https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/bojlery/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она прошла пять или шесть кварталов, когда двое мужчин, одинаково одетых в черное, вышли из переулка и оказались на ее пути. Мин Хо резко остановилась. В сердце ее закрался холодный ужас, и она попробовала отступить назад.Ее схватили грубые руки, и не успела она даже вскрикнуть, как на голову ей был накинут душный мешок. Ее подняли с земли и понесли в экипаж. Сильное мужское тело прижало ее к сиденью, а огромная ладонь так плотно прижала к ее носу и рту черную ткань мешка, что она чуть не задохнулась.Давясь от удушья, с бешено стучащим от ужаса сердцем, Мин Хо почувствовала, что экипаж раскачивается, как при спуске с холма. Поездка была короткой. Через несколько жутких минут они остановились. Мин Хо была поднята парой сильных рук и вынесена из экипажа.Прижатая к широкой груди, ослепленная мешком, Мин Хо уловила запах залива и поняла, что они внизу, в доках. Она ощутила и другой запах. Нежный, сладкий аромат, как от свежесрезанных цветов.Ее кровь застыла в жилах. Они были в Эмбаркадеро. Ее продадут в рабство на Восток!Наконец Мин Хо поставили на ноги и предупредили не издавать ни звука. Черная удушающая рука отпустила ее. Мин Хо заморгала, огляделась по сторонам и увидела, что находится внутри полутемного душного пакгауза с заколоченными окнами. Кашляя, стараясь отдышаться, она вздрогнула, заметив полдюжины детей. Со связанными руками и ногами, дети сидели кружком на грязном полу, совершенно молчаливые и безучастные, как зомби. Накачанные наркотиками.В ужасе Мин Хо услышала, как худощавый восточный человек: сказал огромному мужчине с безобразным шрамом на лице:— Встань на караул у дверей, пока я запрячу эту в каморку. Мы не можем связывать ее, как остальных. Это повредит ее плоть.Великан со шрамом осклабился, обнажая зубы, из которых четыре передних отсутствовали.— Давай сначала позабавимся с ней по очереди. Она и впрямь хорошенькая штучка.Восточный человек тыльной стороной руки тут же ударил великана по лицу. На его разбитой нижней губе выступила кровь.— Ты — болван! По той цене, что за нее уплачена, она должна быть доставлена нетронутой.Охваченная паникой, чувствуя приступ тошноты, Мин Хо начала умолять, но это не помогло. Восточный человек с холодными глазами повел ее в дальний конец здания, в узкий, сумрачный коридор. Он остановился перед дверью и поставил Мин Хо прямо перед собой. Неудержимо рыдая, она вся содрогалась, стоя рядом с ним.Ее похититель произнес:— Расслабься. Твоя судьба гораздо лучше, чем у других детей. Тебе повезло, что ты такая хорошенькая. Кожа как фарфоровая. — Он провел костяшками пальцев по ее мокрой от слез щеке. Мин Хо напряглась. — У тебя маленькое и совершенное тело. — Он дотронулся рукой до ее тонкой талии, следуя дальше за изгибом ее бедра и ноги.Отчаянно борясь с накатывающей на нее истерикой, Мин Хо облегченно вздохнула, когда он отпустил ее и потянулся к тяжелому дверному засову. Но когда он открыл дверь и она увидела крошечную каморку без окон, она стала умолять его не делать этого, не запирать ее внутри.— Пожалуйста, я не причиню вам никаких хлопот, — рыдала она, — не запирайте меня! Пожалуйста, не надо!— Это совсем ненадолго, — восточный человек холодно улыбнулся ей, — через час ты будешь на борту самого роскошного судна в заливе.Он втолкнул ее внутрь, закрыл дверь и задвинул тяжелый засов. Она слышала, как его шаги замирают вдалеке, а она остается запертой в полной темноте. Мин Хо услышала, как по покрытому соломой полу снуют крысы. Одна из них пробежала у нее по ноге.