял склонившись, готовый выполнить любое требование Аканцу, изредка по кивку Императора выбегая на корму. Таким образом Сын Неба мог провести несколько часов в блаженном уединении от целой свиты советников, слуг и секретарей, ждавших на берегу, терпеливо стоя на коленях, — лишь самые именитые господа вели тихие разговоры. За ивами построили кухню, там же ждали скороходы, готовые по первому зову отправиться во дворец, чтобы доставить все, что потребует Император.
Над озером кружили ласточки и зимородки, выделывая замысловатые пируэты. Утки скользили по водной глади. Яку Тадамото наблюдал, как три ласточки гнали по воде белые пушистые перья, по очереди подхватывая и роняя их. Это могла быть борьба за овладение материалом для строительства гнезда, но выглядело как игра, поражающая акробатическими трюками участников.
Тадамото плыл по спокойным водам Озера Осеннего Журавля в одной из украшенных лодок, предназначенных для чиновников островного дворца. Молодой полковник часто нарушал уединение Императора, принося ему рапорты и донесения, не все из которых содержали хорошие новости.
Вместе с официальными бумагами Тадамото вез спрятанное в рукаве письмо от Оссы. Примирительное послание, полное извинений за обиды, которые она не причиняла, окутанное печалью и болью, разрывало его сердце на кусочки. Они не должны сдаваться, писала Осса, их любовь выдержит, если они поверят в это. Юноша пытался верить.
Тадамото старался не думать о письме, чтобы ничто не отвлекало его от служения Императору: сейчас нельзя допустить гражданской войны. Эта мысль довлела над всеми остальными.
Сампан причалил к каменной пристани, высеченной в форме трапа из плиты, найденной у подножия скалы. Тадамото ступил на лестницу «палубы», где его низким поклоном встретил секретарь. Тадамото поклонился и остановился в ожидании, пока его заметят.
Император читал тщательно отобранный свиток. Мантия неизменно желтого цвета, украшенная летящим среди облаков журавлем, создавала впечатление беспокойства. Хотя наряд идеально подходил к времени года — свет весны, — лицо Императора было хмурым и бледным, словно он много-много дней провел без сна. Тадамото опустил глаза, глядя на деревянные планки, устилающие пол каменной палубы.
Опустив руки, Император положил свиток на колени.
— Полковник.
Тадамото снова поклонился.
— Давайте начнем с ваших новостей. Мое терпение кончилось, шутки неуместны. Что нам известно сегодня?
Тадамото развернул маленький свиток.
— Флотилия Сёнто в трех днях отсюда на севере ущелья Денши, господин. Скорость их значительно увеличилась за последние несколько дней. Первые беженцы пересекли границу нашей провинции. Через несколько дней в большом количестве начнут прибывать в столицу. Я проинструктировал чиновников и гвардейцев, как вести себя в связи с этим наплывом.
Численность нашей армии поднялась до двадцати пяти тысяч, господин, в следующем месяце достигнет тридцати тысяч. — Тадамото опустил свиток. — У меня с собой рапорты, Император, если хотите прочитать. — Он протянул множество свернутых бумаг. — Я считаю, что господин Сёнто может быть у границы Денто через четырнадцать дней, если продолжит двигаться с той же скоростью. Сообщили, что флот Сёнто возглавляет баржа с чумным флагом на борту. Данные сведения не проверены, но даже если это правда, то может быть всего лишь уловкой, чтобы держать канал открытым для флотилии Сёнто.
Император покачал головой.
— Сёнто мог придумать подобную штуку. Это, конечно, неблагородно, но зато эффективно. — Сын Неба опустил свиток, который читал. — Я получил собственные донесения. Их прислал принц Вакаро. Полный отчет о военном положении, подготовленный людьми Сёнто. Мой сын утверждает, что видел варварскую армию в сто тысяч. Сопровождает свое послание письмом, написанным капитаном его гвардии, человеком, которого мы с вами выбрали вместе, полковник. Он также подтверждает, что видел варваров. — Император отложил бумаги в сторону. — Мой сын — не воин, его легко обмануть. Но от капитан гвардии я ожидал большего. Это самое удивительное. Тадамото кивнул:
— Простите меня, господин…
— Говорите, полковник, не время быть робким.
