https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/vstraivaemye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— О да! — Леонора прижала руки к груди, счастливая, что хоть в ком-то встретила понимание.
— Но ведь у тебя есть выбор, — невозмутимо продолжала Герти.
— Минуточку, — вмешалась Милдред, с тревогой глядя на сестру. — Надеюсь, ты не собираешься посоветовать ей без оглядки броситься в… э-э… в столь стремительно и непонятно развивающиеся отношения!
— Что до этого, — Герти даже не моргнула глазом, — то Леонора поступит так, как захочет, и нас с тобой, сестрица, не спросит. Она ведь всегда так делает. Я о другом. Сейчас нужно выяснить главное — собирается ли она подчиниться его диктату или настоять на своем.
— Настоять на своем? — Леонора хмурилась в недоумении. — Ты имеешь в виду — проигнорировать все эти приглашения? — Даже для нее такая позиция казалась чересчур радикальной.
Герти фыркнула:
— Конечно, нет! Проигнорировать светское общество — это все равно что вырыть могилу своими руками, лечь и еще скрыться. Но ни к чему думать, что, отвечая на приглашения; ты идешь на поводу его желаний. Мне это представляется следующим образом — нужно принять приглашения, ходить по балам и раутам и наслаждаться жизнью. Там будет полно народу, и мистер Трентем тоже, какая неожиданность, здравствуйте! Но если он осмелится навязываться — ты с чистой совестью сможешь отвесить ему пощечину на глазах у всего общества. И все будут на твоей стороне.
Глаза Герти сияли, и старая дева с чувством продолжала свою лекцию об укрощении мужчин:
— Нужно дать ему понять, что он не центр вселенной и не может манипулировать тобой. А лучший способ добиться этого — дать ему то, что он хочет, но так, чтобы, получив желаемое, он вдруг осознал, что хотел вовсе не этого.
Леонора смотрела на тетушку во все глаза, потом пробормотала:
— Значит, дать ему желаемое, но так, чтобы… О! Я поняла! — Она обдумывала сказанное, и перспективы показались ей вполне радужными. — Конечно!
Она бросилась к столу и перебрала приглашения — их набралось уже девятнадцать штук. Повернулась к тетушкам — Милдред все смотрела на сестрицу, позабыв закрыть рот. Леонора нетерпеливо воскликнула:
— Если мы поторопимся, то перед вечером у миссис Холланд успеем на раут к миссис Карстерс!
Леонора использовала этот раут для того, чтобы стряхнуть пыль со своих светских манер, и к вечеру у леди Холланд вполне обрела былое мастерство и чувствовала себя во всеоружии.
Она знала, что платье цвета темного топаза удивительно идет ей, высоко взбитые и уложенные локоны выглядели безупречно, облик удачно дополняли топазовые серьги и жемчужное ожерелье.
Вслед за тетушками она подошла к хозяйке, присела в реверансе, ответила на дружеское рукопожатие и, мило улыбаясь, обменялась с леди Холланд дежурными фразами, все время чувствуя на себе заинтересованный взгляд ее умных глаз.
— Насколько я поняла, вы одержали блестящую победу, — сказала леди Холланд.
— Непреднамеренно, уверяю вас, — ответила Леонора, приподнимая уголки губ в улыбке.
На лице хозяйки отразилась глубокая заинтересованность, но она была слишком хорошо воспитана, чтобы расспрашивать дальше, а потому Леонора проследовала в зал с высоко поднятой головой и гордой улыбкой на устах.
Леди Холланд бросила вопросительный взгляд в сторону Тристана, который стоял в углу гостиной, не желая раньше времени, обнаруживать свое присутствие, и наблюдал за Леонорой.
Оставив молчаливый вопрос хозяйки вечера без ответа, он покинул свой наблюдательный пост и отправился вслед за упрямицей.
Сам он приехал неприлично рано, и ему было глубоко безразлично, что хозяйка — милая женщина, которая всегда хорошо к нему относилась, — без труда угадает причину его внезапного интереса к обществу.
Он проскучал в гостиной два часа, томясь бездействием и повторяя себе, что был совершенно прав, вступив в армию в двадцать лет. На что он был бы похож, если бы провел молодость в местах, подобных этому, — страшно подумать! Но вот явилась Леонора, и существование вновь обрело смысл. Благодаря отзывчивости старых дам и своим собственным знакомствам он сумел организовать для девушки множество приглашений, с тем чтобы иметь возможность встречаться с ней каждый день.
В дальнейшем в таких экстренных мерах не будет нужды. Общество всегда подражает само себе, и приглашения будут продолжать поступать, создавая все новые возможности для встреч и соответственно для достижения его цели.
Появление Леоноры не осталось незамеченным. Вокруг нее вилось несколько кавалеров. Трентем нахмурился. В свете прекрасно известно о намерении Леоноры не выходить замуж. Кроме того, по стандартам светского общества она слишком стара для того, чтобы стать невестой. Но ее красота, оригинальность мысли и уверенность в себе все же привлекали мужчин. Тех мужчин, у которых имелась смелость с ней общаться.
