https://wodolei.ru/catalog/installation/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Джино вернулся через несколько секунд, застегивая под мышкой кобуру револьвера.
— Группа парней Линча шарахнула по всем домам на Ричмонд-стрит. — В его голосе звучало страстное нетерпение. — Все наши перегонные аппараты в этом районе накрылись.
Сал Фиоре начал отдавать приказания:
— Позвони Марчелло, пусть придет сюда. Потом собери сюда всех, кто окажется под рукой.
Когда Джино заспешил к выходу, Сал встал и бросил полотенце на стол. Его жена, которая давно привыкла не прислушиваться к разговорам мужчин, сделала недовольное лицо.
— Но, Сальваторе, я же почти закончила.
— И так вполне хорошо.
Потом он быстро влез в рубашку. Его мозг прикидывал тактические возможности района Ричмонд-стрит.
В квартал они ворвались с двух сторон. Марчелло с юга на первой машине. Сал был на машине, ворвавшейся с севера. Джино был с ним.
О'Нейл, Харриган и еще два бандита заканчивали громить третий дом. Им не только не оказывали сопротивления, но даже не позволяли себе слова недовольства. Страх шел впереди них. Все, спасались бегством. На гудок грузовика с улицы они даже не обратили внимания. Двигаясь вниз, продолжали делать свое дело. Человек, оставленный возле грузовика, встретил их на лестничной площадке. Без слов разбежались они по квартирам первого этажа, захватывая окна, выходящие на улицу.
В квартале от себя Сал Фиоре увидел дым, выползавший из разбитых окон трех домов, перед одним из них стоял грузовик. Головорезов Линча возле него не было.
Он приказал шоферу остановиться. Машина с Джино подъехала к нему.
— Ударь вместе с Марчелло, — сказал Сал брату. — Я объеду и двину сзади.
Джино кивнул и, опустив на колено ствол обреза, принялся наблюдать. Через минуту на другом конце улицы показалась машина Марчелло.
— Вперед! — рявкнул Сал Фиоре.
Его машина свернула на поперечную улицу, промчалась по переулку и поехала среди разгромленных домов.
Как только машина Марчелло двинулась к грузовику, машина Джино помчалась навстречу с другой стороны улицы.
Внезапно брезент, закрывавший кузов грузовика, откинулся. Внутри за пулеметом сидел Джек Галлахер, по бокам от него двое с винтовками.
Грохот тяжелого пулемета, выпустившего первую очередь по приближающейся машине Джино, тряхнул окна домов по обе стороны квартала. Этой очередью был убит Джино, ему буквально снесло голову. Шоферу, сидевшему рядом с ним, разорвало горло. Машина влетела на тротуар и врезалась в стену дома. Трое других на заднем сиденье бешено рванули двери.
Джек продолжал вести безжалостный огонь, поводя громыхающим пулеметом в разные стороны. Пули прошивали машину насквозь. Только одному удалось выбраться из нее. Ему позволили сделать три шага, прежде чем беглый огонь из двух винтовок бросил его на землю.
Первая машина, двигающаяся с противоположной стороны, резко затормозила перед грузовиком, вторая остановилась рядом с ней. На другой стороне улицы Рэй Линч, опустившись на одно колено в высокой траве пустующего участка, прицелился из пулемета Томпсона. То же самое сделали сидевшие рядом с ним Норрис и Ригги.
После двух дней тренировки они впервые упражнялись по живым мишеням.
Глаза Линча стали как щелочки, когда он увидел, как из машины с ружьем наизготовку вылезает Марчелло со своим воинством. Он нажал на спуск. Томпсон зарокотал, отдавая ему в плечо. К нему присоединились еще два автомата. Стоящие за ним в траве еще пятеро открыли огонь из винтовок. Одновременно принялись стрелять из окон первого этажа О'Нейл, Харриган и три бандита.
Отряд Марчелло оказался в огненном кольце. Некоторые пытались проскочить между машинами. Линч послал в одного из них очередь, и она, швырнув человека через тротуар, вмазала его в стену. Другого отбросило на капот машины выстрелом из обреза, третий растянулся посреди улицы, подстреленный сразу из трех винтовок.
Марчелло упал на мостовую, опередив очередь Линча. Спасаясь от пуль, он ужом скользнул в канаву между мостиком и колесами своей машины. Один из его людей пытался последовать за ним, но был опрокинут выстрелом из ближайшего окна. Он упал, сложившись вдвое возле машины, так, что его тело прикрыло Марчелло. Тот сделал три выстрела по окну. Одна пуля попала О'Нейлу в лоб и отшвырнула его внутрь комнаты. Грохот выстрелов заполнил весь квартал. Сал Фиоре узнал звук пулемета. Он приказал шоферу затормозить и развернуться, чтобы проехать в переулок, из которого они выехали. Когда они начали поворот, по ним полоснул очередью Чарли Галлахер, стоящий в открытых дверях дома.
