https://wodolei.ru/catalog/mebel/tumby-pod-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я должен в первую очередь учитывать ее интересы. Заверяю вас, что я задаю эти вопросы отнюдь не из праздного любопытства, а преследую цель, которая, если мне позволят продолжить, будет очень скоро ясна всем.
- Хорошо, - объявил судья Кент. - В таком случае протест отклоняется. Свидетель, вы можете ответить на вопрос.
Гамильтон Бюргер не отступил:
- Но, ваша честь, стоит только затронуть эту сторону дела, и придется выяснить все до конца.
Немного поколебавшись, судья ответил:
- Я думаю, в данном случае вопрос зашиты вполне уместен. У защиты тоже есть свои права. Свидетель, отвечайте на вопрос мистера Мейсона.
Бартон Дженнингс наконец решился:
- По-моему, было около полуночи, когда Роберт, плача, вбежал в дом. Я понял так: он рассказал матери, что ему приснился страшный сон и что он выстрелил.
- Он сам сказал, что ему приснилось что-то страшное?
- Нет. Но я подумал, что это так, когда узнал, что именно он рассказал матери.
- Ему показалось, что кто-то вошел к нему под навес?
- Он рассказал, что ему почудилось, будто кто-то вошел под навес и движется вдоль кровати. Он сказал, что уже проснулся к этому времени и вспомнил, что у него под подушкой должен быть пистолет.
Судья Кент не выдержал:
- Роберт это все рассказал матери?
- Да, именно так, - ответил Бартон Дженнингс. - Я, правда, сам этого не слышал, так как у меня разболелась нога и незадолго до этого я был вынужден принять кодеин, а после него я всегда сплю как убитый.
Судья бросил взгляд на Гамильтона Бюргера:
- Похоже, что все это - сплошные домыслы, господин прокурор.
Бюргер моментально разъярился:
- Я не собираюсь спорить, ваша честь. Это как раз то, на что рассчитывает представитель защиты. В его интересах раздуть это дело. Сенсационные заголовки в газетах - вот чего он добивается. Я именно это и имел в виду, когда говорил, что стоит нам только начать, и придется выяснять все до конца. Роберт рассказал матери, что ночью он стрелял из пистолета. А на следующий день он то же самое рассказал свидетелю. Где же тут домыслы?
- Если свидетель слышал это от самого мальчика - это одно. Если же вся история дошла до него в пересказе другого лица - то это совсем другое.
- Тут мне нечего сказать, - заявил Бюргер. - Раз уж мы зашли так далеко, по-моему, единственное, что нам остается, - это расспросить самого мальчика.
Судья Кент нахмурился.
- Какой пистолет лежал у Роберта под подушкой? - спросил Мейсон.
- Это тот самый пистолет, который фигурирует в деле в качестве улики: автоматический "кольт-вудсмен" двадцать второго калибра.
- И случилось так, что он спустил курок?
- Ему это приснилось. Ему приснился сон, будто он просыпается, услышав, как кто-то крадется к его навесу и подходит к кровати, и в этом кошмарном сне Роберт вытаскивает из-под подушки пистолет и стреляет.
- Итак, вы уверены, что это был сон?
- Да, сэр.
- А почему вы так решили?
- Потому, что пистолет был не заряжен. Когда его давали Роберту, из него вынули обойму.
- А кто именно дал ему пистолет?
- Пистолет ему дал я, но тут мне хотелось бы кое-что объяснить.
- Пожалуйста, прошу вас, - поддержал его судья.
- Незадолго до той злополучной ночи я случайно узнал, что одна из приходящих нянь, услугами которых мы время от времени пользовались, чтобы не оставлять Роберта одного, позволяла ему играть разряженным пистолетом. У Роберта, конечно, было множество игрушечных пистолетов, как у большинства мальчишек его возраста. Он воображал себя то ковбоем, то шерифом, то еще кем-нибудь в этом роде. Так случилось, что однажды он обнаружил дома настоящее оружие и весь извелся от желания взять его в руки. Он просто потерял от него голову, не мог ни думать, ни говорить ни о чем другом. Он так допек свою няню, что она не выдержала и дала ему пистолет. Я узнал об этом незадолго до семнадцатого.
- Каким образом это выяснилось?
- Обычно я оставлял заряженный пистолет в ящике шкафа, который стоит в первой комнате второго этажа. Время от времени я его доставал, чистил и смазывал. За день до происшествия или даже в тот самый день я собирался смазать его. Достал его из ящика и обнаружил, что он разряжен и ни одного патрона в обойме нет. Это меня встревожило. Я поговорил с женой - она ничего не знала, и тогда я спросил Роберта. Вот тогда-то я и узнал, что Роберт брал пистолет.
- А как случилось, что в ночь с семнадцатого на восемнадцатое вы позволили Роберту взять пистолет с собой в постель?
- Мы должны были ехать в аэропорт встречать Норду Эллисон. Мы думали, что это ненадолго. Моя жена вообще-то не любит садиться за руль, но в то же время ей хотелось встретить Норду в аэропорту, поэтому мы решили ехать вдвоем. Роберт уже спал под навесом в патио или, может быть, только засыпал. Сначала я хотел попросить кого-нибудь из соседей посидеть с ним час-полтора, я был уверен, что этого времени вполне достаточно, чтобы съездить в аэропорт и обратно.
