https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_dusha/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но миссис Карстрайт!
С ней раньше никогда не было никаких проблем.
Лишь теперь Орина вдруг вспомнила, что вдова епископа неумолимо стареет.

«Ей надо быть осторожнее, чтобы не поскользнуться и не упасть на палубе, о
собенно в такую погоду», Ч подумала Орина.
На следующее утро, выйдя на палубу, девушка увидела бурлящее за кормой мо
ре и потому совсем не удивилась, узнав, что будет завтракать одна.
Ч С миссис Карстрайт все в порядке? Ч поинтересовалась она у стюарда.
Ч Я отнес ей завтрак в каюту, но она отказалась есть, сославшись на то, что
не голодна. Но я думаю, мисс, вся причина в морской болезни.
Орина застонала.
Да, отец был прав.
Теперь, если миссис Карстрайт не станет лудите, им придется причалить к б
ерегу и ждать, пока море не успокоится.
А Орине так нравился поединок волн за кормой.
Она никогда не страдала от морской болезни, ив любую погоду море манило е
е.
После завтрака она поднялась на капитанский мостик поговорить с Беннет
ом.
Ч Я боюсь, миссис Карстрайт чувствует себя не очень хорошо, и, если ей ста
нет хуже, полагаю, нам придется зайти в порт.
Ч Конечно, мисс, Ч ответил капитан. Ч Но, с другой стороны, я горю желани
ем проверить, на что способен этот новый мотор, установленный вашим отцо
м.
Орина улыбнулась.
Ч Вы совсем как мой отец, такой же испытатель технических средств в борь
бе с природой.
Но мы еще не знаем, какая погода в Атлантике, а я думаю, как раз там по-насто
ящему можно проверить мощность мотора.
Ч Именно это я и мечтаю сделать, мисс, Ч согласился Беннет, Ч но при усл
овии, что на яхте не останется слишком уж чувствительных пассажиров.
Так за разговором незаметно прошло несколько часов, и наступило время об
еда.
Перед едой Орина решила навестить миссис Карстрайт.
Спустившись вниз, она встретила стюарда, который вызвался ухаживать за б
ольной: женщиной.
Он сказал, что гувернантка спит.
Ч Вы не беспокойтесь, мисс. Я позабочусь о старой леди, и раз уж она уснула
, лучше не беспокоить ее.
Орина подозрительно взглянула на негр.
Ч А не дал ли ты ей случайно снотворного? Ч строго спросила девушка.
Ч Нет, что вы, мисс, в этом не было никакой надобности. Она сама принимает т
аблетки, чтобы избавиться от болей, которые последнее время мучают ее.
«Не следовало брать ее с собой», Ч с сочувствием к миссис Карстрайт поду
мала Орина.
Но все произошло так стремительно, что она сама ни в чем толком не разобра
лась, целиком положившись на Бернарда Хоффмана.
К тому же она была уверена, что без гувернантки он бы ее никуда не отпустил
.
После обеда море немного успокоилось.
Орина попыталась еще раз навестить миссис Карстрайт, но ей вновь сообщил
и, что та спит.
Остаток дня Орина провела на палубе, беседуя с капитаном.
Он хвалил ее отца за дальновидность в выборе мотора, который и в этом путе
шествии показал все свои достоинства. Яхта шла ровно, ни на фут не сбавляя
скорости, независимо от величины и силы волн за кормой.
К вечеру они бросили якорь у скалы, которая защищала от волн и ветра, и Ори
на спокойно пошла спать.
Утром, проснувшись, она увидела Джеймса, поднимавшего занавески: в ее каю
те.
Какой открылся прекрасный вид на море!
Стюард заметил, что она уже не спит, и тихо сказал:
Ч Боюсь, у меня плохие новости, мисс Орина, но, прошу, не принимайте их слиш
ком близко к сердцу.
Ч Говори же, что случилось? Ч встревожилась она.
Ч Старая леди умерла сегодня ночью во сне, Ч пробормотал Джеймс.
Ч О Господи, не могу в это поверить! Ч воскликнула девушка.
Ч Она совсем не мучилась, улыбка застыла на ее губах. Думаю, она знала, что
врата рая открыты для нее.
Стюард поклонился и вышел из каюты.
Когда за ним закрылась дверь, Орина вскочила с кровати, натянула платье и
поспешила к миссис Карстрайт.
Джеймс уже скрестил ей руки на груди и, по-видимому, расчесал и уложил ей в
олосы.
На губах покойной действительно была улыбка.
Орина не могла отвести взгляд от безжизненного тела своей гувернантки, п
отом упала на колени и стала молиться.
Позже, когда она шла к себе в каюту, ее не покидало чувство вины за смерть э
той милой женщины, без всяких колебаний согласившейся на столь длительн
ое, тяжелое для нее путешествие.
Но, вспомнив, как не любила миссис Карстрайт докторов, Орина подумала, что
, возможно, старая леди и сама предпочла бы умереть здесь.
Вопрос о наследстве миссис Карстрайт разрешился, слава Богу, еще давно.
У нее не было никаких родственников, и все свое состояние она завещала од
ному из детских приютов Нью-Йорка.
«Наверное, такой смерти я могла бы пожелать себе», Ч подумала Орина.
Однако она все еще в какой-то степени чувствовала себя ответственной за
случившееся.
В эти минуты беспомощности хозяйки судна капитан представлял собой над
ежную опору.
Ч Вы не должны винить себя, мисс Орина, Ч рассудительно сказал он. Ч Еди
нственная ошибка в том, что миссис Карстрайт должна была сказать вам о св
оем недуге до того, как поднялась на борт яхты.
Ч Придется ли нам теперь возвращаться обратно? Ч нервничала Орина. Ч
Думаю, гаи зеты могут заинтересоваться смертью миссис Карстрайт, она вед
ь была вдовой епископа Нью-Йорка. Им будет также любопытно, почему она уме
рла в море, на яхте, :в обществе восемнадцатилетней девушки, которая невед
омо зачем отправилась в путешествие в разгар светского сезона.
Орина тяжело вздохнула.
Она была уверена, что газеты каким-нибудь образом свяжут смерть ее старо
й гувернантки с выстрелом Клинта Хантера у нее в комнате.
Как будто прочитав ее мысли, капитан сказал:
Ч Мистер Хоффман настаивал на том, чтобы ваше путешествие длилось как м
ожно дольше, поэтому я думаю, мисс Орина, самым лучшим решением будет похо
ронить миссис.
Карстрайт в море.
Орина с удивлением посмотрела на него.
Ч Вы думаете, такое возможно сделать? Ч растерянно спросила она.
Ч А почему бы нет? Ч ответил Беннет. Ч Как капитан этого судна я имею пр
аво в случае необходимости и хоронить, и женить пассажиров, и я абсолютно
уверен, никто не будет искать миссис Карстрайт до вашего возвращения в Н
ью-Йорк.
Орина согласилась, что это наилучший вариант в сложившейся ситуации.
В то же время она не могла избавиться от чувства вины за то, что слишком ма
ло уважения и скорби будет выказано к бедной миссис Карстрайт.
Капитан направил яхту в открытое море, и уже через полчаса берег исчез за
голубой дымкой.
Погода разгулялась, волны успокоились, Ч от яркого солнечного света во
да была застлана золотистой дымкой, все вокруг блестело и переливалось.

