https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/100x100/s-nizkim-poddonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Через два часа она въехала справа от короля во двор замка Блуа.
Кардинал, спрятавшись за жалюзи, видел эту сцену при свете факелов.
— О, — сказал он себе, — думаю, самое время принять меры!
Глава 8. Подарок короля
Ни паж, ни дежурный мушкетер не могли припомнить короля Людовика XIII в таком веселом расположении духа.
Он послал просить к ужину господина кардинала, но кардинал принес извинения, ссылаясь на больной желудок, и за ужином не появился. Но он воспользовался случаем, чтобы напомнить его величеству, что он обещал вечером аудиенцию сиру де Бовертю и его сестре.
Едва Людовик уселся за стол, как доложили о приезде его ювелира.
— Как?! — воскликнул король. — И наш славный Лоредан тоже здесь?
— Да, сир, — ответил, входя, золотых дел мастер. — Разве ваше величество не вызывали меня к себе?
— Я? — удивленно переспросил король. — Да ни в коем разе.
— И однако его преосвященство, — ответил ювелир, державший под мышкой небольшой кожаный футляр, — уезжая из Парижа, настоятельно рекомендовал мне быть точным.
— Точным? Но в чем? — заинтересованно спросил король.
— В сроке исполнения серег, которые ваше величество мне заказали.
— Совсем странно! — воскликнул король. — Я меня нет об этом ни малейшего воспоминания!
— Может быть, — продолжал Лоредан, — его преосвященство заказали мне их от вашего имени?
— Но это совсем уж странно!
— Я очень спешил, — продолжал Лоредан, — и выехал вчера утром из Парижа к моей дочерью — я верхом, а она в носилках, но поскольку мулы ехали медленней, чем моя лошадь, то я опередил ее, чтобы не заставлять ждать ваше величество.
Два человека — король и дон Фелипе д'Абадиос — внимательнейшим образом слушали этот рассказ. Когда Лоредан сказал, что его дочь сейчас находится на дороге в Блуа, в глазах дона Фелипе д'Абадиос промелькнула молния.
А король в это время спрашивал сам себя:
— Но какого черта господин кардинал заказал серьги? Для кого они предназначались?
Потом, обратившись к Лоредану, спросил:
— Ну, и где эти серьги?
— Сир, вот они.
И ювелир открыл перед королем футляр, который он принес.
— Дьявольщина! — воскликнул Людовик. — Работа превосходная, и бриллианты самой чистой воды!
— Самые прекрасные, какие только нашлись во Франции, — сказал Лоредан.
— Но ведь это, наверное, невероятно дорого?
— Да, сир, его преосвященство сам мне назначил цену.
— Кажется, — сказал, улыбаясь, король, — я богаче, чем думал.
И, взяв серьги, он сказал донье Манче:
— Синьора, вы ведь поблагодарите господина кардинала?
И сам продел великолепные серьги в уши испанки, подумав при этом:
— Вот я и сыграл с господином кардиналом еще одну прекрасную шутку.
После ужина он отвел в сторону герцога Орлеанского.
— Братец, — спросил он его, — не знаете ли вы где-нибудь неподалеку от Блуа уединенного домика, где бы можно было побеседовать без помех?
— Безусловно, сир, это гостиница «У Единорога».
— Там нет народу?
— Никогда, особенно ночью.
— Прекрасно, — сказал король. — Попросите донью Манчу подождать меня там.
— Когда, сир?
— Сегодня, в полночь. Господин кардинал так долго меня не задержит. Приготовьте мне оседланную лошадь у ворот замка.
— Хорошо, сир.
Король потребовал плащ и трость.
— А теперь, — сказал он, — пойдем вершить правосудие и мирить сира и мадемуазель де Бовертю!
И он отправился к кардиналу.
Глава 9. Признание мадемуазель де Бовертю
Было ровно десять часов, когда король вошел к его преосвященству, которого он нашел в одиночестве перед столом, заваленном пергаментами, печатями и указами. При виде короля сумрачное лицо кардинала разгладилось и приняло то же приветливое выражение, что и утром. Он поцеловал руку короля, как поцеловал бы руку женщины, и сказал:
— Сир, история наречет вас Людовиком Справедливым, потому что вы покинули развлечения и лишили себя отдыха с единственной целью восстановить справедливость.
— Господин кардинал, — ответил король, усевшись в глубокое кресло и закинув ногу на ногу, — не надо меня хвалить…
— Почему же, сир?
— Потому что спор между сиром и мадемуазель де Бовертю, который я должен разобрать, не единственная причина, приведшая меня к вам сегодня вечером.
— Ваше величество желало бы побеседовать со мной о государственных делах?
— О, сохрани меня от этого Бог! — пробормотал король.
Ришелье взглянул на стенные часы своего кабинета.
— Возможно, сир де Бовертю несколько задержится, — сказал он. — Его поместье неблизко от Блуа, и потом этот сеньор — страстный охотник: может быть, когда посланный прибыл, он был в лесу.
— Весьма возможно, — ответил король.
