мебель для ванной godi 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

-- Он развел руки в стороны и вновь соединил кончики пальцев. -- Я хотел, чтобы вы прекратили этот возмутительный шантаж, которому подвергся мой племянник. Вы должны были выяснить, кто стоит за этим и остановить его. И вы это сделали.
-- Но мистер Картер, -- начал я.
-- Что же касается произошедшего этим утром -- то это совсем другая история, -- продолжал банкир. -- Я рассказал полицейским о вчерашнем приходе этого Данби.
-- Того самого, что угрожал вам? -- спросила Франсуаз.
-- Да, у него что-то было с убитой девушкой, и он во всем винит мою семью. Когда Харрисон выставил его, Данби пригрозил, что накажет меня по-своему. Мне кажется, здесь даже нечего расследовать.
-- Вы понимаете, что вам необходима круглосуточная охрана, мистер Картер? -- спросил я, и на этот раз моя озабоченность не была напускной. -Вам и всем членам вашей семьи.
-- Я знаю, мистер Амбрустер, -- ответил финансист. -- Я уже обратился в одно известное охранное агентство, так что вы можете не беспокоиться по этому поводу.
-- Полицейские сказали вам что-нибудь про Данби? -- осведомилась Франсуаз. -- Где он был во время покушения на вашего сына?
Джейсон Картер поджал губы.
-- Как только я назвал его имя, тот инспектор, что приходил в мой дом утром, послал за ним. Но его квартира оказалась пуста, и никто не знает, где он сейчас. Думаю, он где-то скрывается.
-- Вы хотите, чтобы мы нашли его? -- задавая этот вопрос, я уже знал, какой последует ответ.
-- В этом нет необходимости, -- покачал головой финансист. -- Сейчас на его поиски брошены все силы полиции. Вряд ли он сможет долго скрываться -это же не профессиональный преступник. И именно поэтому, -- он засунул руку во внутренний карман и извлек чековую книжку, -- я полагаю, что настало время выплатить вам гонорар.
-- Ваш племянник находится в тюрьме, мистер Картер, -- произнесла Франсуаз.
-- Я знаю. Мои адвокаты уже занимаются этим. Но я бы не хотел, чтобы вы и дальше участвовали в этом деле. Вы же понимаете, могут всплыть ненужные подробности о той фотопленке, сломанной руке садовника и обо всем прочем. Ненужные подробности, -- он недовольно поморщился, как бы отгоняя от себя назойливого инспектора. -- Позиции обвинения в этом деле очень шатки. Никаких веских улик у них нет. Я не думаю, что возникнут какие-нибудь сложности. -- Его зубы оскалились в приветливой улыбке. -- Хочу еще раз поблагодарить вас за помощь.
Мелкие изящные буквы плавно ложились на узкую полоску бумаги. Джейсон Картер заполнял чек.
* Часть 2 *
1
Я стоял у резных перил лоджии и задумчиво смотрел на расстилавшийся внизу парк. Мои мысли приятно витали где-то в той области мироздания, где маленькие центы суетливо складываются в доллары, а десятки озабоченно вырастают в тысячи. Гарда уже должна была оприходовать в банке чек Джейсона Картера, а это значило, что наш счет еще долгое время не будет ползать за мной, стеная от голода. И это за какую-то пару дней работы.
Конечно, придется еще оплачивать счета Дона Мартина, а также множество других, более мелких расходов, но и после всех этих выплат парочка грошиков должна была остаться. А не настало ли время для небольшого отпуска где-нибудь в Южной Америке?
Я мечтательно повернулся, заодно осматривая стены справа и слева от лоджии. Их давно пора перекрашивать -- это вполне можно сделать, пока мы будем путешествовать.
-- Полагаю, ты доволен? -- резкий голос Франсуаз оторвал меня от приятных мыслей.
-- Конечно, -- кивнул я. -- Давно мы не проворачивали дела так быстро. Как считаешь, не начинают ли здесь мокреть стены? Пока строители будут заниматься ими, можно будет куда-нибудь с?ездить.
