https://wodolei.ru/catalog/uglovye_vanny/150na90/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Потом п
одумали и добавили пачку крекеров и дюжину жестянок венских сосисок. Еще
они купили дюжину пакетиков шипучки «Кул-эйд», большой кусок бекона, нес
колько банок фасоли и, на конец, пятифунтовую пачку кукурузной муки и бут
ылку острого соуса. Женщина отдельно завернула сыр и колбасу, потом, посл
юнявив химический карандаш, стала высчитывать общую сумму купленного. З
атем она уложила все покупки в большой бумажный пакет.
Откуда вы, мальчики?
Из-под Сан-Анджело.
Приехали сюда на лошадях?
Да, мэм.
Вот это да!
Проснувшись поутру, они обнаружили, что провели ночь возле небольшого до
мика из саманного кирпича. Из него вышла женщина, выплеснула на землю мыл
ьную воду из тазика, постояла и снова скрылась в доме. Прежде чем улечься с
пать, они повесили седла просушиться на забор, а теперь, когда снимали их,
из дома вышел мужчина и молча уставился на незнакомцев. Они же заседлали
коней, вышли на дорогу и поехали на юг.
Интересно, что там дома, подал голос Ролинс.
Веселятся небось напропалую. Вдруг на их земле нашли нефть, и теперь все р
инулись покупать себе новые авто!
Сейчас прямо!
Они ехали и ехали.
Тебе когда-нибудь бывало не по себе, спросил Ролинс.
Из-за чего?
Из-за чего угодно. Тебе не случалось чувствовать себя не в своей тарелке?

Сколько раз! Когда, например, оказываешься там, где тебя не ждут. Где тебе б
ыть не положено.
А если становится не по себе ни с того ни с сего? Это значит, ты оказался там
, где тебе быть не положено?
Что с тобой, парень?
Ничего. Я спою.
Ролинс помолчал и запел: «Ты вспомни, вспомни обо мне, когда меня не станет
».
Знаешь радиостанцию «Дель-Рио», спросил он.
Конечно.
По ней как-то передавали, что ночью можно просто взять в зубы проволоку от
ограды и слушай себе радио на здоровье.
Пробовал?
Один раз.
Долго ехали в молчании, потом заговорил Ролинс:
Что такое «цветущее древо чужбины»?
Спроси что-нибудь полегче.
Проехали известняковый утес, с которого сбегала вода. Перебрались через
высохшее русло реки. Выше виднелись лужи от недавних дождей. Две цапли ст
ояли, словно прикованные к своим длинным теням. Потом одна улетела, друга
я осталась. Час спустя подъехали к Пекос-Ривер, отыскали брод. Течение был
о быстрым, вода чистой и чуть солоноватой по причине известняков. Кони см
отрели в прозрачную воду и осторожно ступали по плоским камням, косясь н
а изумрудные пряди мха, развевавшиеся на стремнине. Ролинс наклонился в
седле, окунул руку в воду и, зачерпнув пригоршню, попробовал.
Сильно так себе, сказал он и сплюнул.
На другом берегу спешились, сделали привал под ивами. Перекусили сандвич
ами с сыром и колбасой и потом долго сидели и смотрели, как река катит воды
.
За нами кто-то едет, заметил Джон Грейди.
Ты видел кто?
Пока нет.
Верхом?
Верхом.
Ролинс посмотрел на дорогу за рекой.
Может, они едут сами по себе, спросил он.
Тогда они уже были бы у реки.
А вдруг они свернули.
Куда?
Ролинс затянулся, выпустил струйку дыма.
Что им от нас нужно, спросил он.
Понятия не имею.
Что будем делать?
Ничего. Поедем дальше. А там видно будет.
Они поехали шагом от реки. Поднялись на плато, откуда хорошо просматрива
лись тянувшиеся к югу луга, поросшие дикими маргаритками. На западе, слов
но грубый хирургический шов на сером теле равнины, виднелась проволочна
я изгородь, из-за которой стайка антилоп настороженно следила за конник
ами. Джон Грейди отъехал в сторону и оглянулся. Ролинс ждал, что он скажет.