— Ваше величество, — продолжал Ришелье, — любит шахматы и благоволит считать меня неплохим игроком: возможно, вы подумали, сир, что в ожидании господина де Бовертю…
— Нет, не в этом дело, господин кардинал.
— Ах так!
И Ришелье, казалось, стал ждать, чтоб король объяснился.
— Меня заставило прийти к вам раньше времени любопытство.
— Любопытство, сир? — спросил кардинал; его прозрачные глаза, казалось, пытались прочесть мысли короля.
— Ну да, Господи Боже ты мой! Представьте себе, что во время ужина прибыл Лоредан, мой ювелир.
— Ах, это, — сказал, улыбаясь, кардинал. — Наверное, ваше величество заказал ему какую-нибудь дорогую безделушку, например, перстень-печатку.
— Нет, господин кардинал. Лоредан мне привез не это.
— Так что же, сир?
— Серьги.
— А! — произнес с улыбкой кардинал.
— И поверите ли, — продолжал король, — что я их не заказывал?
— В самом деле?
— Он мне сказал, что заказывали их вы, господин кардинал.
— Сир, — ответил Ришелье, — это правда, и я не стану лгать. Эти серьги Лоредану заказал действительно я. Они, должно быть, прекрасной работы.
— Восхитительной, господин кардинал.
— Впрочем, заказывая их Лоредану, я велел ничего не жалеть.
— Мне кажется, господин кардинал, у вас есть воспитанница?
— Да, сир, внучатая племянница, мадемуазель де Плесси, которую я только что выдал замуж за одного бретонского дворянина, господина Плело.
— Это прекрасно; тогда, может быть, этот болван Лоредан ошибся?
— В чем, сир?
— Он принес мне серьги, предназначавшиеся для вас?
— Нет, сир, — ответил Ришелье, — я не настолько богат, чтобы делать моей племяннице подобные подарки. Я заказал эти серьги от имени вашего величества и надеялся, что ваше величество…
— Их подарит вашей племяннице?
— О, что вы, сир, вовсе нет, но…
— А тогда кому же?
Улыбка сошла с лица Ришелье. Кардинал снова стал тем жестким государственным человеком, перед которым трепетали все, даже его августейший хозяин.
— Сир, да простит меня ваше величество, но для того, чтобы объяснить вам, для чего я заказал эти серьги, я вынужден буду побеседовать с вами о важных вещах.
Король в свою очередь посмотрел на часы.
— Ну а вы уверены, господин кардинал, — спросил он, что сир и мадемуазель де Бовертю приедут?
— Я могу поручиться за это вашему величеству.
Король вздохнул.
— Ну что же, я слушаю вас. Все равно, — что о политике говорить, что о чем-нибудь другом.
— Сир, — продолжал Ришелье, — ваше величество все последнее время жили несколько в отдалении от семьи…
— Да нет, господин кардинал, я как-то этого не заметил.
— Вашему величеству пошел тридцать восьмой год.
— Да, верно. Как время-то идет, господин кардинал!
— А трон не имеет наследника…
Король нахмурился.
— Ах, господин кардинал, — сказал он сердито, — вы опять будете со мной говорить о королеве?
— Но, сир…
— И вы неправы, господин кардинал. Королева покинула двор без моего разрешения и отправилась жить в Амбуаз… Ну что же, пусть там и остается!
— Простите меня, сир, но я подумал…
— Что подумал?
— О том, что от Амбуаза недалеко до Блуа.
— И вы рассчитываете, что я поеду повидать ее?
— В этой надежде, сир, — смиренно ответил кардинал, — я и заказал эти серьги…
Король расхохотался во все горло, что вообще-то было Для него непривычно.
— Господин кардинал, вы плохо все продумали.
— Как так, сир?
— И ваши серьги попали по другому назначению. Я их сегодня же вечером подарил…
Ришелье принял наивный вид.
— Ваше величество решили помириться с мадемуазель де Отфор?
— И вовсе нет, — ответил король. — Я подарил серьги донье Манче.
— А кто такая донья Манча, сир?
— Прекрасная и в высшей степени любезная женщина, которая охотится на оленя, как сама богиня Диана.
— Ах, вот как! — совершенно равнодушно произнес Ришелье.
Король второй раз взглянул на часы. Было половина одиннадцатого.
— Не находите ли вы, господин кардинал, — произнес король, что сир де Бовертю несколько злоупотребляет моим терпением?
— Он приедет, сир, не сомневайтесь. Может быть, все-таки партию в шахматы?
— Хорошо, — безрадостно согласился король.
Ришелье позвал слуг. Двое пажей установили шахматную доску.
Людовик страстно любил играть в шахматы, особенно с кардиналом, который был очень сильным противником. Садясь за шахматную доску, Людовик подумал, что свидание он назначил на полночь, а сейчас только половина одиннадцатого. Партия же в шахматы с кардиналом никогда не продолжалась более трех четвертей часа.
Расставляя на доске фигуры, Ришелье обменялся быстрым взглядом с одним из своих офицеров, в эту минуту как раз появившимся на мгновение на пороге двери, к которой Людовик сидел спиной.
