Установка сантехники магазин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Утром нас Пришлось откапывать.

Ч Как же вам, должно быть, было хорошо вместе! Ч восторженно проговорил
а Айна. Ч Я всегда жалела, что у меня нет такого брата, как вы, дядя.
Ч Тебе непременно надо познакомиться с Рупертом, Ч произнес лорд Уимо
нд, но сразу спохватился:
Ч Конечно, он слишком молод для тебя.
Джордж Уимонд в который раз подумал при этом, что Руперт, единственный ре
бенок, был лишен почти всех тех радостей, которые были в их с Роландом детс
тве, «Мне хотелось бы иметь несколько сыновей, Ч подумал он про себя, Ч и
дочь, такую, как Айна».
Карета ехала уже по Парк-Лейн, и Айна с интересом рассматривала парк и бол
ьшие, внушительные здания.
Лорд Уимонд хотел было назвать имена их знатных владельцев, но почему-то
подумал, что в этом нет никакого смысла.
Это дитя, которое не имело ни малейшего представления о лондонском высше
м обществе, вряд ли заинтересовалось бы всеми этими маркизами и графами.

Он только сказал:
Ч Думаю, твоя тетя Люси окажется дома, когда мы приедем, но среда Ч ее при
емный день.
Ч Неужели у нее приемы каждую среду? Ч заинтересовалась Айна.
Ч Большинство светских дам раз в неделю принимают у себя во время полуд
енного чая своих приятельниц, Ч пояснил лорд Уимонд. Ч Так уж вышло, что
твоя тетя весьма известна в обществе, и к ней приходят с визитами почти ка
ждый день. Но в среду гостей особенно много.
При этом Джордж подумал, что по средам в их доме всегда толпится народ, а в
другие дни недели являются бесчисленные ухажеры Люси, в надежде застать
ее одну.
Лорд Уимонд прекрасно знал, что во время чая мужьям полагалось играть в б
ридж в клубе со своими одногодками или развлекаться беседами и сплетням
и.
Появляться дома до тех пор, пока не наступит время переодеваться к обеду,
им не следовало.
Лорд Уимонд решил не смущать Айну необходимостью сразу же знакомиться с
о множеством чужих людей, и, когда карета уже приближалась к Уимонд-Хаусу
, спросил племянницу:
Ч Полагаю, ты хотела бы сначала пройти в отведенную тебе комнату и перео
деться, прежде чем знакомиться со своей тетей?
Айна как будто удивилась:
Ч Да, конечно, дядя Джордж. Спасибо, что вы об этом подумали. Но мне все рав
но нужно дождаться приезда Ханны.
Ч Давай, Ч предложил лорд Уимонд, Ч пойдем пока в мой кабинет. Посмотри
м, нет ли там папок с эскизами твоего отца. По-моему, они стояли на книжных п
олках.
Ч С большим удовольствием, дядя Джордж, Ч обрадовалась Айна. Он не мог о
шибиться, девушка была совершенно искренна. Ч Я ведь тоже привезла вам в
подарок две небольшие папины картины. Остальные я отдала на хранение вме
сте с мебелью, Ч Как любезно с твоей стороны; было вспомнить обо мне, Айна.

В ответ девушка улыбнулась, и он почувствовал, как от этой улыбки потепле
ло у него на сердце.
«Мне нравится эта девчушка, Ч решил он про себя. Ч Надеюсь, мы сумеем сде
лать ее счастливой».
Но он отлично понимал, что встреча его племянницы с Люси может все осложн
ить.

