https://wodolei.ru/brands/Omoikiri/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Спичка обожгла пальцы, и он выронил ее.
Джейми наклонился заранее, перед тем, как чиркнуть вовой спичкой, чтоб не тратить и секунды света впустую. Дрожащие пальцы смели в сторону известковые осколки. В неверном свете, посреди костяных щепок, мерцала, отливая золотом, полусфера.
Сердце Джейми забилось. Неужели клад? Что теперь делать? Рассказать или оставить себе? Проблема! Тайные сокровища не потратишь, явные придется делить.
Он подтолкнул полусферу пальцем, и та шевельнулась в своем белом колючем гнезде. Слишком легкая для золота! Взял в руки. Яичная скорлупа. Половинка, чуть больше. Вторая отлетела, когда там что-то проклюнулось. Большое было яйцо, как то страусиное, что покойный дядя Уолтер держал в своем забитом антиквариатом кабинете. Снаружи блестит. Так переливалась бы внутренность устричной раковины, если бы устрица питалась всю жизнь золотой пылью. Может представлять ценность, редкое, доисторическое, наверное, яйцо.
Спичка потухла, осталось две. Джейми присел на выступ скалы, принялся ощупывать находку. Снаружи гладкое, как пластик. Внутренняя поверхность шершавая: как пемза, но жестче. Погладил снаружи. Приятно! Есть для этого хорошее слово, но что-то не приходит в голову.
Предпоследняя спичка. Быстро осмотреться Кусочки от утраченной половинки яйца. Еще. Еще. Хватит, пожалуй, на пару таких. Все, больше ничего. Джейми положил последнюю спичку в пакетик, прикрепил его к плавкам. Осторожно прижимая находку к своей груди, Джейми погрузился при свете догорающей спички в черную гладкую воду.
Когда он выплыл, Харвест уже пританцовывала от нетерпения.
– Давай, пошевеливайся. Домой пора.
– Вот как? Спасибо! Я тут ныряю, рискуя жизнью... И это, значит, мне в благодарность? За мою находку? – Он поднял вверх свою поломанную скорлупку.
– Ой, прости, Джейми! Можно посмотреть? – Хар вест склонила головку на бок и, улыбаясь, протянула руки вперед. Это на мужиков действовало пока безотказно.
Джейми, стоя по колено в воде, крепко прижал свое сокровище к груди.
– Ну пожалуйста! – взмолилась Харвест. Она вы тянула губки и закрыла глаза. Не родилось еще существо мужского пола, способное устоять перед женским секретным оружием.
Джейми вышел из воды и после некоторых колебаний протянул скорлупу.
– О! Какая красотища! – воскликнула девушка, нежно взяв яйцо в ладони. – Видишь, как переливается? А какое гладенькое!
Она гладила его жемчужную поверхность, взгляд постепенно становился отрешенным, губы приоткрылись. – Пора домой, да? – прервал ее Джейми. Вне спасительных скально-водных преград накатывала тянущая, непереносимая тоска по дому.
– И ты? – спросила Харвест.
Они бережно обернули находку в полотенце и уложили на дно сумки. Каждый взялся за свою ручку, и молодые люди направились домой, сумка-колыбелька тихонько покачивалась между ними.
С Колдовского Холма дом не был виден. Земля вздымалась и опадала полудюжиной травяных волн. Миллионы лет эрозии придали им форму мягких, женственных припухлостей. Только одна из волн резко обрывалась. Третья, на полпути между домом и холмом. Та ее сторона, что смотрела на дом, раскрошилась, став крошечным утесом. На пути к пруду, когда Харвест караб калась вверх, Джейми опустил голову, но глаза поднял и увидел, как край ее белой мини-юбки вспархивал и опадал, голубые трусы мелькали, словно в видеоклипе. Сполохи лазури были еще эротичней того полнометражного зрелища, когда девушка скинула с себя одежду. Ибо были они потаенные. Запретные.
