https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/pod-stoleshnicy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если видите, что они не намерены поворачивать, отпускайте их вперед, а если на дороге станет больше машин, то можно и поближе подъехать, а то как бы не упустить их.
Водитель мастерски вел машину, на пустой дороге отпустил преследуемую машину далеко вперед и приблизился к ней, только когда машин на дороге порядком прибавилось, да и потом все появлялся то справа, то слева, то слегка обгонял, то отставал, так что слежку трудно было обнаружить.
Вдруг идущая впереди машина притормозила у небольшого отеля. Женщина с мальчиком вышли и направились к входу. Шофер, нагруженный чемоданами, следовал за ними.
- Заверните за угол и остановитесь. - Мейсон протянул водителю еще двадцать долларов.
Едва дождавшись, когда такси завернет за угол, Перри распахнул дверцу. Делла выскочила следом, и они поспешили к отелю.
Роскошная блондинка с длинными волосами как раз дописала свою фамилию и отложила ручку, когда Мейсон и Делла подошли к регистрационной стойке.
Администратор позвонил и сказал подошедшему служащему:
- Отнесите вещи миссис Хэллум в номер шестьсот девятнадцать, - и повернулся к Мейсону.
Мейсон наклонился к нему.
- У вас не останавливался на днях некий Дж. С. Эндикотт? - спросил он.
Регистратор бросил на него нетерпеливый взгляд и указал на кабинку внутреннего телефона.
- Спросите у телефонистки!
Мейсон вошел в кабинку, снял трубку и, услышав голос телефонистки, спросил:
- Простите, у вас не останавливался на днях некий Дж. С. Эндикотт?
- Откуда? - спросила телефонистка.
- Из Нью-Йорка.
Минуту в трубке царило молчание, затем девушка ответила:
- Очень жаль, но в нашем отеле он не регистрировался.
- Ничего не поделаешь, спасибо.
Адвокат повесил трубку и подошел к Делле, ожидавшей его недалеко от регистрационной стойки.
- Он здесь, - нарочито громко возвестил Мейсон. - Попросил нас немедленно подняться прямо к нему в номер. Как же здорово будет снова увидеться со стариной Джимом, мы ведь еще не встречались после его возвращения. Вот рассказов-то будет!
Он уверенно провел Деллу к лифту, сказал нетерпеливо:
- Седьмой, пожалуйста!
Как только лифт остановился, они вышли, прошли по коридору и по внутренней лестнице спустились на один этаж. Затем отыскали номер шестьсот девятнадцать, и Мейсон постучал в дверь.
- Скажи, что ты горничная, принесла мыло и свежие полотенца, прошептал он на ухо Делле.
Прошло не больше минуты, послышались шаги, и женский голос из-за двери спросил:
- Кто там?
- Это горничная, я хотела сменить вам полотенца, мэм, - произнесла Делла измененным голосом.
Щелкнул замок, и дверь распахнулась.
Делла Стрит вошла в номер, Мейсон следовал за ней по пятам.
Они оказались в двухместном номере с одной гостиной и двумя небольшими спальнями.
Мейсон немедленно захлопнул дверь и повернул ключ.
Из соседней комнаты появилась высокая блондинка. Ее глаза расширились от страха, когда она увидела Мейсона.
- Присядьте, миссис Хэллум, - приветливо сказал адвокат. - Вам не грозят никакие неприятности, если, конечно, вы будете говорить правду. Почему вы не улетели с мальчиком в Мехико, как собирались вначале?
- Я... я... Кто вы такой? Что вам от меня нужно? И...
- Мне нужно знать, почему вы не улетели в Мехико, - повторил Мейсон.
Она сжала губы:
- По всей вероятности, вас прислала миссис Дженнингс.
Я... ну, как вам объяснить?.. Я все думала, правильно ли поступила, но...
- Продолжайте, - подбодрил ее Мейсон.
