Выбор порадовал, приятно удивлен 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– А мне помнится, ты говорил, что наладил этот чертов компьютер, – прогудел Фил, входя в рубку. Густой низкий бас исходил из косматой медведеподобной фигуры, которая до этого отдыхала в пассажирском салоне «Пегаса». Фил был гуманоидом, специально созданным методами биопластики для жизни в ледовых мирах наподобие Алисы. Он был высококвалифицированным биологом, хотя внешне и не походил на него, поскольку очень мало ученых имеют рост семь футов и весят триста фунтов. Облаченный лишь в клетчатую юбку-шотландку собственного покроя, Фил производил внушительное впечатление. У него были большие закругленные уши, короткая морда и блестящий черный нос. Были у Фила и другие, менее заметные особенности. В них входили возможность видеть в инфракрасной зоне спектра, огромный ресурс физической силы и острые как бритва когти из сверхпрочной стали. На определенное время он мог многократно усиливать все свои возможности, превращаясь в биологический эквивалент страшной смертоносной машины. Этими качествами и объяснялось его присутствие на корабле. Поиски принца будут опасным предприятием, а поскольку Мак-Кейд и Рико спасли Фила от рабства на Лакоре и выкупили его независимость, тот решил, что его долг быть вместе с ними.
– Извини за компьютер, Фил. У меня просто не. было времени отладить его, но я это обязательно сделаю!
Мак-Кейд старался сгладить допущенную промашку. Усевшись, Фил закурил сигарету.
– Надеюсь! Невоспитанный компьютер очень легко может стать мертвым компьютером, – проворчал он и поднял глаза к экрану. – Значит, это и есть планета с именем «Грязь»?
– Угу, – сказал Мак-Кейд, обернувшись. – К твоему счастью, там, куда мы направляемся, сейчас зима, однако тебе все равно будет жарковато.
Фил издал гортанное урчание.
– Может, мне повезет и я попаду в какую-нибудь метель! «Пегас» слегка встряхнуло, когда он вошел в слой холодного воздуха, и Мак-Кейд вновь мягко опустил его нос вниз.
– Чертовски мало шансов, что это произойдет, Фил. Это ведь не Алиса, поверь мне. Составители программ погоды не занимаются метелями. Это вызвало бы слишком много истерических жалоб и нареканий. Черт возьми, тебе уже повезет, если будет идти дождь!
– Знаю, – с сожалением согласился Фил. – Но можно же хотя бы надеяться!
Ответа на его замечание не последовало, и все стали молча глядеть, как внизу разворачивается панорама Терры. Безграничная голубизна Атлантического океана откатилась куда-то назад, быстро мелькнули аккуратные кварталы прибрежных городов и уступили место темно-зеленым пространствам континентальной поверхности. Наконец и дремучие леса остались где-то позади, а глазам путешественников открылись необозримые сельскохозяйственные угодья со сложными переплетениями каналов и ирригационных систем, управляемых роботами. Куда ни посмотри, везде Мак-Кейд видел тщательно сберегаемое равновесие между человеком и природой. Он знал, что, когда они покинут корабль, их встретит чистый воздух и такая же чистая вода. Загрязнение окружающей среды и перенаселение безвозвратно ушли в прошлое. Нанесенный природе ущерб удалось ликвидировать, а там, где сама природа допустила ошибки, человек устранил их. И какое значение могло иметь то, что границы лесов были уж слишком прямоугольными, а горы неестественно симметричными по сравнению с чистой и безопасной экологией? Да никакого – во всяком случае, так утверждала теория. Но, по мнению Мак-Кейда, жизнь на Терре была чрезмерно заорганизованной и упорядоченной. Она напоминала ему что-то такое, с чем неизбежно ассоциировался Уолт Свонсон-Пирс. Тем более что охотник за головами точно знал, что проблемы перенаселения и загрязнения окружающей среды в действительности никто и не решил. Их как бы вывели за пределы Земли. Тяжелая и многоотходная промышленность вместе с избытком населения была перевезена на другие, менее счастливые планеты, чтобы очистить место для опрятных парков и прекрасных городов, украшавших теперь Терру.
Его мысли были прерваны в связи с приближением к космопорту «Центральный», среди астронавтов более известному под названием «Бардачок» – крупнейшему гражданскому космопорту на всем Североамериканском континенте. Теперь он занимал всю территорию, носившую ранее название «Чикаго». Корабельный компьютер уже в течение нескольких часов поддерживал связь с Имперской службой наземного контроля. Диспетчерская регистрация судна, разрешение на посадку и выбор полосы для захода на нее, а также вся другая навигационная информация обрабатывались теперь двумя компьютерами, бортовым и наземным. По мере приближения к космопорту на навигационном дисплее Мак-Кейда вспыхивали колонки подлетных параметров, а его пальцы порхали над пультом управления, внося соответствующие корректировки. «Пегас», как всегда послушный командам своего командира, осторожно пробирался среди все более плотного воздушного движения и наконец опустился на отведенное ему место.