Партия началась; кардинал, несомненно преднамеренно, сделал одну за другой две ошибки, вследствие чего король сразу же получил значительное преимущество.
Когда Людовик проигрывал, то испытывал такое разочарование, что отталкивал доску и говорил:
— Господин кардинал, вам несомненно помогает сам дьявол; это нечестная игра.
И никогда в этом случае не хотел отыграться. Когда же он выигрывал, то напротив, настроение у него поднималось, в он предлагал кардиналу взять реванш. На этот раз кардиналу был поставлен мат за двадцать минут.
— Ах, господин кардинал, — сказал Людовик, — вас уж слишком одолевают политические заботы. Ну как, может еще одну партию?
— Охотно, сир, — ответил кардинал.
И они начали новую партию. Но, несколько минут спустя, один из гвардейцев доложил о сире и мадемуазель де Бовертю.
— Ах, честное слово, — воскликнул король, увлеченный игрой, — они прекрасно подождут, пока я закончу партию.
На этот раз кардинал затянул игру; он не дал так легко себя победить, и партия продолжалась целый час. Когда король объявил мат, пробило без четверти двенадцать.
«Ах, черт, — подумал Людовик, — а мне еще скакать два лье. Ба! У моего братца герцога Орлеанского кони добрые, а донья Манча меня подождет несколько минут.»
И в покои ввели сира и мадемуазель де Бовертю. Эти двое, почтительнейше склонившиеся перед его величеством, являли собой два ярчайших образца провинциального дворянства того времени.
Брат был крупным и крепким мужчиной лет сорока восьми, широкоплечим, с сединой на висках, загорелым; шел он прямо, голову нес высоко и был несгибаем, как швейцарский гвардеец.
Мадемуазель де Бовертю было около сорока лет; лицо ее хранило следы замечательной красоты; во всем ее облике было что-то бесконечно печальное и поникшее; одета она была в траур.
— Насколько мне известно, — сказал им король, — вы хотели бы, чтобы я рассудил ваш спор. Говорите, господин де Бовертю. Позже мы выслушаем вашу сестру.
— Сир, — сказал дворянин, — мы с сестрой всю жизнь прожили в добром согласии в родительском имении. Но однажды мне пришло в голову, что я должен жениться, и с тех пор у нас пошли раздоры и ссоры.
— Так вы женаты? — спросил король.
— Нет, еще нет, но я жду только решения вашего величества. Королю, конечно, известно, что закон требует, чтобы мужские потомки были нераздельными владельцами земель, поместий и прочего имения, составляющих достояние знатной семьи. Но с тех пор, как я решил жениться с единственной целью не дать угаснуть моему роду, моя сестра, вместо того, чтобы остаться жить с нами, хочет разделить в равных долях все имущество, которое нам оставил наш покойный отец.
— Как, как? — переспросил король. — Но мне кажется, что мадемуазель де Бовертю не совсем в своем праве.
— Сир, — ответила она, — если ваше величество окажет мне милость выслушать меня, то может быть, ему будет угодно изменить свое мнение.
— Ну что же, говорите, сударыня, я вас слушаю.
— Ах, — ответила она, — есть вещи, которые я могу сказать только королю, потому что их может знать только король.
— И ваш брат о них не знает?
— Да, сир, и не должен никогда узнать.
Сир де Бовертю был человеком очень порядочным. Он сказал сестре:
— Ну что же, поведайте королю то, что вы хотите ему поведать, и если его величество сочтет, что половина отцовского достояния принадлежит вам, я вам его отдам.
Бледность, таинственная печаль и траурные одежды мадемуазель де Бовертю возбудили в короле некоторое любопытство. Он дружеским жестом попросил кардинала оставить его одного, и его преосвященство вышел вместе с сиром де Бовертю, но перед тем успел бросить взгляд на часы. На часах была почти полночь.
Глава 10. Мадемуазель де Бовертю
— Итак, сударыня, — произнес король, очутившись наедине с мадемуазель де Бовертю, — я слушаю вас.
— Сир, — сказала она, — то, в чем я признаюсь вашему величеству, не знает ни один человек: я — мать.
— Ага! Так! — промолвил король. — Я начинаю понимать, почему вы хотите сохранить часть отцовского наследства.
— Сир, — продолжала дама в трауре, — не судите меня слишком строго, и будьте столь же терпеливы, сколь великодушны: выслушайте меня.
Король кивнул головой в знак согласия. Мадемуазель де Бовертю продолжала:
— Сейчас мне сорок один год, а тогда мне было восемнадцать. Этим я хочу вам сказать, что сын, чье наследство я пытаюсь защитить, это молодой человек, которому сейчас около двадцати двух лет.
— Черт возьми! — произнес несколько легкомысленным тоном король.
Но мадемуазель де Бовертю взглянула на монарха так холодно и спокойно, что его несколько насмешливая улыбка исчезла.
— Вам не будет смешно, сир, когда вы узнаете мою историю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я