Когда ее гости, а их в этот день, по мнению Люси, было даже больше, чем обычно
, наконец, откланялись, она впервые за все это время вспомнила о муже и заб
еспокоилась, куда мог подеваться Джордж со своей племянницей.
Он отправился на вокзал приблизительно в половине четвертого. До отъезд
а, не останавливаясь, долго кружил по гостиной, пока Люси не прикрикнула н
а него:
Ч Ради всего святого, Джордж, сядьте и прекратите метаться, как потревож
енная наседка!
«Ее муж промолчал, и немного погодя она опять обратилась к нему:
Ч Из-за чего, собственно, вы так нервничаете? Из-за того, что какая-то восе
мнадцатилетняя девчонка будет у нас жить?
Но, боже правый, если ее пребывание здесь создаст неудобства для меня, то к
аким образом это может хоть в малейшей степени затронуть вас?
Ч Мы должны постараться принять дочь Роланда как можно лучше, Ч прогов
орил наконец лорд Уимонд.
Ч Мы уже стараемся, Ч возмутилась Люси. Ч Но это мне, а не вам предстоит
покупать ей платья, мне, а не вам придется учить ее правилам хорошего тона
, я, а не вы должны ввести ее в тот мир, о котором ей, как это ни прискорбно, нич
его не известно.
С язвительным смешком она добавила:
Ч Скорее всего она ест рыбу ножом и говорит с иностранным акцентом.
Лорд Уимонд рассердился не на шутку.
Ч Вам не пристало говорить подобные вещи, Люси, Ч резко произнес он. Ч В
ы могли недолюбливать моего брата, но никто не посмеет утверждать, будто
он не был джентльменом, а его жена, смею вас заверить, милейшая женщина, пр
оисходила из очень достойной семьи. Поэтому, какой бы ни оказалась моя пл
емянница, она, безусловно, леди!
Ч Я говорю не об ее происхождении, а об ее манерах! Ч возразила Люси. Ч В
ы же прекрасно знаете, Джордж, что ее отец водил дружбу то с готтентотами,
или как там называются эти племена в Африке, то с обитателями итальянски
х трущоб, которые он находил столь живописными.
Лорд Уимонд с чувством неловкости припомнил людей, которых он видел на у
лицах вблизи дома Роланда в Риме.
Но он вспомнил и очарование Луизы, и восхитительные блюда, которыми угощ
али его, когда он гостил у брата.
Пусть они сильно отличались от привычной и любимой Люси английской пищи
, но повар-итальянец, который одевался весьма экстравагантно и, на взгляд
Джорджа, держался слишком уж фамильярно со своими хозяевами, был куда лу
чше тех, кого можно было нанять в Англии.
Ч Если ваша племянница опозорится в Чейле, не вздумайте обвинять меня!
Ч заявила Люси. Ч Я полагаю, было бы куда разумнее отправить ее к вашей к
узине Дороти, которая будет этому только рада.
Ч Дороти нет сейчас в Лондоне.
Лорд Уимонд говорил подчеркнуто спокойно. Он уже раз десять отвергал под
обные предложения супруги.
Ч Но должен же найтись кто-нибудь в Лондоне или, на худой конец, в деревне
, кто мог бы принять девочку. Ей-богу, всегда ведь появляется полно ваших М
ондов, когда мы вовсе не желаем их видеть!
Лорд Уимонд отошел к окну, Ч Я не стану ничего больше обсуждать, Люси, Ч т
вердо сказал он. Ч Мне это надоело. Айна будет жить у нас, что бы вы ни гово
рили. Я не собираюсь менять свое решение.
С этими словами лорд Уимонд вышел из комнаты, захлопнув за собой дверь.
Люси вздрогнула и подумала про себя, что с ее стороны было глупо пытаться
переубедить Джорджа.
Когда ее супруг принимал решение, ничто не могло заставить его это решен
ие изменить. А для Люси гораздо важнее было сейчас, чтобы он не заподозрил
, что ее отношения с маркизом могут выйти за рамки.
Ч Если я буду мила с девочкой, Ч рассуждала она, Ч Джордж будет так дово
лен, что забудет о своих подозрениях.
Он не заметит, что Ирвин значит для меня больше, чем все другие поклонники.