— Отец, — горестно плакала она, как испуганный ребенок, тоскующий по теплу родительских рук. — О, достопочтенный отец, помогите мне, помогите мне! Глава 44 Ку Джен, отдуваясь и ворча, толкала тележку с цветами по Пасифик-стрит. Хотя она шла медленно, это было все же быстрее ее обычного черепашьего шага. Ее морщинистый лоб и обвисшие щеки были покрыты испариной: престарелая цветочница-китаянка спешила изо всех сил.Она могла бы оставить деревянную тележку у портового цветочного рынка, если бы не то обстоятельство, что она не могла ходить без нее, используя тележку в качестве опоры. Итак, маленькая и толстая Ку Джен в своих черных мешковатых штанах и потертом зеленом шелковом жакете, встревоженная, толкала по улице тележку.С глухо стучащим от перенапряжения старым слабым сердцем, уставшая, покрытая потом, Ку Джен с трудом продвигалась вперед, бормоча себе под нос:— Нужно добраться до Никораса Мак-Кейба. Нужно сказать Никорасу. Нужно дойти до Никораса.Отыгравшись рано, Лин Тан покинул турнир попайджоу. Он пробирался через узкие проходы и переулки китайского квартала.У Лин Тана не было причин испытывать мрачные опасения, но ему почему-то было не по себе.Повернув на Пасифик-стрит, он почувствовал необъяснимую тревогу и заспешил домой.
Был уже шестой час, когда Ник, облаченный в белую шелковую рубашку и сшитые у портного синие брюки, подошел к массивному письменному столу в своем кабинете на первом этаже. Подтянув складки брюк, Ник уселся во вращающееся кресло с высокой спинкой и выдвинул средний ящик стола. Он вынул большую голубую банковскую чековую книжку, взял из мраморной подставки перо и начал писать. Но его прервал стук в открытую дверь кабинета.Ник поднял глаза.Весь дверной проем занимал Альфред Дьюк. На нем не было синей военной формы. Массивную грудь и выступающие на руках бицепсы обтягивала серая хлопчатобумажная рубашка. На нем были темно-серые брюки и коричневые ботинки. Широкие мощные плечи были опущены, ореховые глаза налиты кровью, а всегда багровое лицо серым под стать его рубашке. В правой руке он держал коричневый чемодан.Великан с угрюмым видом вошел в комнату.— Ты выиграл, Ник.Ник уже встал из кресла, качая темноволосой головой. Обойдя стол, он ласково улыбнулся встревоженному старому другу.— Ах, приятель, приятель, — проговорил Ник, стремясь поскорее избавить Альфреда Дькжа от ненужных страданий. — Я вот как раз выписывал ч…— Босс! Босс! — Отчаянный вопль Лин Тана эхом прозвучал в коридоре.Ник и Большой Альфред, взглянув друг на друга, одновременно повернулись и помчались в коридор. Запыхавшийся Лин Тан с черными встревоженными глазами спешил им навстречу.— Мин Хо? Босс, вы видели дочь, Мин Хо?— Нет. Сегодня нет, — ответил Ник. — Ты уверен, что она не…— Искал везде. Спрашивал всех. Дочь пропала! — заявил Лин Тан. Дрожа всем телом, худощавый слуга-китаец произнес: — Мин Хо здесь нет! Что-то случилось с маленькой девочкой!Скрывая свою озабоченность под спокойной внешностью, Ник сказал:— Не волнуйся, Лин Тан. Объяснение может оказаться совсем простым. Когда в точности ты ушел? Когда ты вернулся? Куда могла пойти Мин Хо в твое отсутствие?Встревоженный отец сбивчиво отвечал на вопросы Ника, когда к ним ворвалась Анджела Томпсон, длинноногая танцовщица.