Смерть влетела в окно машины и прошелестела рядом с лицом Сальваторе. Его шофер обвис на баранке. Руки его опустились, прижатый тяжестью груди клаксон загудел. Машина потеряла управление. Сал схватил одной рукой руль, а ногой нажал на тормоз. Машина резко затормозила, влетев одним колесом на тротуар. Он распахнул дверь и выскочил из машины, пригнувшись.
Второй очередью Чарли резанул, когда с заднего сидения начали выбираться трое подручных Фиоре. Один из них закружился возле пожарного гидранта. Другой огрызнулся выстрелом из обреза, заставив Чарли отпрыгнуть от двери, чтобы выйти из-под огня. Третьему удалось ускользнуть в переулок, из которого они выехали. Сал, низко пригибаясь, рванул за ним.
Следующая очередь хлестнула по ним из переулка, опрокинув бегущего впереди человека навзничь. Сал вынужден был упасть и укрыться за трупом. Новая очередь прошла над ним и срезала того, кто стрелял из обреза, а теперь бежал за Сальваторе.
Он положил револьвер на труп и четыре раза быстро нажал на спуск, слегка поводя стволом, чтобы перекрыть ширину переулка. Он задыхался. Треск Томпсона заглушал грохот пулемета, раздававшийся сверху.
Сальваторе быстро сориентировался. Он выхватил из-под трупа пулемет. Раньше ему не приходилось им пользоваться, но в узком пространстве от него требовалось только одно — нажимать на спусковой крючок.
Он и желал только одного — прорваться в это узкое пространство. С перекошенным от дикой ярости лицом он проскочил остаток переулка и выбил заднюю дверь разгромленной квартиры.
Прорвавшись внутрь, услышал, что стрельба снаружи прекратилась. Во внезапно наступившей тишине шум отъезжающего грузовика показался ему оглушительно громким.
Он прошел по коридору первого этажа в поисках, кого бы убить. Дверь в одну из квартир была приоткрыта. Он толкнул ее плечом и влетел в комнату, готовый сразить очередью любого, кто шевельнется. Но там был только один человек, и тот не шевелился. Это был О'Нейл с дыркой во лбу.
Сал перешагнул через него и подошел к окну. Из-за машины вылезал Марчелло, потом появились еще четверо. Остальные были мертвы. Армия Рэя Линча исчезла. Сальваторе повернул голову и увидел машину с обезглавленным телом своего младшего брата.
* * *
В течение этого часа они узнали, что неприятности еще не кончились. Выезжая с территории Фиоре, грузовик и пять легковых машин остановились возле склада вторичного сырья Фиоре и забросали его динамитными шашками.
Затем они подъехали к «Уголку Фиоре» и обстреляли его из пулеметов, демонстрируя свою силу.
Они стреляли не по людям, а просто перебили все стекла в здании. Чисто случайно никто не был убит, но некоторые были ранены осколками стекла.
В завершение армия Линча напала на два полностью загруженных грузовика. Шоферы разбежались. Грузовики стали трофеями Линча.
Глава 12
Кроссинг, тускло освещенный перекресток, где сходились две троллейбусные линии, был такого рода местом, где пьяницы обоих полов в плохонькой одежде, с постоянными угрозами на языке никого не удивляли. Он был окружен монолитной стеной обшарпанных домов, составляющих сердце района красных фонарей.
Здесь были игорные притоны, забегаловки, дансинги, несколько меблированных домов, китайская прачечная и контора по найму.
Здесь же располагался старый четырехэтажный отель. Лифта в нем не было, и заселяли его бутлегеры. Там на втором этаже играли в кости и карты, там на час сдавали комнаты местным проституткам. Там был ночной портье, который за лишнюю пару долларов мог показать особо нервным клиентам, как незамеченным попасть в любой из номеров отеля: через темный переулок к служебной двери, никогда не запирающейся, а затем по редко используемой служебной лестнице.
Для встречи Доминик Руссо выбрал номер 38, так как рядом с его единственным окном проходила пожарная лестница, которая могла понадобиться на случай, если потребуется запасной выход. Это была мрачная комната с разнокалиберной мебелью.
Туалета не было, но комната была большой.
Как было условлено заранее, они собрались вшестером. Руссо был с Анджело Диморра, Сальваторе Фиоре пришел с Марчелло. Мюррей Джекобс взял с собой громилу по имени Бенни Хофф. Но говорили только трое: Руссо, Фиоре и Джекобс. Остальные слушали. Время от времени слышались щелчки троллейбусных проводов.
Сал Фиоре, который настаивал на этой встрече, испытывал сдерживаемое беспокойство. Несмотря на свои габариты, он выглядел изможденным. Глаза у него были красные, окруженные тенями то ли от слез, то ли от бессонницы, то ли от ярости — этого никто не знал.
— Я хочу добраться до этого ублюдка, — сказал он задыхающимся, слегка дребезжащим голосом. — Я вспорю его, как рыбу. Так, что он будет видеть, как я выпускаю его кишки.
— В этом никто из присутствующих тебе чинить препятствий не будет, — спокойно сказал Джекобс. Он небрежно развалился на стуле лицом к Фиоре, сидевшему на кровати.