На обратном пути, когда парочка приблизилась к уступу, большая мрачная птица, ворон, поднялась из укрытия, тяжело хлопая черными крыльями. Джейми и Харвест подошли к кромке. Выемка была густо заселена. Около двадцати птиц с большим достоинством прохаживались на негнущихся ногах по склону. Одна подошла так близко, что были видны мурашечки блох под монотонно черными перьями. Как инквизиторы в черных сутанах, окружившие осужденную за колдовство жертву, вороны ходили по кругу, нехотя поклевывая огромную и жирную, с подсохшей кожей жабу. Амфибия еще подскакивала иногда и раздувала в знак протеста зоб, но голоса не подавала.
Молодые люди осторожно скатились на пятках вниз. Сверкающие вороньи глаза были полны презрения. Жаба истекала кровью. Рубиновые сгустки испещрили спину и толстые ляжки. Птичье оцепление неохотно расступилось, пропуская Джейми и Харвест вперед. Жаба вспрыгнула еще разок параллельно их курсу, подгоняемая сзади палачами. Поравнявшись, Джейми взглянул на ее похожую на наконечник копья голову. На месте выклеванных глаз остались две ямки, заполненные пурпурной мутью.
Ничего не говоря друг другу, молодые люди ускорили шаг.
Не успели они прикрыть за собой входную дверь, как по лестнице вприпрыжку к ним сбежала Баунти. На ходу она завязывала узлом низ своей ярко-розовой блузки.
– А-а, я думала это миссис Хармон, – сказала она и смахнула со лба свои шикарные локоны.
– Миссис Хармон? – переспросил Джейми.
– Заявилась тут. "Забежала", понимаешь ли, зеркала протереть. Зеркал здесь пропасть – точно?
– Где же Рон? – поинтересовался Джейми, улыбаясь сладчайшей из своих улыбок.
– А? В душе, наверное.
– У тебя мокрые волосы, – заметила Харвест.
– Да ну? "Неграмотно", – подумал Джейми. Но тут подъехал пикап Боба, брызнул гравием с таким звуком, будто прочистил горло, и Джейми забыл, о чем думал. Тут появился Рон, и молодые люди вышли встречать приехавших.
Боб, придерживая дверь локтем, вылез из машины: – Здесь еще куча барахла, джентльмены. Отнесите на кухню, ладно?
– Конечно.
– О чем речь!
Боб уставился на них. В руках свертки.
– Ну? – поторопил он.
– Отнесем, отнесем, не горит, – пробормотал Джей ми.
– Верно, не горит. Тут вы правы на все сто, – согласился Боб. И сделал паузу. – Да, раз такое дело, прихватите бумажные салфетки. Когда пойдете.
– А? – не понял Рон.
– Салфетки, говорю.
– Что? – спросил Джейми. – Зачем они?
– Подтереть. Когда мороженое растает совсем. "Горная дорога" называется. А может, как-то еще. Но то, что оно не горит, это точно.
Векки отправилась разогревать "Китайский ужин". – Телефонист появлялся? – спросил Боб.
– Нет пока что, – ответила Баунти. – Все, что нам посчастливилось лицезреть сегодня, это миссис Хармон с зеркалами да Вуди на крыше.
– И что он там делал?
– "Трещотки", говорит. Чинил, говорит, "трещотки". Что еще за "трещотки", пап, на крыше?
– От птиц, наверное. – Боб призадумался. – Птиц пугать. Взять хотя бы все эти пугала.
– Ага. Я ночью что-то такое слышала. Типа стрекотания, что ли. Это они и были, наверное.
– Старик, по всей видимости, страдал авиафобией, – предположил Рон. – Птиц боялся. Судя по тому, что Вуди рассказывал, его вообще всякая живность раздражала. Никаких домашних животных. Вуди строго наказано: отгонять сурков, кротов, кошек там всяких. Навязчивая идея, короче.
– О, на курсы по психологии ходишь, а, Рон? – улыбнулся Боб.
– Да так, факультатив. Один семестр.
– Ну, чем кто занимался целый день? – спросила Векки.