Когда двигатели корабля были заглушены и отключены от цепей питания, Мак-Кейд потратил несколько минут на то, чтобы с помощью телемониторов познакомиться с обстановкой вокруг корабля. Самые разнообразные наземные машины неслись вперед и назад, спеша по своим делам, взлетали и приземлялись космические корабли, но, судя по всему, никто не проявлял интереса к «Пегасу». Что же, неплохо. Охотнику понравилось такое невнимание, хотя он понимал, что оно еще ничего не значит. Ведь теперь и Клавдия, и все, для кого это было важно, знали, что Мак-Кейд уже здесь. Перед отлетом он рассматривал вариант прибытия на Терру инкогнито, однако по зрелом размышлении отбросил эту идею. У него не было сомнений, что, несмотря на все защитные системы Терры, он смог бы проскользнуть незамеченным. Беда в том, что на это просто нет времени. Чтобы подготовить и успешно выполнить скрытный перелет, нужны недели, а то и месяцы. Кроме того, если верить Уолту, существовал лишь один человек, который мог знать, откуда начинать поиски принца. Это была женщина, судя по всему – одна из лучших подруг Клавдии. К чему же тогда тратить время на соблюдение секретности, если затем все равно придется действовать открыто?
По этой причине Мак-Кейд решил действовать открыто. Приземлиться и не мешкая установить контакт с леди Линни. Фил и Рико должны будут ограждать Мак-Кейда от всяких попыток помешать выполнению задачи. Следуя этой тактике, они решили остановиться в отеле. Конечно, оставаясь на борту корабля, они были бы в большей безопасности. Но в этом случае упрощается задача вести наблюдение за ними, тогда как им самим становилось гораздо труднее уйти от слежки. А большой отель всегда дает надежду, что можно затеряться в его суете и многолюдье, оставив ищеек с носом. Действуя быстро и решительно, они вполне могли рассчитывать на успех без особых осложнений.
– И с не меньшей вероятностью мы можем рассчитывать на встречу с летающими коровами! – пробормотал про себя Мак-Кейд, закрепляя пистолет на левом бедре. В честь столь большого события он надел новый костюм из черной кожи, скрипевшей при каждом его движении.
Когда он подошел к выходному шлюзу, Рико и Фил уже ждали его. Оба были вооружены до зубов. У Фила в кобуре под мышкой висел небольшой пистолет-пулемет, а на плече многозарядный карабин, стрелявший импульсами энергии. Рико вооружился пистолетом и гранатометом. Но такой арсенал вряд ли мог привлечь чье-либо внимание. Поголовное вооружение населения являлось той ценой, которую общество платило за возведенное в закон право на заказное убийство и за межзвездную охоту за головами. Они вместе покинули корабль, вскочив в один из вагончиков мини-поезда, следующего от корабля к кораблю и к главному зданию порта. Здесь они присоединились к пестрой толпе собратьев астронавтов, преимущественно состоявших из людей, но нередки были и представители других рас. Это была пестрая компания. Были здесь офицеры дальних космических лайнеров, одетые в щеголеватые мундиры, похожий на птицу князь-купец с Финции в окружении своих приближенных, а также суровый капитан торгового корабля в сопровождении двух человек из экипажа. Был и довольно бедно одетый дипломат с Зордиана; его ротовые щупальца сплетались и расплетались, выражая некую сложную мысль на всеобщем языке жестов. Мак-Кейд не смог бы сказать, понимала ли дипломата высокая женщина, шагавшая рядом с ним. А еще в толпе находились, правда не стремясь привлекать к себе внимания, несколько охотников за головами. Мак-Кейд даже узнал некоторых из них. Впрочем, независимо от того, знал он их или нет, его наметанный глаз немедленно выхватывал из толпы коллег по ремеслу. Во-первых, каждый из них держался особняком. Большинство охотников за головами чертовски плохо вписываются в коллектив. А во-вторых, их взгляд постоянно перебегал с одного лица на другое в поисках тех, кто был запечатлен в их памяти, – совсем как у пляжных нищих, рыщущих в поисках жалкой добычи, выброшенной морем на берег.
