https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Теперь все откажутся от обеда.
– Я приготовила совсем немножко, – ответила Бетти, отодвигая от молодого человека тарелку, – всего по два на каждого.
– Я управляю сразу двумя командами, поэтому заслужил двойную порцию, – парировал Монти.
Бетти смущенно засмеялась, снова придвигая тарелку.
– Готова поспорить, что когда вы были ребенком, то доставляли всем уйму хлопот.
– Он до сих пор их доставляет, – вставил Зак, тихонько похищая дополнительный пончик. – Но, слава Богу, научился выходить сухим из воды.
Перехватив грозный взгляд Монти, Зак тут же отбежал в сторону.
– Но Монти так любезно позволил мне остаться с вами, – возразила Бетти. – Думаю, нелегко присматривать и за коровами, и за женщинами.
– Пустяки, – ответил, смущаясь, Монти.
У Айрис ладони зачесались от желания стереть с его лица и это смущение, и эту глупую ухмылку. Она не могла спокойно слушать его. Как бы хорошо было, если бы он подавился этим проклятым пончиком!
А Бетти проявляла чудеса трудолюбия. Каким-то образом ей удалось подоить корову. Затем в зарослях кустарника она нашла гнездо, полное яиц. Умудрившись получить из молока масло, она испекла пирог, положив между слоями теста консервированные фрукты и изюм. Мужчины пришли в неописуемый восторг.
Она нашла время и возможность искупаться, вымыть волосы и перешить одно из платьев Айрис. Выглядела Бетти сейчас очень хорошенькой. Во время ужина она хлопотала вокруг ковбоев, наполняя их тарелки и передавая чашки кофе. Айрис никогда еще не чувствовала себя такой бесполезной и никчемной. Ей казалось, что она столкнулась с очередной особой из породы «совершенной Розы».
Но Айрис не могла винить мужчин за такое внимание к женщине. Бетти уже знала имена всех ковбоев и нашла подход к каждому из них, знала, что им сказать, и улыбалась доброжелательно и заботливо. И так, как будто ничего особенного не делала.
– Я должна отплатить им добром за те хлопоты, которые доставляю, – объяснила Бетти Айрис. – У меня нет денег. Но я знаю, что мужчины любят сладости – почему бы не сделать им приятное?!
Объяснение Бетти еще больше удручило девушку. Она ведь не догадалась поблагодарить никого за причиненные беспокойства, даже Монти. А уж она доставила беспокойств гораздо больше, чем Бетти.
Да и как она могла отблагодарить и Монти, и его людей? Что она умела, кроме как строить глазки, вилять бедрами да поражать красотой?
Девушка никогда еще не чувствовала себя такой несчастной и жалкой. Как она могла ждать, что Монти или кто другой полюбит ее? Она всегда думала о своих достоинствах с точки зрения богатства, положения в свете, красоты… Пока она обладала всем этим, люди как будто любили ее. И, возможно, продолжали бы любить, не потеряй она первых два достоинства. Но это была ложная любовь.
Она надеялась, что ее неотразимая внешность спасет ее. Но выяснилось, что внешность может заставить испытывать влечение, но не любовь.
И вот появилась Бетти Крейн. Обычная, в чем-то заурядная Бетти Крейн, у которой не было ничего, и мужчины лезут вон из кожи, чтобы угодить ей. Потому что она обладает массой женских достоинств, которых нет у великолепной Айрис.
Что ж, жизнь преподнесла тяжелый и горький урок. Произошло то, о чем она начала подозревать уже несколько лет тому назад. Ей не хотелось превращаться в тот тип женщины, она инстинктивно отвергала это, в который изо всех сил старалась превратить ее Хелен. Она не хотела ставить своей целью в жизни заманивание мужчин, не хотела их ослеплять красотой, заставлять безумствовать, ослеплять и обольщать, выманивая драгоценности, подарки, наряды и прочую ерунду. Она не хотела, чтобы люди ценили ее только из-за красивой внешности.
Айрис хотела быть похожей на Бетти, чтобы ее ценили за ее внутренние качества. Но что в ней можно любить? Она не умеет ласково обращаться с мужчинами, говорить им добрые слова, не умеет готовить, подавать на стол, убирать, мыть посуду. Девушку с детства учили смотреть на мужчин как на противников, которых надо победить и пленить, потребовать от них заботы и защиты. Все, что Айрис делала в жизни, она делала только для себя.
Девушка тяжело вздохнула. Она умудрилась дожить до 19 лет и научиться лишь малой доли того, что делает женщину настоящей женщиной. Видимо, сейчас наступило время, чтобы научиться всему остальному. И лучшего наставника, чем Бетти, трудно сыскать.
– Терпеть не могу бывать рядом с Рандольфом, но рад видеть тебя.
Айрис подняла глаза и увидела улыбающегося Карлоса. Он стоял рядом с ней.
– Я устал до чертиков. Джо говорит то же самое.
– Представляю, как ты обрадовался, встретив его.