— Ник, там у парадного входа старая цветочница говорит, что хочет поговорить с вами. — Анджела взглянула на Лин Тана. — Говорит, что видела двух людей Трехпалого Джексона, несущих маленькую сопротивляющуюся девушку…Не успела еще Анджела закончить фразу, как все трое мужчин сорвались с места, пересекли полутемный клуб и подбежали к Ку Джен, сидевшей около парадного входа.— Расскажи все, что ты знаешь, милая. — Ник послал Большого Альфреда за водой для нее.— На цветочном рынке, когда наполняла тележку, — произнесла измученная Ку Джен. — Закрытый экипаж остановился перед пустым пакгаузом. Здание на сваях. Когда-то там была импортно-экспортная контора Мейсона. Большой мужчина со шрамом на лице нес брыкающуюся девушку с черным мешком на голове. — Ку Джен сочувственно посмотрела на Лин Тана. — Это была Мин Хо. Узнала одежду и тапочки.— Я иду, — произнес Лин Тан, повернувшись, чтобы выйти.— Нет, подожди. — Ник остановил его. — Свяжись с властями. Попроси их встретиться со мной и Большим Альфредом у старого пакгауза Мейсона. И побыстрее! — произнес Ник. — Время не ждет!Лин Тан выскочил из клуба. Большой Альфред последовал за Ником, который поспешил назад в свой кабинет. Там Ник вынул из нижнего ящика стола два великолепных кольта сорок четвертого калибра, один из которых вручил Большому Альфреду. Англичанин засунул тяжелое оружие за пояс серых штанов. Ник последовал его примеру. Он взглянул на Большого Альфреда.— А теперь в погоню за негодяями.— Да, парень!
Кей сидела на ступенях заднего крыльца Бэттери-Плейс, обняв руками колени. Она улыбалась. Согретая ярким мартовским солнцем и журчащим смехом четырехлетнего Джоя, она наслаждалась бесценной интерлюдией полного блаженства.Следя за каждым движением рыжеволосого ребенка и его шаловливого рыжего щенка, Кей изумленно охнула. Казалось, что мальчик и собака выросли прямо у нее на глазах. Джой больше не был заморышем с печальными глазами, худым личиком и болезненно худыми руками и ногами. Мак не был больше маленьким напуганным щенком.Щеки Джоя округлились, печаль сошла с его глаз. Руки и ноги стали крепкими и загорелыми, и он быстро вырастая из своей униформы и ботинок. Мак, который увеличился в размере вдвое, стал сильным и озорным. Не подозревая о своей собственной силе, любвеобильный колли, в бурном восторге прыгая на своего хозяина, иногда сбивал Джоя с ног.Джой не возражал. Он считал, что это очень забавно. Иногда, когда Мак, разыгравшись, валил Джоя на землю, тот притворялся мертвым. Он лежал с закрытыми глазами, раскинув руки и ноги, а Мак ходил вокруг него и лаял, в тревоге облизывая ему лицо. Когда неутешный Мак начинал скулить и жалобно постанывать над своей потерей, Джой вскакивал на ноги, сжимал Мака в объятиях и смеялся от радости, что так здорово одурачил своего лучшего друга.— Кей, посмотри! — прокричал Джой.— Я смотрю, — откликнулась она, поднимая руку, чтобы заслонить глаза от яркого солнца.Джой держал в руке красный резиновый мячик. Мак пытался отнять его у мальчика. Джой поводил корот-ким пальцем перед носом Мака, наклонился и зашеп-тал ему что-то на ухо. Потом Джой выпрямился, отвел назад руку и бросил красный резиновый мяч в сторону высокого забора.Мак бросился за ним через лужайку с громким лаем. Невероятно быстро проворный колли догнал брошенный мячик на лету. При этом Мак высоко подпрыгнул и в воздухе схватил красный мячик зубами.В один миг он развернулся в воздухе всем своим гибким телом так, что после приземления на четыре лапы смотрел в сторону ожидавшего его Джоя. Зажав мяч в зубах, Мак помчался к Джою, бешено вращая хвостом.Но когда Джой протянул руку, чтобы забрать у него мячик, Мак отказался отдать его. Колли крепко вцепился в мячик, а Джой изо всех сил старался отобрать его.