Подумав о маркизе, она буквально задохнулась от волнения. Она считала ча
сы до того момента, когда снова увидит его.
Ч Я буду мила и любезна с Джорджем и с его докучной племянницей, Ч решил
а она. Ч Я подыщу ей какой-нибудь наряд и попытаюсь притвориться, будто м
не нравится таскать ее повсюду за собой, хотя, честно говоря, я придушила б
ы ее собственными руками, будь на то моя воля!
Почти инстинктивно Люси перевела взгляд на свое отражение в зеркале над
камином. Без всякого сомнения, она выглядела прекрасно. Ее новое шелково
е платье цвета сапфира придавало ее коже ослепительную белизну, а глазам
бездонную синеву.
Ни у кого, ни у кого во всем Лондоне не было таких золотистых, словно прони
занных солнцем волос.
Люси надеялась когда-нибудь услышать от маркиза, как он восхищается ее в
олосами.
До сих пор он еще ни разу не сделал ей комплимента. Но ведь он поцеловал ее!

Она почувствовала, как легкая дрожь пробежала по телу.
Люси не сомневалась: в Чейле им непременно представится возможность ост
аться наедине, и тогда он поцелует ее снова.
Ее глаза, отраженные в зеркале, засияли, а на губах заиграла улыбка.
Но тут объявили о приходе первого гостя, и Люси закружилась в хлопотах хо
зяйки дома.
Теперь было уже шесть, но ни Джордж, ни его племянница не появлялись.
Может, поезд опоздал, а может, ей повезло, и девчонка упала в Ла-Манш и утону
ла. Но это было слишком хорошо, чтобы на это надеяться. Внезапно ей пришло
в голову: вдруг (ну может же такое случиться) девчонка оказалась такой ужа
сающе неловкой и уродливой, что даже сам Джордж постыдился привести ее в
гостиную, где жена принимала гостей?
Люси поджала губы.
Если это так, ничто не заставит ее взять Айну с собой в Чейл или сопровожда
ть ее куда бы там ни было.
Как может она, воплощение самой красоты, самая прекрасная женщина Англии
, появляться в сопровождении какой-то придурковатой девчонки?
Но тогда ведь ее не удастся сбыть с рук, выдав замуж, и пока Джордж будет пр
оявлять эту нелепую привязанность к умершему брату, его племянница буде
т камнем висеть у них на шее, как?..
Впрочем, Люси была слаба в литературе и подобрать подходящее сравнение е
й оказалось не под силу.
Два лакея вошли в гостиную, чтобы убрать чайные приборы.
Ч Вернулся ли его светлость? Ч резко спросила Люси.
Ч Да, миледи.
Ч Где он?
Ч В кабинете, миледи.
Ч Один?
Ч Нет, с ним молодая леди, ваша светлость.
Люси узнала, что хотела и, бросив последний взгляд на свое отражение в зер
кале, вышла из гостиной и направилась вниз, в холл.
С портретов в золотых рамах за ней наблюдали предки Джорджа. Все они, по ее
мнению, были не слишком привлекательной компанией.
Надо сказать, что сам Джордж показался ей невероятно симпатичным молоды
м человеком, когда они с ним встретились впервые, да и его брат тоже. Но Рол
анд сразу же недвусмысленно дал ей понять, что он не разделяет всеобщего
восхищения. Именно поэтому Люси и невзлюбила его. Джордж очень много рас
сказывал ей о своем брате, да и все говорили ей, что братья очень похожи. Ес
тественно, Люси ожидала от Роланда такого же преклонения перед ее красот
ой, как и от его брата.
Но Роланд всегда смотрел на нее критически, И она без слов, хотя это и каза
лось ей невероятным, поняла, что он не только не влюбился в нее, но даже не в
осхищался ею.
Не в силах поверить в его полное равнодушие, Люси как-то предложила:
Ч Не сомневаюсь, вы хотели бы нарисовать мой портрет в качестве свадебн
ого подарка для Джорджа. Не правда ли, это доставило бы вам удовольствия?