- Что же вам помешало?
- Мне не удалось договориться ни с кем из соседей. У них были какие-то свои планы. Я позвонил в агентство, где мы часто нанимали приходящую няню для Роберта, но и та и другая были уже заняты в тот вечер. А Роберт не захотел бы остаться с незнакомым человеком. Я объяснил ему все это, как мог. Сказал, что он будет в безопасности под своим навесом во дворе, а он ответил мне на это, что согласен остаться ночью один только в том случае, если ему позволят положить под подушку незаряженный пистолет. Поскольку я уже знал, что ему случалось играть оружием, то дал его Роберту, будучи совершенно уверен, что пистолет не заряжен.
- Вы убедились в том, что в пистолете не было патронов?
- Да, конечно.
- Когда вы в следующий раз увидели пистолет? - продолжал Мейсон.
- Роберт отдал его матери, когда прибежал к ней, увидев тот сон.
- Она пыталась успокоить его?
- Конечно, а как же?
- И после этого он вернулся в постель?
- Ну да, после того как он полностью проснулся и сам понял, что ему привиделся кошмар, он решил вернуться в свою постель, в патио. Он сказал, что хотел бы быть "как настоящий следопыт".
- Он так и поступил?
- Да.
- А что вы сделали с пистолетом?
- Жена оставила его в холле. Я проснулся примерно через час после того, как Роберт пошел спать, и жена мне все рассказала.
- А где в это время был пистолет?
- В холле, на столе. Моя жена оставила его там, чтобы потом, когда Норда уедет и комната освободится, положить на обычное место в шкафу. Мисс Эллисон спала как раз в той комнате, где обычно хранился пистолет.
- Пистолет был незаряжен?
- Конечно, он был незаряжен.
- Вы когда-нибудь пытались обработать ствол пистолета изнутри? Пользовались ли вы для этой цели тонким круглым напильником или каким-либо другим инструментом?
- Нет, сэр.
- Наждачной бумагой?
- Нет.
- Пытались ли вы еще каким-нибудь способом попортить изнутри ствол пистолета?
- Нет, никогда.
- Вам никогда не приходило в голову, что Роберт может зарядить пистолет, выстрелить из него и даже кого-нибудь ранить? А может быть, именно так все и было, и чтобы помешать полиции связать стреляную гильзу с пистолетом, вы попортили ствол изнутри, надеясь выгородить Роберта?
Свидетель поерзал в кресле и ответил:
- Нет, сэр, ничего такого я не делал.
- Эксперт, проводивший баллистическую экспертизу, - подчеркнул Мейсон, - уверен, что ствол пистолета был обработан после того, как из него был сделан последний выстрел. Поэтому, если это вы поработали напильником, то получается, что моя подзащитная не могла стрелять в Мервина Селкирка - во всяком случае, из этого пистолета. Вы хорошо это понимаете, мистер Дженнингс?
- Да, сэр.
- И по-прежнему настаиваете на том, что это не вы обточили ствол пистолета, чтобы защитить Роберта?
- Да, по-прежнему.
- Это вы зарядили пистолет?
- Нет, наоборот, я разрядил его перед тем, как дать его Роберту.
- А в ствол вы не заглянули? Может быть, там был патрон?
- Я уже сказал вам, мистер Мейсон, что разрядил пистолет. Я не имею привычки небрежно обращаться с оружием.
- Если я правильно вас понял, вы специально проверили и убедились, что ни в обойме, ни в стволе патронов не осталось?
- Совершенно верно.
- В таком случае, почему же пистолет выстрелил?
- Но это же очевидно. Роберту просто приснился страшный сон.
- И где был пистолет, когда вы увидели его в следующий раз?
- Он лежал под подушкой у Норды Эллисон.
- Вы ведь в то утро проснулись довольно рано?
- Да, сэр. Я решил увезти Роберта из дома раньше, чем собирался вначале. Я ведь уже объяснял почему.
- Теперь вернемся к тому, как вы утром смывали кровь с травы на лужайке перед домом, - продолжал Мейсон. - Что вы можете сказать об этом?
- Протестую, - категорически заявил прокурор. - Вопрос несущественный, неправомерный и не относится к делу.
Ведь я не задавал вопросов свидетелю относительно его действий в то утро, в том числе и о пятнах крови или о чем-то еще в этом роде.
- Суд отклоняет протест прокурора, - сказал судья Кент. - Дело принимает чрезвычайно неожиданный поворот, выявляются факты, которые кажутся весьма существенными для выяснения обстоятельств преступления.
Поэтому суд, руководствуясь желанием выяснить истину, не считает нужным обращать внимание на то, как это будет сделано и какие вопросы будут при этом заданы свидетелю. Прошу вас ответить на вопрос представителя защиты, мистер Дженнингс.
- На траве не было никакой крови, - твердо сказал Дженнингс.
- Но вы ведь встали чуть свет и поливали лужайку, не так ли?
