https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/postirochnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 





Кретьен де Труа: «Ивэйн, или рыцарь со львом»

Кретьен де Труа
Ивэйн, или рыцарь со львом



OCR: Е. М. Никулина
Оригинал: Chretien de Troyes,
“Yvain ou Chevalier au lion”

Перевод: В. Б. Микушевича
Аннотация Кретьен де Труа работал над своим романом «Ивэйн, или Рыцарь со львом» («Yvain ou Chevalier au lion»), как полагают большинство ученых, между 1172 и 1181 гг. Текст сохранился в семи рукописях (не считая небольших отрывков), датируемых XIII или началом XIV в.; пять из них хранятся в парижской Национальной библиотеке, две – в библиотеках Шантийи и Ватикана. Первое научное издание романа было подготовлено Венделином Ферстером и выпущено в 1887 г. (Kristian von Troyes. Samtliche Werke, В. II); переиздано в 1891, 1902, 1906, 1912, 1913, 1926 гг. По тексту Ферстера осуществлен настоящий перевод. Он проверен по изданию Марио Рока (Les Romans de Chretien de Troyes, v. IV. Paris, 1970). В переводе сделаны небольшие сокращения.Сокращенный перевод со старофранцузского В. Микушевича Кретьен де ТруаИвэйн, или рыцарь со львом В палатах короля Артура,Чья благородная натураДля человеческих сердецЯвляет редкий образец:Любовь с отвагой в сочетанье, –В палатах короля Бретани(Извольте мне прилежней внять!)На Троицу На Троицу… – Троица (или Пятидесятница) была излюбленным летним праздником в эпоху средних веков, что отразило стойкость в народном сознании дохристианских верований и культов (Троица была летним праздником, тесно связанным с крестьянским календарем). Кульминационные моменты многих рыцарских романов – турниры, ответственные поединки, пиршества, заветные свидания и т. д. – обычно приурочивались к этому празднику. Как правило, в этот день в Кордуэле или Камелоте (одной из резиденций короля Артура) собирались все рыцари Круглого стола.

блистала знать.Сначала в зале пировали,Потом красавицы позвалиВсех рыцарей в другой покой,Где разговор вели такой:Теперь бы нам послушать былиО том, как в старину любили.Любовь, по правде говоря, –Подобие монастыря,Куда строптивые не вхожи.Уставов мы не знаем строже.Тот, кто в служении ретив,И в пылкой нежности учтив.Они, конечно, были правы.Грубее нынче стали нравы.Теперь уже любовь не та:Слывет побаской чистота,Забыта прежняя учтивость,Нет больше чувства, только лживость,Притворный торжествует пыл, –Порок влюбленных ослепил.Оставив это время злое,Давайте всмотримся в былое.Строга была любовь тогдаИ строгостью своей горда.Повествовать – мое призванье.Я рад начать повествованьеО безупречном короле,Столь дорогом родной земле.Среди различных испытанийНе позабыт в своей Бретани … в своей Бретани… – Действие романа географически строго локализовано. Оно разворачивается в некоем королевстве Артура, которое находится вообще в Британии – Большой (то есть Великобритании) или Мгилой (то есть на полуострове Бретань), причем, как правило, между ними различие не выявлено.

Отважный, добрый государь,Любимый нынче, как и встарь.В тот день устал он веселиться.Он был намерен удалиться,Чтобы немного отдохнутьИ после пиршества вздремнуть,Но королева возражала.Она супруга удержала,Король словам ее внималИ ненароком задремал.При этом гости не скучали,Беседовали, как вначале.Свой продолжали разговор.В другом покое Сагремор.Кей-сенешаль, Сенешаль – управляющий дворцовой челядью и одно из приближенных лиц короля в средневековой Франции. Согласно 6peтонским легендам, сенешалем Артура был его молочный брат Кей.