Рон посмотрел на Баунти. То, что заметил Джейми, было, похоже, лишь отблеском глубинного пожара, залившего щеки Баунти.
– В библиотеке работали, – ответил Рон, уставясь на дно тарелки. И, взглянув прямо в глаза Бобу, добавил: – Искал ценные книги и ключи.
– А я и не знала, что нам библиотека досталась, – удивилась Векки.
– Есть успехи? – спросил Боб.
– Есть парочка книг, надо будет в городской библиотеке выяснить. Может, дадут за них что-нибудь. Оригинал он был, Эфраим, это точно.
– Странные книги? – спросил Боб.
– Некоторые. Куча статей по гипнотизму. "Персональный динамический магнетизм". Хотите стать гипнотизером? – ухмыльнулся Рон. – Съешьте фунт изюму, станьте с полным бокалом воды в вытянутой руке и, глядя в зеркало, произносите: "Я всесилен". Ура! Вы – гипнотизер.
– Надо попробовать, – сказал Боб. – Так. Еще? – Старый толковый словарь. Может представлять ценность. Уэбстер.
– Да есть у нас Уэбстер, – заметил Джейми, – невелика ценность.
– Э-э, не такой. С военным разделом. Как, например, пользоваться алебардой.
– А что это – алебарда? – спросила Баунти.
– Вроде копья. Длинней. Изысканней. Людей протыкать, – пояснил Рон.
Баунти подавилась куриной котлеткой. Боб поднял бровь, но ничего не сказал.
– Ну, сын, – спросила Векки, обращаясь к Джейми, – а вы с Харвест?
– Груши околачивали, – встрял Рон.
– В самую точку. Именно околачивали. – Джейми довольно ухмыльнулся. – Что, Харвест, покажем им? – Думаешь стоит? – Харвест важно нахмурилась.
– Уверен.
– Ладно, принесу сейчас.
Джейми сгреб в сторону остатки трапезы. Харвест осторожно положила на расчищенное место сверток, не спеша распеленала находку.
– У-у, – выдохнула Баунти.
Все сидели и смотрели. Полусфера мерцала. По очереди протягивали руки: потрогать.
– Что это, черт возьми? – спросил Рон.
– О, старое яйцо, не более, – промурлыкала Харвест. – Мы., в смысле, Джейми.. Шел себе и вдруг споткнулся об него. Когда "околачивал".
– А где конкретно ты об него "споткнулся"? – поинтересовался Боб.
– А где, по-вашему, можно найти волшебное яйцо, – ответил как бы раздраженно Джейми. – Под Колдовским Холмом, разумеется.
Пока Боб исследовал яйцо, Джейми и Харвест поведали слегка отредактированную историю находки. Оба думали, что, когда чужие руки коснутся "их" яйца, возникнет что-то вроде приступа ревности, но странная сила, страсть обладания скорлупой, похоже, иссякла. "Как лунный свет при первых лучах солнца, – подумал Джейми. – Если яйцо – Луна, то что же Солнце?"
Знать это ему, пожалуй, и не хотелось.
Векки нашла узорчатую, расшитую золотом и серебром салфеточку, расстелила на каминной полке в гостиной, где стояли недавно унаследованные миссис Хармон бронзовые часы, и положила на нее яйцо.
– Сойдет на первое время, – сказала она.
– Может представлять ценность, археологическую, – напомнил Боб.
– Может, оставим? Какое-то оно... свое, – заметила Векки, положив руку на его твидовое плечо и щекоча пальцем щеку.
Остаток дня все провели в библиотеке, перелопачивая и понемногу приводя в порядок груду "могущих представлять ценность" книг.

Надо ребят с телевидения позвать, – предложил Боб.
Молодежь согласилась, но решили, что это не срочно. Время от времени то один, то другой под разными предлогами забредали в гостиную – совершали паломничество к яйцу. Втихомолку.

Глава 4

На следующий день завтракали тартинками с кукурузой.
– Векки? – начал Боб мягко.
– Да, Боб?
– Ты не производишь впечатления женщины, помешанной на готовке.