Трентем шел через зал и думал о том, что как только эти господа заметят его интерес к этой особе, то будут искать приятной беседы где-нибудь в другом месте. Если они разумные люди и ценят свою жизнь и здоровье.
Тристан поклонился тетушкам, которые ответили ему лучезарными улыбками. Повернулся к Леоноре.
— Мисс Карлинг.
Его поклон, ее холодный взгляд и дежурная улыбка. Реверанс. Заполучив ее пальчики в свою ладонь, он привычным жестом положил их на свой рукав…
Но она отняла руку и устремилась к знакомым, которые так некстати, с точки зрения Тристана, оказались рядом.
— Леонора! Бог мой, сколько же мы не виделись!
— Добрый вечер, Дафна. Мистер Мерриуэзер.
Леонора обменялась дружескими поцелуями с симпатичной брюнеткой. Молодой человек, судя по сходству, был ее братом. Затем представила им лорда Трентема.
Мистер Мерриуэзер оживился:
— Говорят, вы участвовали в битве при Ватерлоо.
Тристан ответил как можно сдержаннее, но это нимало не смутило молодого человека и он пустился в расспросы. Вздохнув, Трентем приступил к изложению литературной версии своего участия в войне.
Тем временем Дафна завладела вниманием Леоноры. Заметив, что девушки бросают на него деланно-равнодушные взгляды, Тристан прислушался. И мгновенно уловил свое имя. Дафна явно заинтересовалась неженатым графом. Леонора, склонившись к ее уху, что-то нашептывала. Осознав, какая опасность ему угрожает, он среагировал моментально. Протянул руку, сжал пальцы на запястье Леоноры и, как можно приветливее улыбаясь брату и сестре, заявил:
— Прошу нас простить, но я заметил моего командира. Обязан с ним поздороваться. А мисс Карлинг давно мечтает познакомиться с этим выдающимся человеком.
Мерриуэзеры закивали, и прежде чем Леонора успела опомниться, лорд уже увлек ее за собой.
— Это было грубо, — сказала она, придя в себя. — Вы уже не на службе, и не было никаких причин для столь поспешной встречи с вашим командиром.
— Тем более что его здесь нет, — не без злорадства ответил Трентем.
— Ах вот как. — Глаза ее сузились. — Не просто негодяй, а еще и лжец.
— Раз уж мы заговорили о негодяях и прочих недостойных, я хотел бы, чтобы мы с вами, пока продолжается вся эта светская жизнь — кстати, продолжаться она будет, пока вам не надоест, — так вот, давайте на это время выработаем кое-какие правила. В частности, вы не будете меня сватать.
Даже милашке Дафне..
— Но разве вы здесь не для этого? Все джентльмены приходят на светские вечера, чтобы выбрать жену.
— Бог мне свидетель, я и здесь поступаю не как все. Единственное, что держит меня здесь, — ваше присутствие.
Леонора промолчала. Трентем взял с подноса два бокала с шампанским и подал один девушке. Они устроились около окна — здесь народу было меньше. Тристан продолжал вполголоса:
— Вы можете играть со мной как угодно долго, но если у вас есть инстинкт самосохранения, послушайтесь моего совета — не вмешивайте в наши отношения третье лицо. Ни мужчину, ни женщину.
— Это что, угроза? — Леонора насмешливо вздернула брови и пригубила шампанское.
Трентем смотрел внимательно, но не заметил ни малейшего волнения. Она была уверена в себе. Тогда лорд коснулся своим бокалом ее и, пока плыл нежный звон, ответил:
— Это обещание.
Глаза девушки вспыхнули от негодования, но Леонора сдержалась. Она пила шампанское, разглядывала фланирующую толпу и, наконец, сказала:
— Вы не сможете взять надо мной верх.
— Я не хочу брать над вами верх. Я хочу спать с вами.
Леонора быстро посмотрела вокруг, но рядом не было никого, кто мог бы услышать это высказывание. Тогда, твердо взглянув мужчине в глаза, она заявила:
— Этого не будет.
Тристан тянул паузу довольно долго, потом насмешливо ответил:
— Поживем — увидим.
— Мисс Карлинг! Глазам своим не верю! Я счастлив видеть вас вновь…
Леонора улыбнулась и протянула руку:
— Лорд Монтакьют! Вы правы, мы не виделись слишком давно. И хочу сказать совершенно искренне — я очень рада этой встрече. Позвольте представить вам лорда Трентема.
— О да! Рад, действительно душевно рад! Знавал вашего батюшку… да и дядю тоже.
Мужчины обменялись рукопожатиями. — А леди Монтакьют здесь? — спросила Леонора.
— Да, где-то тут, — неопределенно махнул рукой лорд.
Некоторое время они оживленно беседовали, и даже Трентему не удавалось вставить слова — лорд Монтакьют отличался невероятной разговорчивостью.