– Ага. Мы с Солти прекрасно ладим, у него золотой характер, он отличный парень. Но так приятно снова вернуться к друзьям!
Друзья! Айрис вдруг осознала, что у нее их никогда не было, не было ни одного человека, которого она могла назвать своим настоящим другом. Единственный, на кого она могла рассчитывать, это Монти, но и его она попросту заставила себе помогать.
– Когда она появилась? – спросил Карлос, указав на Бетти. – Она забавно выглядит в этом наряде.
– Это мое переделанное платье. Ее мужа убили индейцы и забрали все их имущество.
– Бедняжка, – посочувствовал Карлос. – Похоже, она здесь уже освоилась. И куда она теперь направляется?
– Кажется, в Додж. Она приготовила такие вкусные пончики, что пальчики оближешь. Ребятам жаль будет с ней расставаться.
Айрис подумала: будет ли кто жалеть, расставаясь с ней? Она сомневалась, что кто-нибудь даже заметит ее исчезновение. Она так была поглощена собственными проблемами, что не обращала никакого внимания на жизнь окружающих ее людей, отгородилась от них непроницаемой стеной отчуждения. Правда, Рандольфы разговаривали с ней, за исключением Хена, но остальным до нее и дела не было.
В последнее время Айрис не раз наблюдала, как светлели лица ковбоев и как радостно начинали светиться их глаза, как только рядом появлялась Бетти. И чем больше наблюдала, тем больше мрачнела и теряла последнюю надежду.
Внезапно Айрис осенило. Она вскочила.
– Пойдем, нам нужно кое о чем переговорить. Как только они удалились настолько, что их не могли уже слышать, девушка повернулась к брату.
– Ты подумал над моим предложением?
– Х-м?
– Насчет того, чтобы стать моим управляющим?
– Да. Я согласен.
– Хорошо. Я собираюсь отделить тебе половину ранчо.
ГЛАВА XX
– Ты соображаешь, что говоришь?
– Конечно. Я намерена отдать тебе половину ранчо. Ты имеешь на него такие же права, как и я.
– Но ты ничего не знаешь обо мне. Я могу оказаться никудышним управляющим. Откуда ты знаешь, что я не попытаюсь обокрасть тебя и не приберу к рукам все ранчо?!
Айрис рассмеялась.
– Ты не можешь быть худшим владельцем, чем я. Кроме того, если я выйду замуж, я, возможно, передам тебе все ранчо.
Конечно, Айрис не собиралась этого делать, но сейчас не могла удержаться от соблазна помечтать о том, что когда-либо сможет освободиться от тяжелого бремени беспокойства за стадо.
– Я бы хотел осесть, – сказал Карлос. – Быть свободным, как вольная пташка, далеко не так хорошо, как думают многие.
– Лично я не нахожу ничего интересного в этом, – подхватила девушка, – ведь никогда не знаешь, где будешь спать. Никогда не знаешь, что будешь есть. Не говоря уже о крыше над головой.
– Не очень-то сладкая жизнь у бродяг, верно?
– Совсем несладкая. Если я когда-нибудь избавлюсь от этого проклятого стада, я куплю себе большой дом, найму повара и экономку, накуплю себе нарядов. – Она окинула взглядом свой сильно поношеный и запыленный костюм. – Я не хочу больше носить эти ужасные тряпки.
– Ты можешь позволить себе это. Ты богата.
– Ошибаешься. Отец был почти разорен. Все, что у меня осталось, здесь. Как ты думаешь, почему я отправилась в Вайоминг? Именно поэтому я рассчитываю на твою помощь. Кроме того, половина всего по праву принадлежит тебе.
– Но по завещанию ты всем владеешь.
– Неважно. Ты такой же ребенок отца, как и я.
– Ты и так невероятно щедра, если предлагаешь мне стать управляющим. Мне не нужно большего.
– Нужно.
– Ты уже говорила кому-нибудь о своем решении?
– Нет. А почему ты спрашиваешь?
– Обдумай все еще раз хорошенько. Ты можешь быстро выйти замуж, и твой супруг не согласится с тем, что ты отдаешь свое наследство полуграмотному мексиканскому бродяге.
– Не смей себя так никогда больше называть, – сердито возразила девушка. – Ты Карлос Ричмонд. Твоя мать была первой женой моего отца. Она умерла, когда тебе было пять лет.
– Но ты же знаешь, что это неправда.
– Меня это не волнует. Так я собираюсь говорить людям. А сейчас нам пора возвращаться. Если бы только я могла поменять седло на постель! Временами я начинаю жалеть, что не последовала совету Монти.
– Какому совету?
– Сесть на поезд и встретить вас в Чейни.
– Почему же ты не последовала этому совету?
– Потому что спятила и никак не хотела упускать из виду этих глупых коров – все мое богатство.
Айрис посмотрела на стадо. Перед ней было море голов. Тысячи темных теней начинали сливаться в одну. Большинство животных медленно передвигалось по пастбищу. Некоторые, уже наевшись, весело резвились, особенно телята, освободившиеся от материнской опеки. То тут, то там виднелись лежащие, уставшие в пути коровы, тоже уже наполнившие желудки сочной, спелой травой.