– Откуда такое впечатление?
– Тартинки, китайский ужин, гамбургеры, ветчина все такое.
– Ну, – она подняла левую ладонь, – видишь ли... – Прости, Векки. Я забыл. – Он погладил ладонь пальцем. – Сковородки, кастрюли, конечно, тебе больно. Ты не была бы против..
– Против чего?
– Чтобы я этим занялся. Уже третий год, как я готовлю себе и девочкам. И, ей-Богу, не дурно.
– А девчонки, что, не готовят?
– Ох уж эти дети! Ну да не важно. Я люблю готовить. Договорились?
– Ну хорошо. Только обещай, что будем готовить вместе. Идет?
– Идет. Сегодня вечером моя очередь. Петух в винном соусе. "О черт, – подумала женщина, – гурман проклятый". Она хотела смолчать, но вместо этого сказала:
– Ты что, из этих? Чертов сноб!
– Знаешь, что такое сноб? – спросил Боб спокойно.
– Нет. – Краткий ответ был дан вызывающим тоном.
– Сноб – это тот, – произнес Боб сдержанным тоном, – у кого есть свои взгляды, судя по реакции тех, у кого их нет.
Пощечина удивила саму Векки не мень ше, чем его. Не успел багровый отпечаток проявиться на его щеке, как мужчина занес сжатый кулак. Но остановился и, озадаченный, опустил руку.
– Прости, – пробормотал он. – Никогда не поднимал руку на женщину.
Векки постучала себе по губам костяшками сжатого кулака. – Боб, прости, я хотела сострить, а вышло, что я тебя спровоцировала. Прости. Забудем, а? – Я принимаю ваши извинения, миссис Халифакс. Считайте инцидент исчерпанным. Боб вышел из кухни. Ревекка стояла и смотрела ему вслед. "Миссис Халифакс" почему-то задело ее больше, чем "те, у кого нет собственных взглядов". Джейми показал Баунти, где он нашел листы плотной бумаги и набор для каллиграфии. Рон мерил стены. Баунти инструктировала его и чертила план. На взгляд Джейми, консультаций, всевозможных прикосновений и взглядов было явно больше, чем требовалось для дела. Он почувствовал себя лишним и вернулся к своей работ е в более официальную гостиную. Час с лишним Джейми перекладывал с места на место Эфраимовы надписи в рамочках, делая заметки. Голос Харвест, долетевший из библиотеки, оторвал его от мрачных мыслей. – Кофе хочешь, пап? – спрашивал голос. – Уровень кофеина поднялся у меня внутри до ватерлинии. Минут десять – и я пойду ко дну, – ответил томный голос. Вскоре, на радость Джейми, Харвест вошла в гостиную с двумя чашками. – Есть успехи? – Не-а. – Дай посмотреть. – Смотри на здоровье. Девушка склонилась над столом: – Опять этот "другой угол". До сих пор не пойму. А вот это более понятно: "останешься на ночь – останешься навсегда". – Это как читать. – А-а, поняла, что ты имеешь в виду. Это такая угроза. – Харвест перетасовала рамочки. – "Гости: никаких больных, пьяных, женщин легкого поведения". Экий старомодный сукин сын, а? Или: "никакие домашние, как и прочие, животные в дом не допускаются". Это мысль. Отец обещал, что, как только мы пересе лимся в дом, можно будет завести собаку. Надо ему напомнить. Джейми пододвинул поближе пару черных рамочек. – Вот об острых предме тах. Эта объясняет припадок миссис Хармон: "Никаких обрезанных цветов, никаких растений в горшках". Вот другая: "Не капайте кровью, пожалуйста!" Что он, ждал гангстерских разборок, что ли? Харвест взяла одну в руки: – Оппа! Грамматическая ошибка! У папы припадок бы сделался. "Марионетка не может оборвать нити: ведь тогда Оно освободится первым". Две ошибки. Род перепутан и заглавная лишняя. Потуги на философию. Похоже, Джейми, ты был прав. Он здорово потрудился, составляя свое тайное послание!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я