https://wodolei.ru/brands/Astra-Form/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Это вы, Джордж? Ч спросила она.
Ч Да, дорогая. Я пришел спать.
Ч И вовремя, Ч пробормотала она. Ч Я была бы в ярости, если бы вы меня раз
будили.
Ч Я собирался лечь в своей туалетной комнате.
Ч В любом случае это хорошая идея. Я собираюсь спать допоздна завтра утр
ом, чтобы вечером выглядеть как можно лучше.
Ч Пускай так, моя дорогая, Ч согласился лорд Уимонд.
Последовало молчание, словно каждый из них мучительно думал, что еще мож
но сказать. Люси заметила:
Ч Не забудьте завтра сказать своей племяннице, чтобы она не навязывала
свое общество маркизу. Не могу даже представить, что могла подумать о ней
Элис, когда девчонка задержала его в нише салона сегодня вечером, вместо
того, чтобы дать ему возможность развлекать гостей.
Ч Я полагаю, под гостями вы подразумеваете себя, Ч перебил ее муж.
Его тон заставил Люси понять, что она сглупила, напав на Лину. Следовало пр
едположить, что муж встанет на защиту ребенка.
Она просто рассвирепела, когда, оглянувшись, увидела, что Айна и маркиз бе
седуют наедине в нише. От ее глаз Не укрылось, с каким интересом Ирвин слуш
ал девчонку.
Ч Он просто по своей доброте проявил внимание к ней, Ч говорила себе Лю
си.
В то же время она отнюдь не сомневалась в юном очаровании Айны, хотя скоре
е умерла бы, чем признала это, зная, что девочка в скромном белом платье не
могла оставить равнодушными мужчин.
«Какую чудовищную ошибку я совершила, привезя ее сюда!»Ч размышляла Люс
и.
С того момента, как она поднялась к себе в спальню, Люси не переставала лом
ать голову, как держать Айну подальше от маркиза.
Поскольку эти мысли никак не оставляли ее, она, рискуя рассердить мужа, за
говорила снова:
Ч Элис сообщила мне, что среди тех, кто приглашен к обеду завтра вечером,
есть несколько приятных молодых людей, и я убедила ее посадить вашу плем
янницу рядом с самым достойным молодым холостяком в графстве. Я уверена,
вы и она останетесь довольны.
Ч Я хочу только, чтобы было хорошо ей, Ч сказал лорд Уимонд упрямо.
Ч Конечно, Джордж, это так похоже на вас, ваше доброе благородное сердце
заставляет вас волноваться о молодой девочке, хотя, судя по тому, что я вид
ела сегодня, она вполне способна сама о себе позаботиться.
С прозорливостью, обычно не свойственной его натуре, лорд Уимонд догадыв
ался, что большинство мужчин, увидев Айну, захотят защищать ее, уверенные,
справедливо или нет, что без их помощи она совершенно беззащитна.
Но он не мог сказать этого жене, поэтому он только придвинулся к ней и обня
л за плечи.
Ч Доброй ночи, моя дорогая! Счастливых сновидений! Я постараюсь не потре
вожить вас, когда встану утром.
Ч Спасибо, Джордж. Вы всегда так чутки и внимательны.
Он поцеловал ее в щеку, ощутив экзотический аромат и нежность ее кожи.
Его пальцы напряглись, и он глухо проговорил:
Ч Вы были так красивы сегодня вечером, моя дорогая. Я очень, очень гордил
ся вами!
Он хотел поцеловать ее снова, но Люси резко отодвинулась.
Ч Я устала, Джордж, Ч сказала она, Ч просто валюсь с ног.
На мгновение лорд Уимонд замер.
Затем его рука соскользнула с ее плеча, он встал и пошел к выходу, обогнув
кровать с пологом, мимо атласных занавесок с соблазнительными рисункам
и и плотных гардин.
Открыв дверь к себе, Джордж Уимонд оглянулся.
Его жена в очередной раз разглядывала в ручном зеркале свое прекрасное л
ицо.
Лорд тяжело вздохнул и вошел в свою туалетную комнату.

Глава 4

Маркиз ехал верхом на своей великолепной лошади, размышляя о том, что в ми
ре нет ничего прекраснее, чем весна в Англии.
Он отдавал себе отчет в том, что эта мысль была неоригинальна, поскольку м
ногие до него, и сам лорд Байрон в том числе, уже приходили к такому же выво
ду. Но невозможно было не восхищаться бледно-желтыми нарциссами, которы
е образовали золотой ковер под деревьями, и не ощущать дыхание свежести
и молодости вокруг.
Оно напомнило ему Айну. Многие вчера вечером на балу отметили, как хороша
была эта юная девушка.
Маркиза это поразило. На приеме присутствовали по меньшей мере три самые
красивые дамы в Лондоне. То были зрелые и, несомненно, более опытные женщи
ны.
Люси была особенно великолепна. На ней была диадема с бирюзой и бриллиан
тами, и, казалось, камни отражали сияние ее голубых глаз, стоило маркизу по
дойти к ней.