Кей не могла удержаться от смеха, наблюдая за тщетными попытками Джоя вернуть себе мяч. Она знала мальчика достаточно хорошо, чтобы предположить, что рыжеволосый Джой вот-вот потеряет терпение. Она догадывалась об этом по тому, как он прищуривал глаза, выставлял палец наподобие пистолета и быстро говорил Маку, подражая Нику:— Вот тебе, приятель!Потом, скрестив на груди маленькие ручки, он повернулся и ушел от озадаченного Мака, направляясь к Кей, сидевшей на ступеньках крыльца. Когда Джой подошел к ней, он уже снова улыбался. Встав на нижнюю ступеньку, он присел на корточки, положил локти на колени и оперся подбородком на ладони.— Мак не понимает, что должен отдать мне мячик, — признался он.— Ну, я не стала бы сердиться на него, — сказала Кей, — он и так уже научился многим сложным вещам, а со временем будет понимать все.Джой улыбнулся.— Надеюсь. — Он посмотрел вниз и заметил ползущего по ступеньке рыжего муравья. Сморщив нос, он послюнил кончик указательного пальца и раздавил муравья. Потом объяснил: — Он хотел укусить меня за ногу.— О, ну тогда ты успел вовремя, — заметила Кей. Джой кивнул.— Вчера муравей укусил Мака. Он лаял и… — Джой говорил и говорил, а Кей как зачарованная могла бы сидеть и слушать его вечно. Но болтовня Джоя была прервана ударом гонга. Он вскочил на ноги.— Это что, уже гонг к ужину? — спросила Кей, поднимаясь. — Я не имела понятия, что уже так поздно.— Я хочу есть, — сказал Джой, рядом с которым снова был Мак.Улыбнувшись, Кей погладила маленькую головку с огненными волосами.— Да, конечно. Беги скорее и помой руки.Кивнув, Джой обхватил загорелыми ручонками Кей за шею и обнял ее так сильно, что у нее защемило в груди. Не говоря больше ни слова, он отпустил ее, быстро поднялся по ступенькам и побежал по широкому крыльцу, а за ним — Мак.У самой входной двери Джой вдруг остановился и одарил Кей широкой улыбкой:— До завтра, Кей!Кивнув ему, Кей улыбнулась, но ничего не ответила. Глава 45 Тени начали удлиняться, когда они быстро продвигались мимо пристаней, пирсов и пакгаузов, выстроившихся вдоль кромки воды.Ник молча указал на старый заброшенный пакгауз, стоящий на сваях как раз над береговой линией. Окна были заколочены, а лестница снаружи здания развалилась и упала. Мужчины посмотрели друг на друга. Как им пробраться внутрь незамеченными?Щурясь от закатного солнца, Большой Альфред кивком головы указал на полуразрушенную сваю у кромки воды. Ник кивнул. Он первым вскарабкался по шершавому столбу, как ловкий лесоруб. Добравшись до узкого выступа, он дал знак Большому Альфреду подняться. Пока англичанин забирался по свае, Ник приступил к работе, молча отдирая доски от окна.Мужчины проскользнули в пакгауз незамеченными. Они оказались в узком коридоре, переходившем в широкое открытое помещение верхнего этажа.Снизу раздавались голоса.Ник прокрался дальше, на площадку, где можно было укрыться за деревянными бочонками и сломанными ящиками. Низко пригнувшись, он дал знак Большому Альфреду следовать за ним. С оружием наготове двое мужчин неслышно проползли вперед и укрылись за разбросанными бочками.В центре большого сумрачного помещения под ними они увидели с полдюжины китайских мальчиков и девочек, связанных по рукам и ногам. Это были, несомненно, красивые дети — те, что обычно пользуются спросом у порочных содержателей опиумных притонов, этих тайных, далеко запрятанных логовищ немыслимого порока, часто посещаемых извращенцами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я