чье злоязычье.Переходило в неприличье.И доблестный мессир Ивэйн.И друг его мессир Гавэйн.Наслушавшись других историй.Поведать о своем позоре.Им пожелал Калогренан.Которому претит обман.История Калогренана.Звучит причудливо и странно.Так что монархиня сама.Заинтригована весьма.Рассказу внять она решила.И сесть поближе поспешила.Калогренан прервал рассказ.И перед нею встал тотчас.Как будто с цепи Кей сорвался.И досыта поиздевался:«Достойнейший Калогренан!Какой талант вам богом дан!Вы совершенство, сударь, словом.Всегда везет пустоголовым.Отсюда вечный ваш успех.Поэтому вы раньше всех.Пред государынею встали.Учтивостью вы так блистали.Что я по совести скажу:Я не заметил госпожу.Моими слабыми глазами.Ослеплены мы, сударь, вами».«Боюсь я, лопнете вы, Кей!Пока на всех своих друзей.Вы желчь свою не изрыгнете.Вы, Кей, свободно не вздохнете, –Монархиня ему в ответ. –Такая злоба вам во вред».«Ах, государыня, простите, –Промолвил Кей, – как вы хотите.Так я себя и поведу.Когда у вас я на виду.Вы только нас не покидайте.И недостойному вы дайте.Вас хоть на праздник лицезреть.Мы все молчать готовы впредь.Когда монархине угодно.Однако начат превосходно.Калогренаном был рассказ.Развлечь теперь он мог бы вас».«Беседа может продолжаться.С какой мне стати обижаться? –Калогренан тогда сказал. –Вы, Кей, – известный зубоскал.Другим вы спуску не давали.Довольно часто задевали.Тех, кто меня куда знатней.И, что греха таить, умней.Хотя порой чужие свойства.Нам причиняют беспокойство.Нетрудно все-таки понять:Навоз не может не вонять.Известно, что слепни кусают.От них проклятья не спасают.Кей с малолетства ядовит.Пусть Кей друзей своих язвит.Не вижу в этом оскорбленья.Прошу я только позволенья.У государыни самой.Прервать рассказ докучный мой».«Нет, – Кей промолвил в раздраженье, –Хочу я слышать продолженье.Весельем общим дорожа.Не позволяйте, госпожа.Увиливать Калогренану.Я повторять не перестану:Мое желание – не блажь.Мой господин, а также ваш.Король меня поддержит, знайте.И на себя тогда пеняйте!»«Калогренан, любезный друг!Злословие – такой недуг, –Проговорила королева, –Что вашего не стоит гнева.Достопочтенный сенешаль.Однако мне, конечно, жаль.Что вам я, сударь, помешала.Прошу, начните-ка сначала!Послушать бы теперь как раз.О приключеньях без прикрас!»«Сударыня, я покоряюсь.Все рассказать я постараюсь.Слова нейдут сегодня с губ.Гораздо легче вырвать зуб.Ну что же, господа, вниманье!Не обвинит меня в обмане.Надеюсь я, ни враг, ни друг.Рассказ мне будет стоить мук.Поверьте, бесполезны уши.Пока не пробудились души. Пока не пробудились души. – Далее Калогренан развивает свою мысль о том, как сквозь уши услышанное проникает к сердцу слушатели

Семь лет назад совсем один.Как будто я простолюдин.В пути без всяких поручений.Я днем и ночью приключений.Как рыцарь подлинный искал.Я на коне своем скакал.Во всем своем вооруженье.Не знал, какое пораженье.Сулит мне мой неверный путь.И вздумал вправо повернуть.И вот меня приводит случай.В Броселиандский лес Броселиандский лес – местность, упоминаемая во многих рыцарских романах. Его отождествляют с лесным массивом близ Плоэрмеля на юг и у острова Бретань, в современном департаменте Морбиан.

дремучий.В густую погрузившись тень.Блуждал я лесом целый день.Кругом боярышник, шиповник.И неприветливый терновник.Возликовал я всей душой.Приметив замок небольшой.И в этой галльской глухомани, … галльской глухомани… – Это можно понимать как указание и на Галлию, и на Уэльс.