Дом Руссо, прислонившись к бюро, смотрел на них с выжидающим спокойствием.
— Не надо притворяться... мудрым чучелом, — рявкнул на Джекобса Сал Фиоре. — Ты знаешь, что останавливает меня. У меня нет людей, чтобы до него добраться. А большинство из тех, что есть, отказываются даже водить мои грузовики. — Он глубоко вздохнул и замотал головой, как медведь, пытающийся сообразить, почему в его колоде с медом оказалось так много пчел.
— Кроме того, скоро не будет дешевой выпивки, так что и развозить будет нечего, если мы оставим Линча в покое. Оставшиеся со мной семьи перестали гнать самогон и просят меня забрать аппараты, прежде чем Линч подорвет их квартиры, как он сделал это с другими.
— Ну, ты удивил, — сардонически протянул Джекобс. — Не нужно было его трогать. Ты ведь знал, что такого парня нельзя трогать безнаказанно.
Сал Фиоре сжал свои здоровенные кулаки. На мгновение показалось, что он сейчас ударит Джекобса. Но он сдержался.
— Почему же так получилось, что он не ударил по вам? — спросил Сал. — Вы же на него давили, как и я.
Джекобс пожал плечами.
— Откуда я знаю, что у Линча в голове? Я не умею отгадывать мысли.
Настала очередь Руссо.
— Здесь не требуется умения читать мысли, — сказал он спокойно. — Линч знает, что было бы глупо бить нас всех разом. Думаю, что он собирается разбить нас по очереди.
Фиоре перевел взгляд на него.
— Итак, он начал с меня. Вы же не получили ни шлепка.
— Это естественно, — сказал ему Руссо. — Твое оборудование легче найти. И потом много твоих заведений находятся за пределами твоей зоны.
— Ага. Вы заварили всю эту кашу, а расхлебывать мне. Это нечестно.
— Ты сам этого хотел, — возразил Руссо ровным голосом. — Помнишь? Я предлагал помочь гнать продукцию на моем оборудовании. И обеспечить охрану всех заведений: публичных домов, забегаловок, установок. Ты отказался. Потому что боялся, что люди начнут пользоваться нашими услугами и доходы тебе придется делить с нами.
Руссо остановился и спокойно посмотрел на него.
— А теперь тебе нужна помощь? Ты можешь ее получить. У нас есть грузовики для перевозки, и мы запустим самогонные аппараты, пообещав людям, что больше не позволим Линчу бить их. И мы поможем взять под охрану всю территорию. И поможем добраться до Линча.
— И во что это мне обойдется? — рявкнул Фиоре.
— Дай нам войти в долю, Сал. Мы не можем тебе помогать, если не будем в доле. Дай нам долю во всем: в производстве и контроле. Будем все вместе. Мюррей тоже.
— Минутку, — бросил Джекобс. — Я ведь ничего не говорил о том, что хочу объединиться. Лично я не собираюсь драться за то, что могу получить без драки. У меня сейчас и так хорошо идут дела.
Перед этой встречей он и Руссо договорились между собой. Но теперь они делали вид, что Мюррей в это соглашение вступает неохотно. Надо было заставить Фиоре почувствовать, что он получает больше, чем дает.
— Не надо мельтешить, — бросил Руссо. — Недолго ты будешь так себя чувствовать. Как только Линч разделается с Салом, он примется за тебя. И против него ты один, черт тебя побери, не устоишь. Но если мы объединимся против него, то попрем его с нашей территории. Даже больше того. Сообща мы можем обосноваться и в его районе.
Мюррей нахмурился, как бы размышляя над тем, что сейчас сказал Руссо, скрывая, что ему это по вкусу.
Сал Фиоре перевел взгляд с Джекобса на Руссо.
— Ударить по Линчу — это то, что больше всего интересует меня в данный момент. У тебя действительно есть что-то на уме или это только трюк?
Это означало, что — хотя Фиоре прямо и не сказал — он согласился с предложением Руссо.
— У меня есть пара стоящих задумок, — спокойно ответил ему Руссо, не показывая даже тени триумфа. — Начнем с небольшого груза напитков, которые прибывают к нему из Канады на зафрахтованном поезде. Я знаю, когда и куда он прибывает. Я знаю, сколько полицейских он нанял для охраны. И я знаю, когда эти полицейские исчезнут.
— Откуда ты это узнал? — поинтересовался Фиоре.
Информацию для Руссо добывал Шейл. Свою политическую карьеру он начинал с постового полицейского, и поэтому все полицейские города испытывали к нему симпатию. Они помнили, что он когда-то был в силе и они катались как сыр в масле. Поэтому они всячески помогали ему и сообщали все, что ему хотелось знать. Но об этом Руссо ничего не сказал.
— У меня есть источник информации. И это еще одна причина, по которой я вам нужен.
Все прошло так, как и запланировал Руссо. Правда, лучше бы это случилось не так быстро. Паоло с Бруно и Волпе раньше, чем через десять дней, не вернутся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я