Все еще тащится за нами, спросил он, не выдержав.
Вроде да.
Спустились в низинку, поехали мимо заболоченных лугов. Ролинс кивнул впр
аво, на кедровую рощицу, и сбавил ход.
Может, устроим там засаду?
Джон Грейди оглянулся еще раз.
Можно. Только сперва давай проедем вперед. А то если он увидит следы, догад
ается, что мы его подкарауливаем в кедрах.
Ладно.
Через полмили они съехали с дороги и лугом вернулись к кедрам, там спешил
ись, привязали коней к деревьям и улеглись на траве.
Перекурить успеем, спросил Ролинс.
Если есть курево, почему бы не покурить.
Они сидели, курили и следили за дорогой. Время шло, но никто так и не появил
ся. Ролинс улегся на спину, прикрыл лицо шляпой.
Я не сплю, пояснил он. Просто отдыхаю.
Не успел Ролинс толком заснуть, как Джон Грейди пихнул его сапогом. Ролин
с сел, нахлобучил шляпу, уставился на дорогу. Даже издалека было видно, что
лошадь просто блеск. Обменявшись замечаниями на этот счет, они стали жда
ть.
Когда до конника оставалось ярдов сто, они увидели, что на нем шляпа с широ
кими полями и комбинезон. Он почти совсем остановил лошадь и стал всматр
иваться туда, где прятались Ролинс и Джон Грейди.
Какой-то пацан, сказал Ролинс.
Зато лошадь отпадная.
Это точно.
Думаешь, он нас засек?
Вряд ли.
Что будем делать?
Пропустим вперед, а потом через минуту выедем на дорогу.
Когда лошадь и всадник скрылись из виду, они отвязали лошадей и выехали и
з укрытия.
Услышав стук копыт, загадочный всадник остановил коня, оглянулся. Он сдв
инул шляпу на затылок и застыл в ожидании. Они подъехали к нему с двух стор
он.
Ты нас преследуешь, спросил Ролинс.
На гнедом жеребце сидел мальчишка лет тринадцати.
Нет, сказал он. Никого я не преследую.
Но ты же ехал за нами по пятам.
Ничего подобного!
Ролинс посмотрел на Джона Грейди. Тот не сводил глаз с мальчишки. Затем он
посмотрел на далекие горы, снова на мальчишку и, наконец, на Ролинса. Тот с
идел, уронив руки на луку седла.
Значит, ты не шпионишь за нами, спросил Ролинс.
Я еду в Лангтри, ответил мальчишка. Я не знаю, кто вы такие.
Ролинс покосился на Джона Грейди. Тот свертывал сигарету, оглядывая маль
чишку, его одежду и коня.
У кого увел коня, спросил он.
Это мой конь.
Джон Грейди вынул из кармана спичку, чиркнул о ноготь, закурил.
И шляпа, значит, тоже твоя, спросил он.
Мальчишка поднял взгляд на шляпу, спадавшую ему на глаза, потом посмотре
л на Ролинса.
Сколько тебе лет, спросил Джон Грейди.
Шестнадцать.
Ролинс сплюнул.
Ты мешок лживого дерьма.
С чего ты это взял?
С того, что тебе нет шестнадцати. Откуда ты такой?
Из Пандале.
Ты нас там видел прошлой ночью?
Видел.
И что ты отмочил? Сбежал из дома?
Мальчишка поочередно смотрел то на одного, то на другого.
Ну а если и сбежал Ц что такого?
Ролинс посмотрел на Джона Грейди.
Что будем делать?
Не знаю.
Этого коня можно выгодно продать в Мексике.
Запросто.
Но я копать могилу не буду, хватит с меня того раза.
Ты сам вызвался, возразил Джон Грейди. Я же тебе ясно сказал: оставь труп с
тервятникам.
Может, бросим монету, кому его пристрелить?
Почему бы нет? Валяй.
Что берешь, спросил Ролинс.
Орла.
Монета взлетела в воздух. Ролинс поймал ее и, звучно шлепнув ладонью о зап
ястье, выложил на всеобщее обозрение, отняв руку.