Когда они танцевали, он чувствовал, как волнует ее их близость, и ему льсти
ло это возбуждение женщины, которую его друзья по клубу называли не инач
е как «айсберг».
Принято считать, что только женщины обожают сплетничать, а мужчин отлича
ют сдержанность и спокойное достоинство. Но красавицы, подобные Люси, не
могут избежать слухов, которые роятся вокруг них, подобно пчелам.
И сколько маркиз помнил, мужчины в своем кругу всегда говорили о ней как о
«красивой ледышке».
Они обычно добавляли и нечто более нескромное к своей оценке, предпочита
я более доступных женщин, а поскольку сам маркиз обычно только слушал, не
вступая в подобные разговоры, он прекрасно помнил все, что говорилось.
Прошлой же ночью, заглянув в ее голубые глаза, он понял, что Люси покорена
и готова упасть в его объятия, как только представится такая возможность
.
Но маркиз прекрасно знал свои обязанности хозяина дома и не мог позволит
ь себе танцевать только с Люси, не отдавая должное остальным дамам.
На бал были приглашены самые милые и интересные гости со всего графства:
шестьдесят человек уселись за стол, накрытый в большой столовой, и столь
ко же прибыло после обеда на бал из соседних домов.
Поскольку маркиз устраивал прием для Люси, юных девиц среди приглашенны
х не было, хотя молодые люди были приглашены, чтобы развлекать тех дам, кот
орые не имели никакого желания танцевать со своими мужьями.
Но Люси заметила, что Айна не испытывала недостатка в партнерах. Это долж
но было убедить Джорджа, что все делается правильно, и к тому же отвлекало
внимание его племянницы от маркиза.
Правда, он протанцевал с девушкой один танец поздно ночью, когда большин
ство гостей уже разъехалось.
Как он и ожидал, племянница Джорджа оказалась легкой, как пушинка, и хотя у
же светало, была полна той жизненной энергии, которая придавала ей особу
ю привлекательность.
Ч Вам здесь нравится? Ч спросил маркиз.
Ч О, это было замечательно! Ч воскликнула она. Ч Мой первый бал в Англии
! Как я хотела бы рассказать обо всем папе.
Ч Вы думаете, он был бы доволен? Ч удивился маркиз.
Он слышал не только от Люси, но и от многих других, как Роланд Монд ненавид
ел светское общество и его жизнь.
Айна поняла его иронию.
Ч Сам папа вряд ли получил бы удовольствие от бала, но ему нравилось, ког
да я приобретала новый для себя опыт в чем бы то ни было. А здесь для меня но
во все.
Ч Звучит так, Ч заметил маркиз, Ч словно вы привыкли совсем к иным танц
ам.
Айна рассмеялась.
Ч Так оно и есть, но думаю, мне не следует рассказывать вам о них. Это может
вас шокировать.
Ч Вряд ли это возможно. Рискните, расскажите мне.
Айна колебалась, и будто бы прочитав ее мысли, маркиз сказал:
Ч Ваш рассказ, естественно, останется между нами. Я не стану ничего ником
у пересказывать.
При этом оба они подумали об одной и той же особе, которой совершенно не сл
едовало знать ничего о прошлом Айны. Маркиз просто добавил:
Ч Пожалуйста, доверьтесь мне!
Айна улыбнулась ему.
Ч Что ж, но предупреждаю вас, танцоры, которых я видела, не слишком подход
ящее зрелище для молодой леди.
Она произнесла слово «леди», придав голосу слегка манерный оттенок, что
рассмешило маркиза.
Ч Папа брал меня посмотреть на танец дервишей, когда мы были в Алжире.
Ч О, это и правда удивительно! Как бы мне самому хотелось увидеть этот та
нец.
Он хорошо знал, что дервиши слыли самыми экзотическими, фантастическими
танцорами в Африке.
Они были членами мусульманского братства и во время танца впадали в гипн
отический транс, пребывая в котором, завывали, кружились и даже резали се
бя ножами, вовсе не ощущая боли.
Маркиз встречал людей, видевших это действо, но он и представить себе не м
ог, чтобы среди них оказалась дама, тем более такая юная, как Айна.
Ч Вы говорили, что ваш рассказ может шокировать меня.
А вы сами, разве вы не были потрясены этим ритуалом?
Ч Папа давным-давно объяснил мне, Ч ответила Айна, Ч что отвратительн
о лишь то, что заведомо грубо, вульгарно и попирает все лучшее в человеке.

Она взглянула на маркиза, чтобы убедиться, понял ли он ее, и продолжила:
Ч Дервиши целиком отдаются этим танцам. Для них это религиозный обряд, и
если случайный наблюдатель воспринимает их по-иному, исходя из своих, со
вершенно других традиций, то дервиши в этом не виноваты.
Никогда раньше маркизу не приходилось слышать подобное объяснение при
митивных обрядов. Ему хотелось расспросить Айну поподробнее, но танец ко
нчился, и к ним подошла Люси.
Ч Айна, дорогая, Ч обратилась она к девушке приторно сладким голосом, к
оторый всегда звучал неискренне, Ч его высочество просит у тебя послед
ний танец, перед тем как пожелать приятного сна. И я думаю, тебе действител
ьно пора спать. Тебе необходим отдых, чтобы сохранить твою красоту.