Постепенно толпа уменьшалась, проходя через автоматизированные контрольно-пропускные пункты. Когда Мак-Кейд вошел в одну из кабин, скрытые камеры осмотрели его тело на предмет наличия признаков заразных болезней, характерные признаки его глаз и зубов были сравнены с данными идентификационной карты, а оружие изучено на соответствие требованиям одобренных законом технологий. Затем компьютерное подобие чиновника потребовало сведений о характере груза, который он доставил в столицу Империи, то есть на планету Земля. Мак-Кейд указал, что не имеет декларируемого груза, и выразил готовность выполнять все законы, декреты и обычаи, принятые в столице. Он также дал обещание, что проведет удачный день, – не то чтобы он был в этом уверен, но надеялся, что, может, так оно и будет.
В связи с тем, что статус Фила как особи, подвергнутой биопластике, сделал проверку его личности более длительной, тот вышел из кабины контрольного пункта последним. Структура его глаз и зубов значительно отличалась от тех, с которыми он родился. Поскольку его биотрансформация проводилась здесь, на Терре, компьютер, немного покопавшись в базе данных, смог найти его досье. После этого компьютер узнал, что согласно контракту Фил был выкуплен объединением «Медицина и Биология». В таком случае он должен был отрабатывать свой долг на Фрио IV. Что же тогда привело его на Терру? После спешно проведенной консультации с банком данных объединения компьютеру стало известно, что контракт Фила шесть месяцев назад был выкуплен правительством планеты, известной под именем Алиса. Вскоре после этого свидетельство о выкупе Фила сжег Мак-Кейд, раскуривая одну из своих сигар, возвестив тем самым о начале чертовски веселой пирушки.
Выйдя из кабины, Фил рычал, проклиная тех, кто составил программы для таможенного досмотра, и требовал их немедленной вивисекции.
За стенами порта все было в движении: занятые охотой на пассажиров, машины самых различных форм и конструкций боролись за место у тротуара. Здесь были блестящие новенькие лимузины на воздушной подушке, впечатляющие седаны и довольно приличная толика старых, видавших виды такси. Не успели Мак-Кейд и его спутники подойти к бордюру, как особенно древний колесный экипаж с кузовом очень старинной формы вклинился между лимузином и еще одним такси, пройдя буквально в дюйме от обеих машин. Он остановился прямо перед Мак-Кейдом, пронзительно скрипнув тормозами. Его шофер выпрыгнул из-за руля и, не обращая внимания на протестующие гудки и ругань других водителей, обежал вокруг своей машины и распахнул перед Мак-Кейдом дверь, то ли утверждая, то ли спрашивая:
– Такси, сэр?
Перед беззаботной улыбкой и настойчивостью юноши устоять было невозможно. У него были светло-каштановые волосы, ничем не примечательное лицо, одет он был в серый просторный комбинезон. Слова «Макси такси» красовались на нагрудном кармане, из которого торчали ручки, карандаши, расческа и дешевые солнечные очки. Мак-Кейд обычно пользовался менее дорогими машинами, однако поскольку это было за счет Уолта, то почему бы, черт побери, и не проехаться на раритете? Он кивнул пареньку и первым сел на заднее сиденье машины. В салоне пахло дезинфектантом, который повсеместно распыляют чистящие автоматы. Рико и Фил занимали слишком много места, втроем на одном диване было тесновато, но все же достаточно удобно. Минуту спустя машина рывком тронулась с места, унося их от космопорта.
– Куда прикажете? – спросил водитель, когда его внешне неуклюжий экипаж плавно вошел в поток транспорта и, набирая скорость, стал удаляться от здания вокзала.
– В отель «Хилтон», – ответил Мак-Кейд.
– Есть, сэр! – с энтузиазмом произнес водитель, а его машина помчалась еще быстрее.
И тут Мак-Кейд ощутил смутное беспокойство. Ему было трудно понять, в чем дело, но что-то в облике водителя показалось ему знакомым. Подобно большинству охотников за головами, Мак-Кейд обладал сильно развитой зрительной памятью, и теперь, пока он разглядывал шофера в зеркале заднего вида, у него росла уверенность, что он уже видел это лицо раньше. Украдкой он подергал ручку двери – она была заперта. Впрочем, даже если бы это было не так, автомобиль двигался слишком быстро для того, чтобы можно было из него выпрыгнуть. Еще раз посмотрев в зеркало, Мак-Кейд встретился взглядом с глазами молодого шофера, и тот усмехнулся. Однако в этой усмешке не было и тени доброжелательности. Или это ему только показалось? Может быть, он просто стал подозрительным, все время помня, что за ним охотится Гильдия? Гильдия! Теперь он все понял, но, к сожалению, слишком поздно. Как раз в тот момент, когда он вспомнил, где видел это лицо, машина свернула в переулок и резко остановилась. Водитель обернулся, и Мак-Кейд обнаружил, что на него смотрит ствол иголочного пистолета.
– Добро пожаловать в Бардачок, идиот! – произнес водитель, с лица которого внезапно исчезли все следы очарования юности.
– Похоже, это он тебе, Сэм!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я