Орел, сказал он.
Дай мне твою винтовку.
Это нечестно, сказал Ролинс. Ты застрелил последних троих.
Ну так действуй сам, если не терпится. После сочтемся.
Тогда подержи его коня. А то перепугается от выстрела, потом ищи-свищи.
Вы просто валяете дурака, сказал мальчишка.
С чего ты взял?
Никого вы не убивали.
А почему ты так уверен, что мы, к примеру, не начнем с тебя?
Потому что вы валяете дурака. Я сразу понял.
Кто гонится за тобой, спросил Джон Грейди.
Никто.
Значит, кто-то гонится за твоим гнедым.
Мальчишка ничего не ответил.
Ты точно ехал в Лангтри?
Точно.
С нами ты не поедешь, отрезал Ролинс. Не хватало нам из-за тебя угодить за р
ешетку.
Конь мой, насупясь, проговорил мальчишка.
Послушай, приятель, сказал Ролинс. Мне плевать, чей это конь, но что он не тв
ой, видно слепому. Поехали, обернулся он к Джону Грейди.
Они тронулись рысью на юг и не подумав оглянуться.
Легко отделались, вскоре заговорил Ролинс. Я-то боялся, паршивец за нами у
вяжется.
Мы еще встретимся с этим костлявым чертенком, сказал Джон Грейди, сплюну
в и швырнув на дорогу окурок. На этот счет можешь не сомневаться.
Днем они свернули с дороги, поехали на юг через пастбища. Возле старой мел
ьницы, мерно поскрипывавшей крыльями на ветру, они напоили коней из объе
мистого металлического бака. К югу, в дубняке, паслось большое коровье ст
адо. Они не собирались ночевать в Лангтри и вообще, от греха подальше, реши
ли переправиться через реку ночью. День выдался теплый, и они выстирали р
убашки и, не дожидаясь, когда те высохнут, надели их мокрыми и продолжили п
уть. Окрестности просматривались довольно неплохо, но, сколько они ни ог
лядывались, мальчишки на гнедом жеребце так и не увидели.
К вечеру восточнее Пампвилла они пересекли железнодорожную ветку комп
ании «Сазерн пасифик», а еще через полмили разбили лагерь. Когда они вычи
стили и стреножили коней и развели костер, уже стемнело. Джон Грейди поло
жил седло поближе к огню, а сам отправился в прерию. Он стоял, вслушиваясь
в тишину. На фоне багрового неба четко выделялась водонапорная башня Пам
пвилла, а неподалеку от нее повис рогатый месяц. В сотне шагов от Джона Гре
йди похрустывали травой кони, но больше ничто не нарушало синего безмолв
ия прерии.
К полудню они пересекли Девяностое шоссе и по ехали через луга, то и дело м
инуя коровьи стада. Далеко на юге мексиканские горы то появлялись, то скр
ывались в облаках, словно миражи в пустыне. Еще через два часа показалась
и река. Сняв шляпы, Джон Грейди и Ролинс уселись над невысоким обрывом и пр
инялись осматриваться. Река была мутной от глины и сердито бурлила на ст
ремнине чуть ниже. Под обрывом начинались заросли ивняка и осоки, а высок
ий противоположный берег был испещрен сотнями ласточкиных гнезд, и птиц
ы тучами летали над рекой. Потом уже до самого горизонта тянулась пустын
я. Джон Грейди и Ролинс переглянулись и одновременно, как по команде, наде
ли шляпы.
Они проехали вверх по течению, переправились через впадавший в реку руче
й, выехали на песчаную отмель, остановили коней и стали осматриваться. Ро
линс скрутил сигарету и, забросив одну ногу на луку седла, закурил.
Мы от кого-то прячемся, спросит он.
Скажешь, нет?
На той стороне, по-моему, ни души.
То же самое говорят те, кто сейчас смотрит на нас оттуда.
Ролинс молча курил.
Можно переправиться через ту отмель, сказал Джон Грейди.
А зачем тянуть? Давай переправимся прямо сейчас!
Джон Грейди наклонился и сплюнул в воду.