Уютный с виду, как в Бретани.Авось найду я в замке кров.Передо мной глубокий ров.И мост, как водится, подъемный.И на мосту хозяин скромный.Для поединка нет причин:Передо мною – дворянин, Передо мною – дворянин. – В оригинале сказано «вавассер» (то есть «вассал вассала»), владелец небольшого фьефа, зависимый от более крупного землевладельца.

Миролюбивая десница.Охотничья большая птица Охотничья большая птица – Имеется в виду ястреб.

На ней торжественно сидит.На гостя пристально глядит.Мне сам хозяин держит стремя.Здоровается в то же время.И, пригласив меня во двор.Ведет учтивый разговор.Успеха мне во всем желает.И мой приезд благословляет.И предлагает мне ночлег.Какой хороший человек!За доброту, как говорится.Воздай, господь, ему сторицей!Отлично помню до сих пор.Гостеприимный чистый двор.Среди двора, предмет полезный.Не деревянный, не железный.Подвешен гонг, чтобы звенеть.Слышней могла литая медь.Подвешен тут же молоточек.В гонг безо всяких проволочек.Ударил трижды дворянин.Все челядинцы, как один.Из горниц выбежали сразу.И по хозяйскому приказу.Убрали моего коня.Поклонами почтив меня.Повсюду слуги: справа, слева.Смотрю, передо мною дева.Собой красива и стройна.Меня приветствует она.Снять помогает мне доспехи.(Нет в мире сладостней утехи.Чем с ней побыть наедине).Уже короткий плащ на мне.Для зачарованного зренья.Он как павлинье оперенье.Вот вижу я зеленый луг.Надежная стена вокруг.Меня девица усадила.Мой слух беседой усладила.Наедине, без лишних глаз.Однако в этот поздний час.Уже готов был сытный ужин.Который тоже был мне нужен.Прервать пришлось беседу с ней.Хоть это было мне трудней.Чем с другом лучшим распроститься!Так хороша была девица.Признаться, впрочем, и потом.Когда сидел я за столом.Она передо мной сидела.И созерцал я то и дело.Благословенные черты.Столь совершенной красоты.Отец ее достопочтенный.Гостеприимный и степенный.Сидит со мною за столом.И повествует о былом.Он мне поведал, как, бывало.Отважных рыцарей немало.Случалось принимать ему.Здесь, в родовом своем дому.И было бы ему приятно.Когда бы, тронувшись обратно.Я замок снова навестил.И хоть немного погостил.Такое приглашенье лестно.Отказываться неуместно.И я промолвил: „Сударь, да.Вас навестить я рад всегда“.Нельзя гостей принять радушней.Я в замке был, мой конь в конюшне.Смотрю, за окнами светло.Я поскорее сел в седло.С хозяевами распростился.И спозаранку в путь пустился.Все гуще становился лес.Деревья прямо до небес.Сплошная крепь, куда ни гляну.И заприметил я поляну.Нет, не медведи там дрались.Там дикие быки паслись.Подают яростно друг друга.И содрогается округа.Мычанье, топот, стук рогов, –Свирепей в мире нет врагов.Я, задержавшись в отдаленье.Подумывал об отступленье.В чем нет, по-моему, греха.Как вдруг увидел пастуха.Какая это образина!Сидит на пне, в руках дубина.Обличьем сущий эфиоп, … обличьем сущий эфиоп… – В оригинале пастух сравнивается с мавром. Этим именем в средние века называли в Западной Европе всех жителей Ближнего Востока, то есть мусульман. Сарацинами называли испанских мавров.