- Не знаю даже, должна ли я вам об этом рассказывать.
- Вы предпочитаете разговаривать с полицией? - бросил Мейсон и сделал вид, что направляется к телефону.
- Нет, боже мой! Конечно нет! Этого как раз нужно избежать любой ценой.
- Хорошо, - успокоил ее Мейсон. - Не волнуйтесь и постарайтесь рассказать мне все по порядку.
Он повернулся к Делле, которая уже вытащила из сумочки блокнот и приготовилась стенографировать.
- Садись за стол, - скомандовал Мейсон. - Записывай каждое ее слово. Итак, миссис Хэллум, начинайте, мы вас слушаем.
Блондинка подошла к двери в спальню:
- Роберт, подожди меня здесь, я быстро. Просто посиди почитай, я позову тебя.
- Хорошо, мэм, - послушно ответил Роберт.
Миссис Хэллум вышла и плотно прикрыла за собой дверь.
- Что же вы хотите знать? - спросила она.
- Вы собирались лететь с Робертом в Мехико, - начал Мейсон. - Потом ваши планы изменились. Почему?
- Потому, что его дед убедил меня, что если я так поступлю, то меня арестуют.
- И что вы сделали?
- Я согласилась поехать с ним в его дом на холме, а потом, совсем недавно, он сказал, что мне необходимо уехать, переехать в этот отель и что комнаты для нас с Робертом уже заказаны.
- А почему вы собирались улететь с Робертом в Мехико? поинтересовался Мейсон.
- Видите ли, - неуверенно начала она. - Дело- в том, что Роберт...
- Продолжайте, продолжайте, - подбодрил ее Мейсон.
- Роберт, возможно, случайно застрелил своего отца, - тихо сказала она.
- И они хотели, чтобы это не выплыло наружу?
- Им хотелось уберечь Роберта от лишних вопросов до тех пор, пока расследование не будет полностью закончено. Роберт догадывается, что он в кого-то попал. Это ужасно, когда ребенка преследует такая мысль. А о том, что его отец мертв, он еще не знает.
- А что вы обо всем этом думаете?
- Даже не знаю, - задумчиво сказала она. - Бартон Дженнингс, это второй муж его матери, все время пытался успокоить Роберта, убеждал его, что это был сон. Но, по-моему, ему не удалось окончательно убедить ребенка.
- А откуда у Роберта взялся пистолет? - поинтересовался Мейсон.
- Его мать нашла ему еще одну приходящую няню, а та позволяла Роберту играть пистолетом. Правда, она всегда вынимала обойму, прежде чем дать его Роберту. А Роберт - он просто помешан на вестернах, готов смотреть их с утра до ночи. Для него оружие - это символ мужества, смелости, безопасности, наконец. Он ведь нервный и впечатлительный мальчик и... ну, в какой-то степени беззащитный.
- Продолжайте.
- Через какое-то время Роберт уже начал мечтать, чтобы у него был заряженный пистолет. Конечно, его новая няня, миссис Ханна Бэсс, ничего об этом не знала, а он каким-то образом раздобыл себе патрон двадцать второго калибра. Он развлекался тем, что вставлял обойму с патроном в пистолет и передергивал затвор.
Приблизительно неделю назад Бартон Дженнингс, отчим Роберта, неожиданно вернулся домой пораньше и обнаружил свой пистолет в руках у Роберта. Вначале он страшно рассердился, но потом все постепенно утряслось. В пятницу вечером они оба, и мать и отчим, уехали в аэропорт.
Роберт знал, что они уезжают, знал он и о том, что им не удалось договориться ни с одной приходящей няней. Мать сказала Роберту, что они уедут не больше чем на час.
Роберт попросил, чтобы ему оставили пистолет, и мистер Дженнингс разрешил ему положить его под подушку.
Роберт ведь спал в патио, под навесом. Он незаметно зарядил пистолет единственным патроном и сунул его под подушку.