-- Хорошая мысль, -- она подошла ближе и вздернула голову. -- Надеюсь, ты не будешь там скучать.
Я приподнял левую бровь.
-- Я как раз собиралась поговорить с тобой об этом, -- продолжала она. -- Я хотела взять небольшой отпуск, на несколько месяцев, но раз ты сам решил уехать, тогда все будет проще.
Поскольку я уже поднял одну бровь, мне не оставалось ничего другого, как опустить ее.
-- Значит, ты не считаешь, что стены начали мокреть? -- озадаченно осведомился я. -- Посмотри вон на то пятно, справа.
Сквозь сжатые зубы Франсуаз вырвался звук, более подходящий тягловому трактору.
-- Самодовольный, надутый циник, -- резко сказала она. -- Ты никого не видишь вокруг себя.
Я обернулся.
-- Да ведь здесь и нет никого, -- я пожал плечами. -- А вот тебя я прекрасно вижу.
-- Ты отлично знаешь, что я имею в виду, -- ее серые глаза яростно блеснули. -- Ну ладно, ведь ты можешь поступать, как хочешь. Отправляйся себе на Ривьеру, поиграй там в казино. Можешь взять с собой Гарду, ей там понравится. А я здесь пока немного поработаю.
Она резко развернулась и направилась в дом.
-- Да ладно тебе, Френки, -- сказал я, -- оставь.
Само собой, она не остановилась, и мне пришлось последовать за ней.
-- Ты недовольна тем, что Джейсон Картер отказался от наших услуг, -сказал я. -- Ты бы предпочла довести это дело до конца и выяснить все по-своему. Но это было его решение, и мы тут бессильны.
Франсуаз остановилась у стеллажа, в котором она хранит свои юридические книги. Она развернулась ко мне, решительно выпятив грудь, ее глаза продолжали упрямо блестеть.
-- Это было его решение, -- она резко встряхнула головой и ее темно-каштановые волосы рассыпались по плечам. -- И когда какой-то негодяй забил до смерти Мериен Шелл, это было тоже ее решение. И когда Сэм Роупер ...
Я примиряюще поднял руки.
-- И наша прекрасная воительница седлает вороного коня и отправляется в великий поход за справедливость. Так?
Я не выдержал и рассмеялся. Франсуаз посмотрела на меня с осуждением и негодованием.
-- Это тебя не касается, Майкл. Ты же решил уехать на Ривьеру -- так поезжай. Ты уже сказал Гарде, чтобы она собирала вещи?
Я подошел к ней и обнял за плечи.
-- Я могу провести свой отпуск и в каком-нибудь другом месте, -- она упрямо отвернулась, я улыбнулся. -- Скажем, в Калифорнии. У меня тоже найдется лошадь для великого похода.
-- Ты все превращаешь в балаган, -- недовольно ответила она, но я не мог не уловить, что ее голос смягчился. Я опустился перед ней на одно колено и поцеловал подол ее мини-юбки.
-- Моя королева, -- напыщенно произнес я, стараясь имитировать тон Уесли Рендалла. -- Твой рыцарь готов следовать за тобой повсюду.
-- Майкл Амбрустер, -- вздохнула она. -- Ты величайший комедиант западного побережья.
-- Конечно, -- я распрямился и отер губы тыльной стороной ладони. -- И ты любишь меня именно за это.
-- А еще ты самодовольный и надутый.
-- Может быть, самую малость, -- я пристроился на спинке диванчика. -Признайся, ты ведь знала, что я не брошу тебя.
-- Конечно, -- Франсуаз кивнула, и в ее голосе вновь прозвучала горькая нотка. -- Но вовсе не потому, что тебе есть какое-нибудь дело до зверски убитой девушки. Конечно, вчера днем ты был сильно потрясен смертью Сэма Роупера. Но это чувство было продиктовано твоим уязвленным самолюбием. Тебя просто задело, что события пошли не так, как ты запланировал. А когда Джейсон Картер выписал чек на крупную сумму, все твое недовольство улетучилось, как дым.