Если тебе не терпится, то давай, сказал он. Только мы, по-моему, договорилис
ь понапрасну не рисковать.
Твоя правда, сказал Ролинс.
Они вернулись назад, проехали дальше по ручью, потом спешились, расседла
ли коней, пустили их попастись в траве. Сами же уселись под ивой, открыли б
анку сосисок, съели крекеры и запили шипучкой, растворив порошок в воде и
з ручья.
Интересно, есть у них там, в Мексике, венские сосиски, произнес Ролинс.
Попозже днем Джон Грейди прошел еще дальше по ручью и поднялся от него ту
да, где уже начинались прерии. Он стоял, сняв шляпу, и пристально глядел на
северо-восток. В море колыхавшейся травы он увидел коня и всадника. До них
было около мили. Джон Грейди стоял и смотрел.
Вернувшись в лагерь, Джон Грейди разбудил Ролинса.
Что случилось, проворчал тот.
Кто-то едет. Похоже, это опять тот недоносок.
Ролинс надел шляпу, взобрался по склону и стал всматриваться в даль.
Видишь его, спросил Джон Грейди, на что Ролинс кивнул и сплюнул.
Если отсюда нельзя разобрать его самого, то уж на счет гнедого не ошибешь
ся.
Он тебя видел?
Не знаю.
А едет в нашу сторону!
Значит, видел.
Надо его шугануть.
Ролинс покосился на Джона Грейди.
Не к добру этот чертенок, помяни мое слово. Мы еще из-за него нахлебаемся…

Мне тоже так кажется.
Не такой уж он простачок, каким прикидывается.
Что он делает?
Едет.
Ладно, спускайся. Может, он нас не засек.
Остановился, сообщил Ролинс.
Так, а теперь?
Теперь снова поехал.
Они решили оставаться на месте и встретить здесь мальчишку, если уж ему т
ак приспичило догнать их. Вскоре обе лошади подняли головы и стали вслуш
иваться. Гнедой и его ездок уже спустились к ручью Ц было слышно, как хрус
тят песок и мелкие камушки под копытами и позвякивает железо.
Ролинс взял винтовку, и они двинулись к реке по ручью.
Мальчишка повернул своего крупного гнедого коня с берега на отмель и ста
л смотреть через реку. Потом он развернулся, увидел их и большим пальцем с
двинул шляпу на затылок.
Я сразу понял, что вы остались на этой стороне, сообщил он. Потому как там в
он, в мескитах, пасутся два оленя.
Ролинс присел на корточки, поставит перед собой винтовку и опустил подбо
родок на тыльную сторону запястья.
Ну что нам с тобой делать?
Мальчишка посмотрел сначала на Ролинса, потом на Джона Грейди.
В Мексике меня никто искать не будет.
Смотря, что ты натворил, заметил Ролинс
Ничего я не натворил.
Как тебя зовут, спросил Джон Грейди.
Джимми Блевинс.
Ладно заливать! Джимми Блевинс выступает по радио. С религиозной передач
ей.
Это другой Джимми Блевинс.
Кто за тобой гонится?
Никто.
Откуда ты знаешь?
Знаю, и все.
Ролинс посмотрел на Джона Грейди, потом на мальчишку.
Харчи у тебя есть?
Нет.
А деньги?
Тоже нет.
Значит, ты болван.
Мальчишка пожал плечами. Гнедой сделал шаг в воде, потом замер.
Ролинс покачал головой, сплюнул и посмотрел через реку.
Ты мне можешь объяснить одну простую вещь, приятель?
Ну?
Какой нам от тебя прок? Кто ты вообще такой?
Мальчишка не ответил. Он сидел в седле и смотрел на мутную воду, на длинные
тени на песке в закатном освещении. Он посмотрел на синие горы вдалеке, на
юге, подтянул лямку комбинезона, сунул большой палец в нагрудник, поверн
улся и посмотрел на Ролинса и Джона Грейди.
Я американец, наконец, сказал он.
Ролинс отвернулся и покачал головой.

Под белым рогатым месяцем они переправлялись через реку верхом в чем мат
ь родила, бледные и худые.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6


А-П

П-Я