https://wodolei.ru/catalog/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


А кто тогда знает?
Если бы ты был из Алабамы, то тебе имело бы смысл отправиться в Техас, так? Н
о раз ты уже в Техасе… В общем, не знаю… У тебя куда больше причин смотатьс
я отсюда, чем у меня.
А какие такие причины держат тебя тут? Думаешь, кто-нибудь помрет и остави
т тебе наследство?
Ничего я не думаю!
И правильно делаешь. Потому что никто тебе наследства не оставит.
Снова хлопнула дверь. Снова в темноте раздался голос.
Я, пожалуй, пойду, сказал Ролинс.
Он встал, одной рукой отряхнул штаны, а другой надел шляпу.
Если я останусь, ты все равно тронешься?
Джон Грейди сел, тоже надел шляпу.
Я уже тронулся.

В последний раз он увидел ее в городе. Он зашел в мастерскую Каллена Коула
на Норт-Чадборн-стрит, чтобы запаять мундштук, и потом двинулся по Туиг-с
трит. Тут он увидел, как она выходит из «Кактуса». Он хотел было перейти на
другую сторону, но она окликнула его, и он остановился и стал ждать, когда
она по дойдет.
Ты от меня бегаешь?
Он посмотрел на нее.
Я не бегаю. Ни от тебя, ни за тобой.
Сердцу не прикажешь, верно?
Главное, чтобы все были довольны.
Я хочу, чтобы мы остались друзьями.
Друзьями так друзьями. Но я тут долго не задержусь.
Куда собрался?
Пока не могу сказать.
Почему это?
Не могу, и все!
Он снова посмотрел на нее. Она не сводила с него глаз.
А что он скажет, если увидит, как мы тут с тобой стоим?
Он не ревнив.
Это хорошо. Полезное свойство. Избавит его от множества огорчений в буду
щем.
На что ты намекаешь?
Ни на что. Мне пора.
Ты меня ненавидишь, да?
Нет.
Я тебе не нравлюсь?
Он посмотрел на нее в упор.
Вот привязалась. Если тебя мучает совесть, то скажи, что ты хочешь от меня
услышать, и я произнесу все слова.
Как же, произнесешь! И вообще совесть меня совершенно не мучает. Просто я п
одумала, что мы могли бы остаться друзьями.
Это только слова, Мэри Катрин, сказал он, качая головой. Мне пора.
Ну а что плохого в словах? Все вокруг только и знают, что произносят слова.

Это неправда.
Ты уезжаешь из Сан-Анджело?
Да.
Вернешься?
Может быть.
Я против тебя ничего не имею.
Еще бы.
Она посмотрела туда, куда смотрел он, но ничего интересного не увидела. За
тем она снова повернулась к нему, и он посмотрел ей в глаза, и если в них и бл
еснули слезы, то, скорее всего, виной тому был сильный ветер. Она протянула
руку. Сперва он не понял ее намерений, потом сообразил, в чем дело.
Я желаю тебе всего самого лучшего.
Он взял ее руку, которая показалась ему очень маленькой и страшно знаком
ой. До этого он никогда не здоровался и не прощался с женщиной за руку.
Береги себя.
Ладно… Спасибо.
Он коснулся рукой шляпы, повернулся и зашагал по улице. Он не оглядывался,
но видел ее отражение в витрине здания на другой стороне улицы. Она стоял
а и смотрела, пока он не дошел до угла, а потом исчезла навсегда.

Джон Грейди спешился, открыл ворота, провел в них коня, закрыл, потом двину
лся с Редбо вдоль забора. Ролинса видно не было. Дойдя до угла, Джон Грейди
бросил поводья. Посмотрел на дом. Редбо принюхался, фыркнул, уткнулся нос
ом ему в локоть.
Ты, дружище, зашептал Ролинс.
А кто же?
Ролинс подошел к забору, ведя за повод Малыша, потом оглянулся на свой дом.