-- Как летний ветерок, -- с готовностью согласился я. -- Напомни, чтобы я больше не целовал эту юбку. У меня весь рот набит какой-то дрянью.
Она размахнулась и бросила в меня подушкой.
2
-- Вас спрашивают, мистер Амбрустер.
-- В таких случаях, Гарда, я обычно отвечаю, -- я строго посмотрел на секретаршу. -- А о чем меня спросили на этот раз?
-- Да ну вас, мистер Амбрустер, -- Гарда озорно отмахнулась, чуть не своротив мне при этом нос. -- Вы же понимаете, о чем я.
-- Кто это? -- Франсуаз подняла нос от толстого юридического фолианта и посмотрела на меня осуждающе поверх очков.
-- Какая-то девушка, -- фыркнула Гарда таким тоном, каким порядочная женщина говорит о той, кого таковой не считает. -- Из этих.
-- Пусть войдет, -- Франсуаз закрыла книгу, заложив нужное место закладкой.
-- Наверняка одна из твоих подруг, -- задумчиво пробормотал я.
-- Зачем ты обижаешь Гарду? -- Франсуаз резко шикнула на меня. -- Не подсмеивайся над ней.
-- Она слишком глупа, чтобы ее можно было обидеть, -- возразил я.
Френки приготовилась выдать очередную фразу, но в этот момент наша секретарша вошла в библиотеку в сопровождении молодой девушки. Носик Гарды вздернут, губы надуты.
-- Здравствуйте, Кора, -- строго сказал я, глядя на новоприбывшую. -Как ваша челюсть? Жевать можете?
На моей недавней знакомой был уже другой наряд, но по вульгарности он ничем не уступал предыдущему. Ее губы и глаза были накрашены чуть больше, чем следовало, и она слегка напоминала арлекина.
-- Мне очень неудобно за тот случай. -- Кора потупила глаза. -Действительно, очень жаль.
-- Когда девушка вроде вас просит прощения, вторым блюдом будет просьба, -- я вновь пристроился на спинке дивана. -- Можешь идти, Гарда.
Секретарша игриво подмигнула мне за спиной Коры и избавила нас от своего присутствия.
-- Значит, вы и есть Кора, -- многозначительно сказала Франсуаз. Обращенный ко мне подтекст гласил: ты мог бы нас хотя бы представить. -Просите, не знаю вашей фамилии.
-- Кора Хантли, -- девушка вновь смущенно улыбнулась, и я пожалел, что она не умеет делать книксены.
-- Садитесь, мисс Хантли, -- серьезно произнесла Франсуаз, окончательно вогнав в краску и без того оробевшую девушку. -- Что-нибудь выпьете?
-- Я -- да, то есть, -- Кора смущенно хихикнула, но быстро взяла себя в руки. -- Мисс Дюпон, правда, что вы не будете представлять Кларенса на сегодняшнем суде?
Я бросил на Франсуаз многозначительный взгляд.
-- Я не являюсь адвокатом семьи Картер, -- ответила Френки. -- Но откуда вам стало об этом известно?
-- Я спросила у одного клерка в суде, -- Кора совсем смешалась, что явно было ей не свойственно. -- И я хотела бы спросить...
Она запнулась, и я отечески взглянул на нее.
-- Дитя мое, -- сказал я. Кора испуганно подбросила на меня взгляд своих темных глаз, но, как я и рассчитывал, не смогла придумать достойного ответа.
-- Вчера днем к вам приехал Джеймс Рюген -- слуга Уесли Рендалла -- и передал вам просьбу своего хозяина. Возможно, что он позвонил вам, но это не важно. Вам было поручено встретиться с Кларенсом Картером и любым способом убедить его не подписывать документ о передаче акций дяде.
Кора Хантли испуганно посмотрела на меня. Я продолжал:
-- В тот же день вы встретились с этим молодым человеком, -- мой голос был суров и строг. -- Он был растерян и нуждался в человеке, который подтолкнул бы его к решительным действиям. Вы появились как раз вовремя, и прошлым вечером Кларенс обрадовал дядюшку отказом.