В жизни никогда не слышала, чтобы дети были так помешаны на оружии.
- Так что же все-таки случилось той ночью в пятницу?
- Роберту, должно быть, приснился страшный сон. Он сказал, что неожиданно услышал, как кто-то подкрадывается к навесу, где он спал, а потом, дескать, он увидел в дверном проеме силуэт высокого мужчины. Он сказал, что сунул руку под подушку и вытащил пистолет. Он клянется, что не дотрагивался до курка, но внезапно услышал что-то похожее на взрыв, а потом кто-то бросился бежать. Роберт уверен, что выстрелил именно его пистолет. У меня есть подозрение, правда, это только подозрение, что мог выстрелить кто-то еще, кто прятался за навесом. Мистер Дженнингс считает, что Роберта необходимо убедить в том, что все это ему приснилось. Не знаю, кто прав. Роберту лучше знать.
Конечно, все это произошло поздно ночью, Роберт к тому времени уже крепко спал и мог просто не до конца проснуться. Он уверен, что держал в руках пистолет, уверен, что пистолет выстрелил. Может быть, его и удалось бы убедить, что все это произошло во сне. Мистер Дженнингс считает, что это просто необходимо.
- А что сделал Роберт после того, как услышал выстрел?
- Он помчался в дом и разбудил мать. Она сказала ему, что Бартон Дженнингс очень мучился из-за артрита и недавно уснул, так как принял обезболивающее. Она попросила Роберта не шуметь и не будить отчима. Миссис Дженнингс уверяла, что это просто неприятная случайность, которая может произойти с каждым; что если Роберт слышал, как кто-то убегал, то, значит, он просто напугал какого-то бродягу, а отнюдь не ранил. Роберта удалось разубедить. Спустя какое-то время мать заставила его вернуться в постель и лечь спать.
- А где в это время был ее муж? - поинтересовался Мейсон.
- По всей вероятности, спал внизу, в другой комнате.
Когда у него случается приступ артрита, он обычно принимает кодеин и устраивается на ночь в отдельной спальне.
- А как он узнал о том, что случилось?
- Ну, рассказ Роберта взбудоражил миссис Дженнингс.
Она проспала еще час или два, а потом внезапно проснулась и уже больше не могла уснуть. Услышав шаги мужа в комнате этажом ниже, она поняла, что он тоже не спит. К тому времени уже рассвело. Она спустилась к нему и рассказала обо всем, что узнала от Роберта. Он очень испугался. Мистер Дженнингс вышел осмотреть двор и, наверное, нашел что-то, что ему очень не понравилось.
- А где в это время был пистолет?
- Миссис Дженнингс взяла его у Роберта и сначала хотела отнести в комнату, где он обычно лежал, а потом спохватилась, что там спит Норда Эллисон. Поэтому она просто оставила пистолет на полке в холле, прежде чем уйти в свою комнату. Когда мистер Дженнингс узнал об этом, он велел ей забрать пистолет оттуда и, как только проснется Норда Эллисон, немедленно вернуть его на прежнее место. Потом он разбудил Роберта и привез его ко мне. Роберт провел у меня весь вчерашний день, и весь день я пыталась, как могла, убедить его в том, что он видел дурной сон. Так мне велел мистер Дженнингс.
Наутро мистер Дженнингс приехал снова и привез кое-какие вещи Роберта. Он сказал, что нам нужно немедленно собраться и лететь в Мехико, где для нас уже заказан номер в отеле "Реформа". Он дал мне денег и объяснил, что билеты на самолет уже зарезервированы и что он обо всем позаботился. Нам необходимо было улететь как можно скорее.
Итак, мы отправились в аэропорт, а там нас уже поджидал Горас Ливермор Селкирк, дед мальчика. Я раньше никогда его не видела, но он показал мне свои документы и объяснил, что Роберт ни в коем случае не должен покидать территорию, подпадающую под юрисдикцию местного суда.