Леонора осматривала толпу, выбирая следующего собеседника. Было приятно сознавать, что ей попрежнему достаточно улыбнуться кому-то, и джентльмен спешил оказаться рядом. Вскоре Леонора собрала вокруг себя весьма представительный кружок. Вечера леди Холланд славились тем, что здесь собирались интеллектуалы и ценители тонкого юмора. Хозяйка переходила от одной группы гостей к другой, добавляя фразу там, шутку здесь, но в целом все ее гости могли поддерживать беседы на любые темы.
Вскоре Трентем, помимо своей воли, оказался втянутым в дискуссию о свободе печати с мистером Хантом. Леонора стояла подле, злорадствовала и время от времени добавляла слово-другое, не давая дискуссии угаснуть.
Леди Холланд, присоединившаяся к ним, через некоторое время дружески потрепала Леонору по руке и, улыбаясь, сказала:
— У вас просто талант, дорогая. И поспешила на чей-то зов.
Леонора задумчиво проводила ее взглядом. Услышать комплимент из уст леди Холланд было приятно, но вот только какой талант имелся в виду?
Вечер близился к завершению. Ряды гостей поредели. Мужчины искали глазами своих жен.
Когда лорд Трентем и Леонора остались вдвоем, девушка улыбнулась и сказала:
— Не изображайте буку — вечер прошел чудесно.
И направилась к Милдред и Герти, которые уже поджидали ее. Ей послышалось сзади сдавленное рычание, но она не обернулась, точно зная, что Тристан идет следом. Будучи джентльменом, лорд проводил дам до экипажа, усадил тетушек и повернулся к Леоноре. Лицо его окаменело, и он сказал, глядя ей в глаза без тени улыбки:
— Не вздумайте повторить этот номер завтра.
Изломив бровь, Леонора изобразила насмешку и высокомерие.
Тогда он добавил:
— Вы выбрали место дуэли. Выбор оружия за мной.
Она склонила голову, принимая вызов.
Глава 11
На следующий день за завтраком Леонора листала свой календарь. Теперь ее вечера, еще недавно столь спокойные, были расписаны едва ли не по минутам. Милдред предоставила ей выбор, на какие приглашения ответить в первую очередь. Сегодня давали два бала — и это сейчас, когда до фактического начала сезона еще несколько недель! Наиболее пышным и громким событием станет бал в особняке леди Колчестер в Мейфэре. Второе — гораздо менее формальное и камерное мероприятие — бал в доме Мэсси в Челси.
Наверняка Трентем решит, что она пойдет на большой бал леди Колчестер, и будет поджидать ее там. Леонора подошла к бюро и написала записочку тетушкам, уведомляя их, что она остановила свой выбор на Челси. Надписала конверт и позвонила. Возможно, если она не увидит его сегодня, то начнет отвыкать… и он тоже. На балу у Колчестеров будут сливки общества и соответственно выбор невест на все вкусы. Вдруг ему кто-нибудь понравится? Явился лакей, и девушка отдала письмо с наказом отнести немедленно.
Леонора вдруг подумала, что все эти игры в кошки-мышки отвлекли ее от расследования. И, раз она отказала Трентему, не потеряет ли он интерес к их совместному предприятию? Поразмыслив, девушка поняла, что, каковы бы ни были их отношения, он никогда не оставит ее без защиты и не позволит иметь дело с Маунтфордом один на один. Через минуту ей стало неловко — как она вообще могла так о нем подумать!
С другой стороны, пока загадка не разрешится, они волей-неволей будут общаться, что открывает перед лордом Трентемом новые просторы для всякого рода манипуляций. Так что хорошо бы найти разгадку поскорее.
Леонора задумалась. Ответы на письма начнут приходить только через несколько дней. Может ли она сделать что-то еще, чтобы хоть как-то сдвинуть расследование с мертвой точки?
Предположение Трентема, что взломщик охотится за неким открытием, принадлежащим Седрику, казалось ей вполне вероятным. Помимо писем, в лаборатории осталась куча научных дневников, исписанных ровным почерком кузена. Леонора притащила их в гостиную и сложила в углу. Потом заглянула в спальню Седрика и быстро ретировалась: комната была полна пыли и паутины. Она отправила горничных наводить там порядок, сказав себе, что осмотрит комнату завтра. Сегодня придется ограничиться изучением журналов.
Так прошел день. Она перелистала множество страниц, но единственным ценным открытием был рецепт состава для чистки фарфора. Вряд ли Маунтфорд охотится за этим. Вздохнув, Леонора отложила пыльный том и пошла переодеваться.
Старый — построенный более века назад — дом располагался на берегу реки. Потолки были низкие, по моде того времени. В отделке господствовало темное дерево. И при этом кругом было очень уютно и светло — комнаты и залы были буквально заставлены всякого рода лампами и канделябрами, что придавало окружающему пространству схожесть с волшебным замком. Столовая превратилась в бальный зал, а на террасе, выходящей на реку, играл небольшой оркестр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я