Тело миссис Карстрайт завернули в белый холст и покрыли сине-красным фл
агом со звездами.
Капитан провел короткую погребальную церемонию, и тело медленно соскол
ьзнуло в воду.
Раздался прощальный залп из ружей, и море с благодарностью приняло мисси
с Карстрайт.
Это был простой, необременительный ритуал, и Орина подумала, что именно т
ак следовало бы попрощаться и с ней.
Она вспомнила, с каким шумом и помпой проводились похороны ее отца.
Отпевание проходило в маленькой церкви, всего в миле от ранчо.
Резной гроб везли на подводе, запряженной шестью лучшими лошадьми.
Весь гроб был усыпан цветами.
Впереди, под руку с Бернардом Хоффманом, шла Орина, затем все его секретар
и и менеджеры.
За ними тянулась скорбная процессия Ч это были люди, работавшие во влад
ениях Дейла Вандехольта;
Один из них вел под уздцы его любимого жеребца.
Вся церковь была, в цветах.
Люди, прибывшие с разных концов страны, заполнили ее до отказа, но большин
ство даже не попали внутрь.
Они простояли всю церемонию на улице, сквозь открытые двери слушая голос
священника и трогательное звучание хора.
Да, это были впечатляющие похороны очень важного человека.
Орине казалось, будто она слышит, как иронизирует отец над подобной напы
щенностью церемонии.
Тело миссис Карстрайт медленно поглотили волны, и девушка поняла, что, бу
дь у отца выбор, он предпочел бы именно такой способ погребения.
Когда церемония закончилась и мотор заработал вновь, Орина сошла вниз.
Она устало опустилась на свою кровать и, закрыв глаза, попыталась завали
ться за миссис Карстрайт.
Ничего не получалось, и, как ни стыдно было Орине перед самой собой, пришло
сь в конце концов признать, что она совсем не будет скучать по своей гувер
нантке.
Она не могла вспомнить ничего значительного из того, что говорила миссис
Карстрайт.
Ее жизнь была такой же монотонной и скучней, как и она сама.
«Но все равно я должна была больше о ней заботиться», Ч упрекнула себя Ор
ина.
Однако мысли непроизвольно уносились куда-то в другом направлении, и вс
коре девушка перестала думать о недавно похороненной в море миссис Карс
трайт.