-- Вы следили за мной? -- спросила Кора.
-- В этом не было необходимости... Поразмыслив над происшедшим, вы пришли к выводу, что бедняга Кларенс еще не раз и не два попадет в затруднительную ситуацию. Могла ли столь добрая и сострадательная девушка не прийти на помощь бедняге? К тому же сочетание "Кора Картер" звучит весьма и весьма неплохо.
Рот моей собеседницы приоткрылся, она с удивлением смотрела на меня.
-- Убедившись в том, как легко Кларенс поддается вашему влиянию, вы уже прикидывали, сколько времени вам понадобится для того, чтобы дотащить его до алтаря. И в это время новоиспеченного жениха, который еще и не подозревает об уготованной ему роли, арестовывают и препровождают в тюрьму. Ваш нареченный оказывается между окружным прокурором, готовящим для него обвинение в убийстве второй степени, и перспективой выпустить из рук фамильные акции. Узнав, что Джейсон Картер взял дело защиты племянника в свои руки, вы вполне обоснованно испугались, что вместе с этим он заграбастает и ценные бумаги. Само собой, если позволить Кларенсу плыть в одиночку, то он обязательно сядет на один из этих двух рифов, а может ухитриться попасть и на оба. Печальная история, не так ли?
-- Но как вы могли знать об этом? -- озадаченно спросила Кора.
Я усмехнулся.
-- И вот тогда перед вами встал вопрос, каким образом подцепить и извлечь из мутного болота сверкающий шанс всей вашей жизни. Вы перебрали в уме всех своих знакомых, и пришли к неутешительному выводу, что никто из них не подходит для столь ответственного поручения. И, естественно, вы вспомнили обо мне.
-- Мистер Амбрустер, я просто подумала, что, раз вы так помогли Кларенсу....
-- Конечно. Кроме того, вам известно, какое положение в обществе занимают мои родители. Вы сочли, что это было бы прекрасным началом вашей новой жизни в качестве миссис Картер. Поэтому вы пришли сюда, желая вновь нанять нас, но уже от имени Кларенса. Я прав?
Кора засмеялась. Ее смех был грубым и вульгарным -- даже больше, чем ее внешность. Но в нем звучала искренность, и это мне понравилось.
-- А я-то все думала, как мне получше об?яснить, -- сказала Кора. -- Вы всегда такой догадливый?
-- Не так уж сложно было понять ваши мотивы, -- скромно ответил я. -Если Кларенс, испытывавший сильное давление со стороны дяди и кузена, все же нашел в себе силы отказаться подписывать бумаги, то на него очевидно кто-то повлиял. С другой стороны, этот кто-то мог действовать только с подачи Уесли Рендалла. Ваш приход сюда давал однозначный ответ, кем мог быть этот человек.
-- С вами опасно иметь дело, -- Кора все еще продолжала хихикать. Потом она посерьезнела и спросила:
-- Так вы поможете ему?
-- Юная леди, -- я пристально посмотрел в ее темные глаза. -- А именно так вам и следует отныне называть себя, если вы действительно собираетесь подняться по социальной лестнице. Вы не можете не знать, какие высокие гонорары мы берем. Очевидно, что вы не можете оплатить наши услуги. Теперь вопрос заключается в том, станет ли это делать Кларенс, когда выйдет из тюрьмы.
-- Он сделает все, что я ему скажу, -- уверенно произнесла Кора.
Я кивнул.
-- Отлично. В таком случае мы сталкиваемся со следующим вопросом -- кто станет нашим клиентом, вы или он?
Я с напускной рассеянностью посмотрел на Франсуаз. Красавица просто пыжилась от самодовольства -- еще бы, великолепный способ потворствовать ее обостренному чувству справедливости доверчиво ковылял в ее крепкие пальчики. Самое страшное, что можно сделать при общении с совершенной женщиной -- это позволить ей зазнаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66


А-П

П-Я