В дозоре обычно находились три человека, но сейчас Айрис заметила лишь одного. Это был уже знакомый девушке певец заунывных песен. Мрачный речитатив, вероятно, не тревожил животных, но зато действовал на нервы хозяйке. К счастью, певец удалялся. «Может, удастся заснуть прежде, чем он вернется?» – подумала Айрис.
– Интересно, кого-нибудь волновала бы моя судьба, не имей я стада, – вполголоса, скорее для себя, спросила девушка.
«Всегда найдется кто-то, кто позаботится о такой красивой девушке, как ты», – прозвучало у нее в голове.
Ей показалось, что эти слова прошептал Монти. Да, скорее всего, кто-нибудь действительно найдется, но это будет не Монти. И даже если это будет Монти, он все равно не будет о ней так заботиться, как все заботятся о Бетти.
На протяжении всего пути Айрис давала себе клятвы вернуться однажды в Сан-Луис и расквитаться с людьми, которые отвернулись от нее в тяжелый момент ее жизни. Она снова подумала об огромном доме, множестве слуг, вечеринках и нарядах. Удивительно, но сейчас ей уже не так всего этого хотелось. Городская суетная жизнь отступала и казалась ей такой же чуждой, как раньше казалась жизнь на ранчо, с коровами.
Кочевая жизнь начинала нравиться. Девушка по-прежнему уставала, но тело уже не так болело по утрам, привыкло. Айрис полюбила простор, ей понравилось просыпаться до рассвета, чувствовать себя полной сил и энергии. Открытые, безбрежные пространства прерии нравились ей, привлекали, хотя и пугало одиночество.
Айрис не собиралась становиться женой поселенца, но в настоящий момент готова была на все, готова была все отдать за то, чтобы жить с Монти на небольшом ранчо.
И еще она хотела уметь вкусно готовить. Ведь Монти покинет ее, если она не научится готовить.
Монти наконец-то смог расслабиться. Он находился в двадцати футах позади зарослей дикого виноградника и только что завершил дело, следуя зову природы, застегнул брюки и… стал невольным свидетелем беседы Айрис и Карлоса.
Молодой человек не мог справиться с изумлением и растерянностью. Его глубоко поразил тот факт, что Айрис собиралась отдать брату половину своего наследства. Он знал, что она была щедрой, но то, что девушка собиралась сделать, граничило с самопожертвованием. Ее подарок сразу делал ее беднее на восемьдесят тысяч долларов, не говоря уже о пятнадцати тысячах будущего дохода. Это неминуемо должно было сказаться на ее привычном образе жизни. Становилось все более очевидным, что это уже была не та Айрис, которая два месяца тому назад отправилась в Вайоминг.
Девушка менялась прямо на глазах, но Монти слишком старательно убеждал себя в том, что она похожа на свою мать, приписывал всем ее поступкам корыстные намерения. У него мелькнула мысль, что он не знает Айрис. Может, он действительно видит не то, что следует, не замечает очевидного, настраивает себя против нее, и зря?
Но это не давало объяснения тому, что женщина, отдающая половину своего состояния в руки незаконнорожденного сына своего отца, у которого нет никаких прав на эту половину, собиралась вернуться в Сан Луис и вести там прежнюю праздную жизнь. Не объясняло это и тот факт, как женщина, рискующая жизнью из-за стада, отправившаяся в такую тяжелую дорогу по дикой прерии, могла находить приятное в светских вечерах и интересное в модных магазинах. И уж совсем трудно было понять, как женщина с таким сильным характером могла довольствоваться ролью «светского мотылька».
Так какова же подлинная Айрис? Конечно, она уже многому научилась. Но все же не настолько, чтобы справиться одной с ранчо в диком и необжитом краю. Может быть, именно поэтому она отдавала Карлосу половину наследства?! Но ведь она просто могла бы нанять на это место надежного управляющего.
Монти понимал, что тратит зря время, размышляя об Айрис. Все равно их дороги разойдутся. Поэтому ему нужно постараться держаться от этой женщины подальше. И заглушить воспоминания о ее нежной, теплой коже, об аромате, исходившем от нее. Отказаться от воспоминания о ее очаровательной улыбке и смеющихся, искрящихся глазах, о рыжих волосах, в которых при свете дня играют солнечные лучи. Он должен забыть об упругости и отзывчивости ее тела, которое он сжимал в объятиях, забыть о сладости поцелуев…
И, конечно же, никогда тогда не повторится ночь любви! Ему придется заставить себя забыть все это, упрятать в прошлое. Раньше Монти без всякого труда выбрасывал женщин из головы. Но сейчас никак не мог избавиться от чувства, что пришли иные времена.
В последующие дни Айрис старательно и долго убеждала себя в том, что Монти любит ее. Она снова и снова напоминала себе, что его поведение обусловлено единственным побуждением:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я