Она не сомневалась, что Роланд не только придет в восторг от ее предложен
ия, но и будет бесконечно благодарен ей за согласие позировать.
В конце концов, он был совершенно неизвестен как художник, а в семье к его
увлечению живописью относились как к некоему не соответствующему их по
ложению в обществе занятию. Джентльмену, бесспорно, не подобало занимать
ся подобным ремеслом.
Однако, к удивлению Люси, Роланд ответил:
Ч Нет, благодарю пас!
Ч Что значит ваше» нет, благодарю вас «?
Ч То, что у меня нет желания рисовать вас.
Люси была настолько поражена, что не сдержалась и открыто спросила, поче
му.
Ч Вы слишком обыкновенны, Ч ответил Роланд, Ч слишком предсказуемы и
совсем не соответствуете моему представлению о красоте. Мне нравится из
ображать настоящую красоту.
Его слова прозвучали для нее настолько оскорбительно, что она больше нич
его не сказала, но никогда не простила ему их. Если честно, она и возненави
дела Роланда с того самого момента.
Когда Джордж возвратился из Рима, где побывал после смерти матери, он ска
зал:
Ч Картины Роланда поражают меня! Они необычны и вряд ли понравятся тем, к
то предпочитает академическую школу, но они по-настоящему хороши.
Ч Откуда ты знаешь? Ч спросила Люси. Ч Ты же не можешь судить об искусст
ве, Джордж.
Ч Готов с вами согласиться, Ч ответил он, Ч но я встречал немало людей в
Риме, чье мнение уважаю, и их отзывы о картинах Роланда заставили меня исп
ытать чувство гордости за него.
Ч Полагаю, вы гордитесь и тем образом жизни, который он ведет! Ч раздраж
енно заметила Люси.
Роланд не выставлял свои картины, не пытался продавать их, но его друзья з
а границей явно ценили его талант.
Ч Если вас интересует мое мнение, Ч как-то раз, когда они с Джорджем гово
рили о Роланде, заявила Люси, Ч то, по-моему, ваш брат впустую растрачивае
т свою жизнь.
Ч Не понимаю, почему вы так считаете, Ч удивился лорд Уимонд. Ч По крайн
ей мере он что-то создает.
Люси презрительно хмыкнула, и это окончательно возмутило ее мужа. Он с го
речью добавил:
Ч Роланд создал множество картин, а я Ч единственного сына. Так что, есл
и сравнивать, преимущество явно на его стороне.
Он вышел из комнаты прежде, чем Люси сумела возразить ему, и с тех пор она и
збегала разговоров с Джорджем об его брате.
» Это послужит ему уроком, Ч злорадно думала она сейчас, подходя к кабине
ту мужа, Ч если дочь Роланда окажется уродиной!«
Люси протянула руку, чтобы открыть дверь, и услышала голос Джорджа и чей-т
о смех.
Смех был мелодичный, молодой и очень естественный.
Люси открыла дверь.
Джордж расположился в своем любимом кресле, а на полу перед ним сидела св
етловолосая девочка, с виду совсем ребенок, и переворачивала листы с эск
изами.
Ч Посмотрите, дядя Джордж! Так забавно!
Она снова рассмеялась, но смех замер у нее на губах, когда она увидела Люси
. Та остановилась в дверном проеме и рассматривала ее.
На мгновение в комнате стало очень тихо, потом лорд Уимонд опомнился:
Ч А, вот и вы, Люси! Это Айна! Мы рассматриваем эскизы, которые ее отец дела
л в юности.
Ч Я ждала вас наверху, Ч машинально заметила Люси.
Она закрыла дверь и вошла в комнату. Айна встала ей навстречу.
» Неужели это она, такая маленькая и такая юная, о, да такая юная «, Ч удиви
лась про себя Люси.
Эта мысль, казалось, пронзила ее, подобно кинжалу. Такое детское лицо, свет
ло-голубые глаза и волосы легкие и шелковистые!
Ч Это и есть Айна? Ч переспросила Люси, надеясь, что произошла какая-то о
шибка. Айна присела в реверансе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я