Ты готов?
Готов, кивнул Ролинс.
Твои ничего не заподозрили?
Нет.
Тогда в путь.
Погоди минуту. Я навалил все на седло и по-быстрому смылся. Сейчас наведу
порядок.
Джон Грейди взял поводья и сел в седло.
Кто-то зажег свет, сообщил он.
Черт!
Ты опоздаешь даже на собственные похороны.
Еще нет и четырех. Ты просто заявился раньше времени.
Ладно, поехали. Кто-то в конюшне.
Ролинс прилаживал за седлом скатку.
У нас выключатель на кухне. Старик не успел бы дойти до конюшни. Может, он т
уда вообще не собирается. Просто он мог спуститься на кухню, чтобы вы пить
молока или еще зачем-нибудь.
Вот именно. Чтобы зарядить дробовик, усмехнулся Джон Грейди.
Ролинс тоже сел в седло.
Ты готов?
Давно, сказал Джон Грейди.
Сначала ехали вдоль ограды, потом по пастбищам. Седла поскрипывали на хо
лодке. Пустили коней в галоп, и огоньки провалились в темноту за их спинам
и. Началась холмистая прерия, и они перешли на шаг. Вокруг роились звезды.
В необитаемой ночи зазвонил, а потом стих колокол, хотя никакого колокол
а тут быть не могло. Ехали по закруглявшейся возвышенности, по земному ша
ру, который был черен, как неизвестно что, и который тащил их на себе ввысь,
к звездам, так что они ехали не под ними, а среди них, ехали и весело, и с опас
кой, словно воры, выброшенные на свободу в этот наэлектризованный мрак, с
ловно юные воры, оказавшиеся в светящемся саду, не готовые ни к холоду, ни
к тому, что перед ними вдруг открылось десять тысяч миров на выбор.
К полудню одолели миль сорок. Но вокруг все еще тянулись знакомые места. Н
очью подъехали к ранчо Марка Фьюри, спешились у ограды, Джон Грейди доста
л из седельной сумки стамеску, отогнул скобы на столбах, опустил проволо
ку и встал на нее обеими ногами. Ролинс провел коней, а Джон Грейди прилади
л проволоку на место, убрал стамеску и сел в седло.
Как они хотят, чтобы люди тут ездили верхом, спросил Ролинс.
Они этого не хотят.
На восходе наскоро перекусили сандвичами, которые Джон Грейди захватил
из дома. Днем напоили лошадей из большого каменного корыта, потом поехал
и по высохшему руслу речушки, испещренному коровьими следами, к зеленевш
им вдали тополям. Под деревьями лежали коровы, которые при их приближени
и поднимались, смотрели на них, а потом снова теряли интерес.
Вскоре Джон Грейди и Ролинс устроили привал. Они улеглись в сухой траве п
од деревьями, подложив под головы куртки, прикрыв лица шляпами. Редбо и Ма
лыш мирно пощипывали травку у высохшей реки.
Ты захватил что-нибудь огнестрельное?
Джон Грейди кивнул.
Что именно?
Дедов старый кольт.
Из него можно во что-нибудь попасть?
Нет.
Ролинс усмехнулся.
Выходит, удрали?
Выходит, так.
Думаешь, за нами устроят погоню?
Зачем?
Не знаю. Просто все получилось как-то больно просто.
Они лежали и слушали шум ветра и чавканье лошадей.
Знаешь, что я тебе скажу, начал Ролинс.
Ну?
Мне плевать.
Джон Грейди сел, вынул из кармана кисет с табаком, начал скручивать сигар
ету.
На что плевать-то?
Он провел языком по сигарете, сунул ее в рот, вынул спички, закурил, выпуст
ив струю дыма, загасил спичку, потом повернулся и посмотрел на Ролинса. То
т крепко спал.
Ближе к вечеру они снова пустились в путь. На закате услышали гул проноси
вшихся по шоссе тяжелых грузовиков. Долгим прохладным вечером ехали по с
клону холма, с которого хорошо было видно, как по одной линии медленно пер
емещались огоньки автомобилей в каком-то причудливом ритме Ц туда-сюд
а, туда-сюда. Выехав на проселок, двинулись по нему к шоссе. Остановившись