Он сказал, что нам лучше всего поехать к нему и что всю ответственность он возьмет на себя. Он обещал поговорить с Бартоном Дженнингсом и выяснить все, что случилось.
С ним был еще какой-то человек, они посадили нас в машину и привезли в тот громадный дом, он принадлежит Селкиркам. Роберт был там совершенно счастлив, а я, честно говоря, тревожилась, потому что не знала, как к этому отнесется мистер Дженнингс. Мы с Робертом отправились купаться, ему ужасно нравилось плавать в бассейне.
Он ведь и раньше бывал у деда, и всегда для него это были дни счастья. Дедушка накупил для него игрушек, и они всегда были наготове, а Роберт очень ценил это.
Ну вот, мы как раз заканчивали переодеваться в комнатах, где нас поселили, в западной части дома, когда неожиданно ворвался мистер Селкирк. Он был очень взволнован и сказал, что нам нужно немедленно приготовиться к отъезду. Он велел нам поселиться в этом отеле, где уже заказал номер, и ждать от него дальнейших инструкций.
- А что Бартон Дженнингс? - спросил Мейсон. - Он в курсе, что вы не улетели в Мехико?
- Нет, не думаю. Мистер Горас Селкирк велел нам написать несколько открыток, которые он собирался послать кому-то в Мехико, чтобы оттуда переслали мистеру и миссис Дженнингс. Он сказал нам, что Дженнингс сейчас находится под наблюдением полиции и что именно поэтому так важно, чтобы какое-то время никто не знал, где мы находимся. У нас с мистером Дженнингсом была такая договоренность - мы будем посылать ему почтовые открытки, подписанные просто двумя буквами: "Г" и "Р", что будет означать Грэйс и Роберт.
- И вы написали ему несколько открыток?
- Да.
- И сколько же открыток вы написали?
- По-моему, не меньше дюжины. Нас заставил мистер Селкирк. Он сказал, что перешлет их в Мехико, чтобы оттуда их посылали сюда с интервалом в несколько дней, так что никто ничего не заподозрит. Он стоял надо мной, пока я писала эти открытки, писала, пока у меня ум за разум не зашел.
Какое-то время Мейсон не сводил с нее испытующего взгляда, потом произнес:
- Ну ладно, теперь рассказывайте остальное.
- Что вы имеете в виду?
- Вы ведь знаете что-то еще. Сколько вам за это обещал Селкирк или, вернее, сколько он вам дал?
Она опустила глаза.
Мейсон стоял над ней, неумолимый как судья.
Наконец она вздохнула и посмотрела на него:
- Он дал мне тысячу наличными и пообещал еще пять, если я буду точно выполнять его приказы.
Какое-то время Мейсон размышлял, потом тихо произнес:
- Вы когда-нибудь слышали о законе против похитителей детей?
- Что вы такое говорите? - всполошилась она. - Это же родной дед Роберта!
- У него к настоящему моменту не больше прав на опеку над Робертом, чем у первого встречного, - отрезал Мейсон. - Сейчас единственным человеком, который несет ответственность за Роберта и решает, где ему жить, является его мать. Она же велела отвезти Роберта в Мехико.
- Это мне сказала не она, а отчим Роберта.
- Но он передал вам ее слова. Вам доверили мальчика для того, чтобы вы привезли его в Мехико. А поскольку вы привезли его в другое место, то это может быть расценено судом как похищение.
- Но мистер Селкирк обещал мне, что он уладит этот вопрос с Дженнингсами.
- А он это сделал?
- Он пообещал, что сделает.
- Тогда за что он вам заплатил?
Казалось, она лишилась дара речи. Наконец, опустив голову, сокрушенно произнесла:
- Так я и знала, что добром это не кончится. Ладно, ваша взяла. Сейчас я поговорю с Робертом, и завтра же мы будем в Мехико.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я