Капитан развернул судно обратно к берегу, но теперь они очутились горазд
о южнее.
Здесь было намного жарче и, как показалось Орине, эта часть Мексики была п
рактически не заселена и менее цивилизованна, чем северная.
Жаль, что она знала так немного об этой стране.
Вот бы прочесть сейчас книги о Мексике!
По каким-то неведомым причинам отец никогда не рассказывал ей об этой ст
ране.
Лишь однажды он сказал, что когда-нибудь хотел бы посетить Мексику и посм
отреть на недавно найденные там пирамиды и гробницы.
Единственное, что помнила Орина, это то, что в 1500 году испанцы вторглись в М
ексику и со времени их завоевания там говорят по-испански и что правлени
е испанцев продолжалось вплоть до нынешнего века, а сейчас страна стала
республикой.
«По-моему, вполне достаточно знаний, чтобы с легкостью путешествовать,
Ч засмеялась она про себя. Ч В любом случае я узнаю гораздо больше из жи
зни».
Поздно вечером яхта вошла в небольшой порт.
Она узнала, что городок называется Садаро, но должного впечатления он не
произвел.
Ч Надеюсь, местные жители окажутся дружелюбными, Ч ухмыльнулся капит
ан Беннет. Ч В противном случае мы надолго тут не задержимся.
Ч Дружелюбными? Ч удивилась Орина. Ч А какими еще они могут быть?
Ч Дело в том, что в некоторых частях Мексики местные жители не приемлют т
уристов и боятся незнакомцев.
Ч О Господи, а я и не думала об этом! Ч воскликнула Орина. Ч Я полагала, ам
ериканцев любят везде, особенно там, где люди бедные.
В ее голосе была слышна нотка сарказма, но капитан ответил абсолютно сер
ьезно:
Ч Деньги не всегда обладают всемогуществом, как мы привыкли думать, вот
что я скажу. А сейчас подождите, я пошлю запрос Ч узнаем, что это за место, п
еред тем как встать на якорь.
Орина была уверена, что он суетится понапрасну.
Тем не менее на следующее утро она не удивилась, когда Джеймс сообщил ей:

Ч Капитан сказал, что люди в Садаро неплохие, но им ужасно не хватает ден
ег, мисс, и они готовы продать нам последнюю рубашку и обувку.
Ч Да, его величество доллар снова победил! Ч съязвила она. Ч И все-таки
я рада, так как мне очень интересно посмотреть на их жизнь.
Ч Но вы же не пойдете без сопровождения, мисс? Ч спросил Джеймс.
Ч Конечно, я пойду одна, и не спорь со мной, Ч твердо заявила Орина. Ч Ты з
наешь, так же как и я, что, если бы миссис Карстрайт была жива, она бы все рав
но не пошла со мной.
Она бы решила, что на улице слишком жарко, а земля слишком тверда для ее но
г.
Ч Ну хорошо, только не уходите слишком далеко, мисс Орина, Ч попросил Дж
еймс. Ч Ведь трудно предугадать, какие сюрпризы могут преподнести эти и
ностранцы!
Девушка рассмеялась.
Покончив с завтраком и переодевшись, она спустилась по трапу на грязный
причал мексиканского городка.
С первого же взгляда стало ясно, что Садаро очень беден.
Краска на домах облупилась, стекла потрескались, а люди, которые уставил
ись на Орину, когда она появилась, были одеты, как нищие.
Девушка продолжала идти от берега в сторону центра.
На главной улице среди всеобщей убогости построек донельзя вызывающе в
ыглядело большое, пышное здание, ослепительно белое в лучах яркого солнц
а.
Орина остановилась возле магазинчика, где на прилавке красовались разн
ообразные фрукты.
Она по-испански спросила владельца магазина, кому принадлежит этот дом.

Ч Это дом управляющего, сеньора, Ч с уважением ответил он.
Орину так и подмывало спросить, почему это управляющий живет в таком про
цветающем доме, когда все остальные люди вокруг него наверняка прозябаю
т в нищете.
Особенно это было заметно по детям.
Босоногие, в каком-то немыслимом тряпье, они в то же время были очень милы,
чем-то напоминая маленьких щенков с голодными глазами.
Девушка купила несколько авокадо и бананов и протянула их троим стоявши
м поблизости ребятишкам.
Через несколько секунд она была окружена толпой маленьких мексиканцев.

Но, как это ни показалось ей странным, вели они себя весьма пристойно, во в
сяком случае, деликатнее трущобных детей Лондона или Нью-Йорка.
Они ничего не просили и не хватали Орину за руку.
Они просто стояли и смотрели на нее.
Невозможно было уйти, не дав каждому из них хотя бы по одному фрукту.
Владелец магазина, надо сказать, был тоже очень доволен.
Когда она расплатилась с ним, к ней подошла девочка, одетая немного лучше
остальных.
В руках у нее были карандаш и листок бумаги.
Ч Пожалуйста, сеньорита, Ч попросила она по-испански, Ч не Могли бы вы
написать мне свое имя?
Вспомнив, как часто ее просили об этом в Нью-Йорке, Орина улыбнулась.
Взяв у девочки листок, она положила его на угол стола, заваленного фрукта
ми.
Ч И еще, сеньорита, напишите, пожалуйста, мои имена!
Ч И какие же это имена? Ч поинтересовалась Орина.
Ч Мария-Тереза-Арабелла Лопес, Ч с умным видом ответила девчушка.
Орина рассмеялась.
Ч Такое большое-большое имя у такого маленького человечка! Ч воскликн
ула она.
Однако написала все ее имена, добавив в, конце свое.
Ч Большое спасибо, сеньорита. Ч Девочка сделала реверанс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я