у ворот, стали искать ворота в ограде на противоположной стороне шоссе. О
ни видели фары грузовиков, пробегавших по шоссе с востока на запад и с зап
ада на восток, но ворот не было.
Что будем делать?
Не знаю. Надо бы сегодня перебраться на ту строну, сказал Джон Грейди.
Я не поведу коня по этому чертову асфальту в темноте.
Я тоже, кивнул Джон Грейди и сплюнул.
Похолодало. Ветер гремел створками ворот, а Редбо и Малыш беспокойно пер
еминались с ноги на ногу.
Что это там за огни?
Наверное, Эльдорадо, сказал Джон Грейди.
Далеко?
Миль десятьЦ пятнадцать.
Что собираешься делать?
Джон Грейди промолчал.
Они расстелили свои одеяла в овраге, распрягли и стреножили коней, а пото
м легли спать и проснулись на рассвете. Когда Ролинс, сев на одеяле, стал о
зираться по сторонам, Джон Грейди уже заседлал своего коня и привязывал
к седлу спальные принадлежности.
Там дальше по шоссе есть кафе. Хочешь позавтракать?
Ролинс надел шляпу, потянулся за сапогами.
А то нет, дружище, ухмыльнулся он.
Они пробирались между завалов из коробок передач, дверей кабин и прочих
автомобильных останков, чтобы напоить коней из большого металлическог
о корыта, в котором проверяли камеры и трубки. Неподалеку мексиканец мен
ял колесо у грузовика. Джон Грейди спросил его, где тут мужской сортир, и т
от кивнул в сторону кафе.
Джон Грейди вынул из седельной сумки бритвенные принадлежности, пошел в
умывальню, побрился, почистил зубы, причесался. Когда вышел, то увидел, Ц
кони привязаны к дереву, а Ролинс сидит за столиком и пьет кофе. Джон Грейд
и сел рядом.
Что-нибудь заказал?
Тебя ждал,
Подошел хозяин, поставил перед Джоном Грейди чашку кофе.
Что будете есть, ребята?
Командуй, сказал Ролинс Джону Грейди. Тот заказал яичницу из трех яиц, фас
оль, печенье из пресного теста. Ролинс попросил то же самое и еще оладьи с
сиропом.
Смотри не лопни, сказал Джон Грейди.
Под твоим присмотром не пропадешь.
Они сидели, опершись о стол локтями, и смотрели на юг, туда, где за равниной
виднелись горы, словно съежившиеся в собственной тени.
Нам туда, сказал Ролинс.
Джон Грейди кивнул. Допил кофе. Хозяин принес толстые белые тарелки с едо
й, потом сходил за кофейником. Ролинс так наперчил яичницу, что она почерн
ела. Потом стал намазывать маслом оладьи.
Настоящий мужчина уважает перец, заметил хозяин, налил кофе и удалился.
Следи за папашей, сказал Ролинс. Я научу тебя правильно питаться, сынок.
Спасибо, папочка.
Запросто могу заказать все по новой. Не веришь?
Как не верить.
В магазине при кафе корма для лошадей не продавалось. Они купили коробку
овсянки, заплатили по счету и вышли. Джон Грейди разрезал ножом коробку п
ополам, высыпал овсянку в два колпака от колес и угостил Редбо с Малышом. П
ока те ели, Ролинс и Джон Грейди сидели на столике и курили. Подошел мексик
анец и уставился на лошадей. Он был не старше Ролинса.
Куда собрались?
В Мексику, ответил Ролинс.
Зачем?
Ролинс посмотрел на Джона Грейди.
Как ты думаешь, ему можно доверять?
Похоже, этот не выдаст.
Убегаем от полиции, шепнул Ролинс.
Мексиканец недоверчиво посмотрен на них.
Ограбили банк, продолжал Ролинс. Но ты, брат, смотри Ц молчок.
Мексиканец перевел взгляд на лошадей.
Никакого банка вы не грабили, буркнул он.
Ты знаешь, что за страна Мексика?
Мексиканец покачал головой и сплюнул.
Я там в жизни не бывал.
Когда кони поели, Джон Грейди и Ролинс снова заседлали их, потом вывели со
двора, перевели через шоссе, прошли в ворога, закрыли их за собой, сели в се