Айна увидела, как смотрит на нее князь, и почувствовала, что не сможет выне
сти его прикосновения.
Ч Вы правы, тетя Люси, Ч быстро сказала она. Ч Уже поздно, я очень устала.
Надеюсь, его высочество извинит меня, если я не стану больше танцевать.
Она видела, что князь собрался было возразить, но, прежде чем Люси успела е
й ответить, девушка через всю залу направилась к лорду Уимонду.
Поцеловав дядю и пожелав ему спокойной ночи, она вышла.
Ч Прошу извинить, ваше высочество, Ч повернулась Люси к князю.
Ч Как молода, и как чарующе, как неуловимо прекрасна, Ч пробормотал он.

Люси не совсем поняла, что значили его слова. Впрочем, ее это мало интересо
вало.
Она уже протянула руки маркизу, и с первыми звуками музыки они начали нов
ый танец.
Когда его дама прижалась к нему настолько, насколько у нее хватило смело
сти, у маркиза мелькнула мысль: не должен ли он предложить ей отправиться
в оранжерею, но он подумал, что это было бы откровенно вызывающе. Кроме тог
о, его не покидало неприятное ощущение, хотя он не отдавал себе отчета, поч
ему оно возникло, что Джордж Уимонд настроен решительно против него.
«Но я же не совершил ничего плохого», Ч подумал он, словно протестуя прот
ив несправедливого обвинения. Но лицо Люси, обращенное к нему, явно свиде
тельствовало не в его пользу.
Катаясь верхом по парку, он обдумывал запланированное на этот день развл
ечение для гостей. Назавтра они будут осматривать окрестности, а во втор
ник все вернутся в Лондон.
Тут маркиза неожиданно поразила мысль: из года в год все это повторяется
и повторяется с незначительными изменениями в зависимости от времени г
ода.
Зимой они охотятся в субботу, вечером танцуют, потом опять грандиозная о
хота в понедельник, и, конечно, каждый вечер обед, на котором присутствует
столько же приглашенных, что и на том, который состоялся накануне.
Если в июле стояла жара, устраивался пикник у стен потешной башни, выстро
енной на самой высокой точке поместья еще его дедушкой.
Пешком или верхом гости отправлялись потом к разрушенному аббатству, ко
торое считалось местной достопримечательностью.
Ничего нового, но, думал маркиз, стоило ли придумывать новые развлечения,
если все всегда шло по накатанной колее. В этом году, как в прошлом, в прошл
ом Ч как в позапрошлом.
По мосту, перекинутому через озеро, маркиз перебрался на другой берег.
Теперь он оказался в парке, окружавшем большой дом.
Каждый из владельцев Чейла вносил свою лепту в устройство парка, пока он
не стал соперничать по красоте с ботаническим садом в Кью.
У самого озера его дед засадил два акра земли миндальными деревьями.
Теперь, подъезжая к ним, маркиз любовался их бело-розовыми цветами. Он не
мог представить себе ничего красивее.
Подъехав к цветущим деревьям, маркиз остановил коня, любуясь, как миндал
ьные деревья переходят в заросли сирени, и тут заметил, что он не один в эт
ом райском цветущем саду.
Среди деревьев скользила чья-то фигурка в белом, и, приглядевшись, маркиз
с удивлением узнал Айну.
Но он удивился еще больше, когда увидел, что девушка танцует среди покрыт
ых цветами деревьев.
Осыпаемая легкими лепестками цветов, она казалась воплощением самой ве
сны.
На минуту маркиз даже усомнился, действительно ли это Айна или только пл
од его воображения.
Лицо девушки было обращено к небу. .Обнаженные руки двигались, как у насто
ящей балерины, и каждое движение было исполнено истинной поэзии, словно
питаемой соками земли.
Она словно едва касалась земли, кружась и то появляясь, то пропадая за ств
олами деревьев. При этом она, сама «того не ведая, приближалась к тому мест
у, где остановился маркиз.
Но раньше, чем она приблизилась к нему, волшебный танец кончился, словно с
молкла только ею слышимая музыка.
Девушка присела на сухую траву, прислонившись к стволу дерева.
Маркиз видел, как она улыбнулась, когда падающий лепесток коснулся ее ще
ки. Потом она сложила вместе ладони и попыталась поймать другие лепестки
.
Маркиз спешился и оставил коня пастись на свободе.
Кругом пробивалась свежая трава, и конь не стал бы уходить далеко от этог
о места. Сам маркиз направился к Айне.
Ч Девушка смотрела на небо, видневшееся сквозь ветви цветущих деревьев
, и не замечала его, пока он не остановился рядом с ней.
Лишь тогда, словно его неожиданное появление вернуло девушку на землю из
неведомого ему волшебного мира, она с некоторым смущением молча посмотр
ела на него.
Маркиз опустился на траву подле нее. Его высокие начищенные до блеска са
поги сверкали в лучах утреннего солнца.
Ч Вчера вечером, Ч заговорил он, Ч вы сказали мне, что я мог бы быть Кубл
а-ханом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я