— По вашему совету я послал самых надежных людей на север, чтобы оценить ситуацию. Согласно их свидетельствам — они видели варварскую армию своими глазами, — войско, преследующее Сёнто, не больше тридцати тысяч или даже меньше. Собственная армия Сёнто колеблется от двадцати до двадцати пяти тысяч, значительное количество из них — гвардейцы. На борту кораблей рядом с флагами Сёнто развеваются знамена принца Вакаро и моего брата. Меня огорчает, что я принес вам эти новости, господин.
Император смотрел на белые стены островного дворца, словно медитируя. Но дыхание его было неровным.
— Предан, — прошептал Император, — предан собственным сыном и человеком, к которому относился как к сыну. — Дотянувшись до меча, он положил его на колени. — Думаешь, эти варвары — союзники Сёнто?
— Мои люди говорят, что между варварами и армией Сёнто происходили настоящие сражения. Но донесения, что господин Сёнто сжег земли, которые оставил, не подтверждены. Они не видели следов. Это действительно варварское нашествие, только не такое огромное, как нас хотят уверить.
— Две армии захватчиков одна за другой. — Император играл с мечом. — Предан собственным сыном, — снова повторил он.
В голосе слышалась боль.
«Сын, которого ты послал на север, разделит участь господина Сёнто», — подумал Тадамото.
46
Баржи теперь почти не останавливались. Это означало, что внутренние провинции не подвергнутся разрушениям, но также и то, что Симеко не сможет сойти на берег. Тем легче, она может оградиться от сестры Моримы и всей своей прошлой жизни. В то же время Симеко заперта на корабле с людьми, сильно отличающимися от нее, — три столичные дамы и их помощницы. Нелегко для бывшей монахини.
Ветер цветущей сливы поднял вверх облака лепестков слив, растущих вдоль канала. При сильном порыве казалось, что на палубу обрушился теплый снег, такими мелкими были лепестки. Канал стал почти белым от цветов, а палубы нуждались в тщательной уборке, потому что дождь мог превратить усыпанный цветами пол в опасно скользкое препятствие.
Симеко стряхнула лепестки с платья, хотя они очень эффектно смотрелись на темно-голубом. Платье — подарок госпожи Нисимы, — без сомнения, принадлежало одной из ее дам. И хотя оно было не новым, но, очевидно, надевали его нечасто, потому что шелк остался таким же ярким. Увидев размеры гардероба госпожи Нисимы, Симеко не удивилась, что ее покровительница не выделила ей собственное платье. Она часто жаловалась, что уехала из столицы с таким маленьким гардеробом, что ей нечего носить! Симеко улыбнулась. Всего несколько недель назад подобное утверждение могло бы оскорбить бывшую монахиню, но сейчас она лишь покачала головой и рассмеялась.
Госпожу Нисиму Фанисан Сёнто трудно было не любить. Несмотря на то что она выросла в роскоши, нельзя было сказать, что это испортило ее. Нисима — госпожа Великого Дома, но, несомненно, она личность глубокая, тонкая, хорошо образованная. Симеко она не могла не нравиться.
Симеко прислонилась к ограде, подставив ветру спину. Набросив на плечи шаль, она наслаждалась тем, как ветерок шевелит ее волосы; хотя они были все еще слишком коротки для мирской женщины, но длиннее, чем Симеко когда-либо носила». Решение Симеко приняла с трудом. Хотя многое в госпоже Нисиме восхищало ее, одно очень волновало бывшую монахиню. Симеко была почти уверена, что госпожа Нисима провела не одну ночь наедине с братом Суйюном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68


А-П

П-Я