дла и двинулись по проселку. Через милю дорога свернула на восток, и они по
ехали дальше на юг по холмистой, поросшей кедрами равнине. К полудню они о
казались у Девилс-Pивер, напоили лошадей и, устроившись под ивами, стали и
зучать карту, которую Ролинс взял в кафе. Он провел по ней пальцем линию к
югу, к прогалу среди низких холмов. С американской стороны до Рио-Гранде н
а карте значились многочисленные дороги, реки, города, но потом шло сплош
ное белое пятно.
По этой карте выходит, что там ничего нет, сказал Ролинс.
Похоже, что так.
Может, они просто не успели ничего нанести?
Hу, карты бывают разные. У меня в мешке есть еще одна.
Ролинс сходил за картой, сел на землю и снова стал водить пальцем по бумаг
е. Потом растерянно поднял голову.
И тут ни хрена.
Река осталась в стороне. Теперь они ехали по засушливой долине на запад. С
права и слева поднимались холмы, поросшие травой. Несмотря на солнце, был
о довольно прохладно.
Я-то думал, в этих местах гуляют стада, сказал Ролинс. А тут пусто. Хоть шаро
м покати…
Вот именно.
Из-под конских копыт то и дело вспархивали голуби и куропатки. Спугивали
и кроликов. Ролинс спешился, достал из-за голенища свой маленький караби
н и пошел по склону. Затем раздался выстрел, и Ролинс вернулся с кроликом.
Он убрал карабин, вытащив нож, отошел в сторонку, присел на корточки и нача
л потрошить тушку. Затем поднялся, вытер лезвие о штанину, сложил нож, подо
шел к Малышу, привязал кролика за задние ноги к ремню скатки, сел в седло, и
они двинулись дальше.
На исходе дня они пересекли дорогу, что шла на север, а вечером оказались у
Джонсонс-Рана. Они устроили привал возле заводи, каким-то чудом уцелевше
й в высохшем, устланном галькой русле реки. Напоив и стреножив лошадей, он
и отпустили их пастись, а сами развели костер, освежевали кролика, насади
ли его на вертел из сука и оставили жариться у края костра. Джон Грейди отк
рыл почерневшую парусиновую сумку, извлек из нее маленький эмалированн
ый кофейник и пошел к заводи. Потом они долго сидели у костра и смотрели то
на огонь, то на тонкий серп месяца над черными холмами на западе.
Ролинс скатал сигарету, закурил от уголька и улегся головой на седло.
Хочу тебе кое-что сказать, дружище…
Валяй.
Такая жизнь мне нравится. Ролинс затянулся, вынул сигарету изо рта легки
м движением указательного пальца сбил пепел. Раздолье…
Весь следующий день они ехали по холмистой местности, поднимались на неб
ольшие столовые горы. Там росли кедры, а по восточным склонам лепились юк
ки в белых цветах. Вечером они оказались на дороге, что вела в Пандале. Све
рнув на юг, дорога скоро уперлась в поселок, состоявший из девяти строени
й, включая магазин и бензоколонку. Они привязали коней у магазина, вошли в
нутрь. За день они страшно пропылились, а Ролинс к тому же был небрит. От ни
х крепко пахло лошадьми, потом, дымом. Когда они вошли, мужчины, сидевшие в
задней части магазина, замолчали, посмотрели на них, а потом как ни в чем н
е бывало продолжили беседу.
Они остановились у мясного прилавка. К ним подошла женщина, сняла с гвозд
я фартук и, дернув за шнур, включила верхний свет.
У тебя вид бандита с большой дороги, шепнул Джон Грейди Ролинсу.
Да и ты, приятель, не похож на проповедника, отозвался тот.
Женщина тем временем завязала тесемки фартука и уставилась на них из-за
эмалированной витрины, где были выложены разные разности.
Что вам угодно, молодые люди?
Они купили копченой колбасы, сыру, буханку хлеба и банку майонеза.
1 2 3 4 5 6


А-П

П-Я