Косматый широченный лоб.Как будто череп лошадиный.У этого простолюдина.Густыми космами волос.Он весь, как дикий зверь, зарос.Под стать громоздкой этой туше.Слоновые свисают уши.С продолговатой головы.Кошачий нос, глаза совы.Кабаний клык из волчьей пасти.Всклокоченная, рыжей масти.Засаленная борода.Поверите ли, господа!Он бородою утирался.В грудь подбородок упирался.Искривлена была спина.Одежда не из полотна.Конечно, при таком обличье.Носил он только шкуры бычьи.Увидев издали меня.Со своего вскочил он пня.Слегка встревоженный, признаться.Я был готов обороняться.Однако дикий лесовик.Сражаться, видно, не привык.Стоит он, словно ствол древесны.Ну, прямо идол бессловесный.Я говорю: „Кто ты такой?“Знаком ему язык людской.Сказало чудище лесное:„Я человек. Не что иное.Как человек“. – „А что в лесу.Ты делаешь?“ – „Я скот пасу.Лесное стадо охраняю.И больше ничего не знаю“.„Клянусь апостолом Петром!Не совладать с лесным зверьем.Чтобы сберечь такое стадо.Нужна, по-моему, ограда.Или какой-нибудь загон“.„В моих руках лесной закон.Быкам позволил я бодаться.Но не позволил разбредаться“.„Как ты пасешь быков таких?“„Со мною бык бодучий тих.Не то что слишком отдалиться.Не смеет бык пошевелиться.Любому шкура дорога.Быка схвачу я за рога.И содрогнутся остальные.И присмиреют, как ручные.Притихнут, кроткие, вокруг.Боясь моих могучих рук.Чужих мои быки бодают.На посторонних нападают.Я господин моих быков.А ты-то сам? Ты кто таков?“„Я рыцарь, – говорю мужлану, –Искать весь век я не устану.Того, чего найти нельзя.Вот какова моя стезя“.„Ответь без лишних поучений.Чего ты хочешь?“ – „Приключений!Я показать хочу в бою.Отвагу бранную свою.Прошу, молю, скажи мне честно.Не скрой, когда тебе известно.Где приключение найти?“„Нет, я не ведаю пути.В страну, где приключенья эти.С тех пор, как я живу на свете.Я не слыхал подобных слов.Однако дать совет готов.Источник в двух шагах отсюда.Но берегись! Придется худо.Тому, кто на таком пути.Не знает, как себя вести.Когда ты человек неробкий.Езжай по этой самой тропке.Поскачешь напрямик, вперед.Куда тропа тебя ведет.У нас в лесу тропинок много.Лишь напрямик – твоя дорога.Увидишь ты родник тогда.Бурлит вода, кипит вода.Однако можешь убедиться:Как мрамор, холодна водица.Большое дерево растет.И зеленеет круглый год.Над заповедной этой чашей.Деревьев не бывает краше.Видна цепочка меж ветвей.Поблескивает ковш на ней.Увидишь камень самоцветный, … камень самоцветный… – В оригинале сказано «рtrron» – то есть большой камень (но не простой валун, а, возможно, подвергшийся некоторой обработке).

Для проезжающих приметный.(Не знаю, как его назвать).Там, право, стоит побывать.Вблизи часовенка на диво.Она мала, зато красива.Возьми ты ковш в тени ветвей.Водою камень тот облей.И сразу дерево качнется.Такая буря вмиг начнется.Как будто бы обречены.Олени, лани, кабаны.Сверкать начнет, греметь и литься.Столетним деревам валиться.Зверью несчастному страдать.И человеку пропадать.Когда вернешься невредимым.Считай себя непобедимым“.И поскакал я напрямик.И в полдень отыскал родник.Часовенка передо мною.Залюбовался я сосною.И вправду вечнозелена.Высокоствольная сосна.Рассказа не сочтите басней.Я не видал дерев прекрасней.Не страшен дождик проливной.Под этой дивною сосной.И под покровом этой хвои.Спастись могло бы все живое.Был на сосне в тени густой.Подвешен ковшик золотой.На наших ярмарках … на наших ярмарках… – XII столетие было в Западной Евpone эпохой широкого распространения ярмарок. Особенно славились ярмарки в Шампани (в Бар-сюр-Об, Труа, Провене и Ланьи), которые проводились регулярно четыре раза в год и длились по многу дней. Упоминание ярморок Кретьеном не случайно – поэт сам был уроженцем одного из самых оживленных ярмарочных городов.

едва ли.Такое золото видали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11


А-П

П-Я