- Я действительно встал очень рано. Мне, как я уже сказал, надо было отвезти Роберта к приятелю, а когда я вернулся, в доме все еще спали, поэтому я взял шланг и стал поливать лужайку перед домом.
- Вы направляли струю воды вниз, на траву?
- Ну, может быть, не совсем вниз, а перед собой, так будет вернее.
- И вы не смывали при этом с травы капли крови?
- Нет, сэр.
- И вы не заметили, что вода, стекающая по дорожке в водосток, когда вы поливали траву, имела красновато-бурый оттенок?
- Нет.
- Вы не заметили следов крови в водосточном желобе?
- Нет.
- И на стенках водостока?
- Нет, сэр.
- И вы готовы поклясться, что там не было следов крови?
- Я готов поклясться, что ничего подобного я там не видел.
- Я заметил, что при ходьбе вы опираетесь на палку, - неожиданно сменил тему Мейсон.
- Да, сэр. У меня артрит. И иногда боль в правом колене становится совершенно нестерпимой.
- Вы, по всей вероятности, советовались с врачом?
- Разумеется.
- Вы можете назвать фамилию специалиста, к которому обращались последний раз?
- Не могу, потому что в последнее время я к врачу не обращался.
- Я бы хотел обратить внимание суда на то, что в своих вопросах защитник заходит слишком далеко, - вмешался прокурор. - Лично я не вижу никакой связи между физическим недомоганием свидетеля и обстоятельствами дела.
- Я вижу, - заявил Мейсон. - Я бы хотел, чтобы свидетель ответил на мой последний вопрос.
- И какую же связь вы тут видите, мистер Мейсон? - заинтересованно спросил судья.
- А найти связь очень просто, - ответил Мейсон. - Это Бартон Дженнингс подошел к тенту, где спал Роберт.
Он прислушался: дыхание мальчика было размеренным, спокойным. Решив, что Роберт крепко спит, Дженнингс на цыпочках подошел к кровати, намереваясь незаметно достать пистолет из-под подушки Роберта. Он вошел молча, очень тихо, но тем не менее Роберт проснулся, испугался, выхватил пистолет из-под подушки и спустил курок. В пистолете был один патрон. Раздался выстрел, и пуля попала в ногу Дженнингса. Бартон Дженнингс, оставляя кровавый след, доковылял через лужайку до тротуара, где стояла его машина. Или около машины, или уже сидя в ней, он умудрился перевязать себе ногу и остановить кровотечение. Я думаю, он побоялся обратиться к врачу, так как понимал, что любой врач обязан сообщить об огнестрельном ранении в полицию. У меня есть подозрение, что пуля двадцать второго калибра все еще у него в ноге, скорее всего, она застряла в мышечной ткани. Я думаю, что если эту пулю извлечь и послать на баллистическую экспертизу, то можно будет доказать, что она выпущена из того же пистолета, что и пуля, сразившая Мервина Селкирка. Именно поэтому я и расспрашивал свидетеля о причине его недомогания.
- Ваша честь, ваша честь!! - завопил Гамильтон Бюргер, вскочив с места и нелепо размахивая руками. Казалось, он совсем потерял голову. - Это типичная попытка добиться дешевого эффекта! Пустая болтовня, которой защитник умело пользуется, чтобы заморочить всем голову! Он и раньше так поступал! А вот пусть попробует подкрепить чем-нибудь свои слова!
- Если вы так уверены в своей правоте, предложите свидетелю засучить брючину, чтобы мы могли взглянуть на его колено. И пусть суд решит, имело место пулевое ранение или нет, - предложил Мейсон.
Все еще сидя в кресле для свидетелей, Бартон Дженнингс коротко бросил:
- Смотрите, если хотите, - и засучил брючину.
Судья Кент склонился над его ногой:
- Здесь нет следа огнестрельной или какой-нибудь иной раны, мистер Мейсон. Колено воспалено, но и только.
Гамильтон Бюргер разразился торжествующим смехом.
Кое-где в зале раздались смешки, публика возбужденно загудела.
Судья Кент привстал:
- Прошу соблюдать порядок или я прикажу очистить зал!
Он посмотрел на Перри Мейсона, стоящего с таким безмятежным видом, будто ничего не случилось.
- У вас все, мистер Мейсон?
- Нет, ваша честь, - ответил адвокат и повернулся к свидетелю. Насколько я знаю, у вас в доме есть собака, - сказал он. - Большой датский дог, если не ошибаюсь.
- Да, сэр.
- В ту ночь собака находилась на участке?
- Да.
- Как ее зовут?
- Ровер.
- А рано утром собака тоже была возле дома?
- Нет, сэр, ее там не было.
- Что же с ней случилось?
Бартон Дженнингс поежился:
- У нас довольно любопытные соседи. Я хотел, чтобы они по-прежнему думали, что я отвез Роберта в лагерь, а Ровер должен был ехать с ним. Они знают, что мальчишки обычно берут с собой собак. А поскольку я отвез Роберта не в лагерь, а к своему приятелю, я постарался пристроить на это время собаку.
- И куда же вы ее дели?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я