Великолепно магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Теперь, благодаря
приливу, палуба разбитого корабля поднялась почти до его
нижнего края. Паг и Томас уселись на гребне холма и с высоты
наблюдали за раскачивавшимся на волнах обломком парусника.
Волны играли им, словно щепкой, то подбрасывая высоко
вверх, то швыряя вниз. Древесина обшивки жалобно поскрипывала,
и эти звуки казались мальчикам похожими на всхлипы и стоны
живого существа, обреченного на мучительную гибель.
Вот разбушевавшееся море потянуло обломок в свои мутные
глубины, затем выросшая словно бы ниоткуда волна подняла его на
высокий пенный гребень и, набирая скорость, понесла к скале.
Томас схватил Пага за руку и молча кивнул. Мальчики поднялись
на ноги и заспешили к тропинке. Подойдя к краю скалы,
нависавшему над песчаным берегом, они спрыгнули вниз.
В это мгновение с противоположной стороны утеса послышался
оглушительный треск. Взорам Пага и Томаса, обогнувших скалу,
представился корпус судна, расколовшийся посередине, и палуба,
которая сильно накренилась к утесу, однако осталась почти
невредима.
Внезапно Томас подался вперед и, схватив Пага за руку,
прокричал:
- Смотри! Смотри же!
Паг перевел недоуменный взгляд туда, куда указывал его
приятель.
- Я не вижу там ничего особенного.
- Мне показалось, что на палубе осталось только одно тело.
А ведь их было двое!
Паг вопросительно взглянул на Томаса. Выражение растерянной
озабоченности на лице юного воина внезапно сменилось
неподдельным ужасом.
- Проклятье! - вскричал он и топнул ногой. - В чем дело?
- Я оставил свой меч в каюте этой дурацкой посудины! Мастер
Фэннон оторвет мне уши, когда узнает об этом!
Новый удар о скалу превратил уцелевшую часть некогда
прекрасного корабля, приплывшего из дальних краев, в груду
щепок, которые закружились в волнах, удаляясь от
негостеприимного берега.
Внезапно за спинами Пага и Томаса, наблюдавших за этой
картиной, послышался глухой стон, перешедший в сдавленный крик.
Мальчики обернулись. В нескольких шагах от них стоял воин с
затонувшего корабля. Он пошатывался от слабости и потери крови,
с видимым усилием удерживая в левой руке свой широкий меч,
острие которого оставило на песке глубокую бороздку. Правая
ладонь чужестранца была прижата к груди. Из-под его ярко-синего
нагрудного щита сочилась кровь. Следы запекшейся крови
виднелись также на его щеках и скулах. Он шагнул вперед и замер
в нерешительности. Мальчики отступили назад. Лицо чужеземца
исказила гримаса боли. Он хрипло прокричал чтото на незнакомом
языке. В голосе его послышались повелительные нотки, и Паг с
Томасом, хотя и не поняли его слов, протянули вперед руки с
растопыренными пальцами, показывая, что не вооружены.
Воин снова шагнул вперед, покачнулся, едва не потеряв
равновесие, выпрямился и прикрыл глаза. Невысокий, плотный, со
смуглой, отливавшей бронзой кожей, он представлял собой весьма
странное зрелище. Одежда его, помимо шлема и нагрудника,
состояла из короткой яркосиней юбки, кожаных наручей, высоких
наголенников и ременных сандалий. Он поднес руку к лицу и
тряхнул головой. Глаза его открылись и не мигая уставились на
мальчиков. Через мгновение, преодолев охватившую его слабость,
воин снова обратился к ним на своем странном наречии. Не
дождавшись ответа, он сурово сдвинул брови и приблизился к Пагу
и Томасу еще на один шаг, тем самым отрезав им путь к
отступлению. Они оказались зажаты между высокой скалой и
пологим утесом, позади них плескались волны.
Паг был почти уверен, что чужестранец слишком слаб, чтобы
причинить им какой-либо вред, но меч с зазубренным лезвием,
рукоятка которого была по-прежнему зажата в левой ладони воина,
выглядел столь устрашающе, что мальчики не решились
приблизиться к нему и попытаться спастись бегством.
Глаза воина снова закрылись, лицо, залитое потом, приобрело
болезненный сероватый оттенок. Пошатнувшись, он выронил свое
страшное оружие. Паг осторожно подобрался к нему, ибо теперь
было очевидно, что чужеземец не опасен.
В это мгновение неподалеку послышался цокот копыт, и принц
Арута в сопровождении отряда всадников выехал на открытый
участок берега. Чужеземный воин слегка повернул голову в
сторону прибывших. Глаза его расширились от ужаса. Издав
протяжный, жалобный вопль, он бросился туда, где стояли Томас и
Паг, словно рассчитывая растолкать их в стороны и спастись в
морской пучине. Однако сделав несколько неуверенных шагов, он
взмахнул руками и тяжело рухнул на песок.
Прошло немногим больше часа. Паг и Томас стояли по обе
стороны массивных дверей в кабинете герцога. В нескольких шагах
от них за круглым столом шло обсуждение недавнего происшествия.
Кроме самого герцога и обоих его сыновей, в заседании совета
принимали участие отец Тулли, Кулган, только что вернувшийся в
Крайди, мастер клинка Фэннон и мастер конюший Элгон. С лиц всех
собравшихся не сходило выражение озабоченности и тревоги, ибо
прибытие чужеземного судна к берегам Крайди могло являть собой
серьезную угрозу для безопасности всего Королевства.
Паг скосил глаза на Томаса, поза которого выдавала крайнюю
неловкость и напряжение. Ему впервые в жизни довелось очутиться
в такой близости от владетеля Крайди и принцев, и он чувствовал
себя стесненно и неуютно. Паг ободряюще улыбнулся другу, но тут
слово взял мастер клинка Фэннон, и Паг весь обратился в слух.
- Подытоживая все, что нам довелось узнать, - веско
проговорил старый воин, - мы, как мне представляется, вполне
можем заключить, что этот корабль прибыл из далеких, неведомых
нам земель. - Он взял в руки чашу, которую Томас нашел на
палубе погибшего судна. - Сосуд сей изготовлен способом, о
котором нашему мастеру гончару решительно ничего не известно!
Сперва он подумал было, что чаша сделана из обожженной глины,
но это заключение оказалось ошибочным. - Мастер Фэннон обвел
глазами присутствующих и постучал по краю чаши ногтем
указательного пальца. - Как выяснилось, она изготовлена из
полосок кожи толщиной с пергамент, обернутых в несколько слоев
вокруг болванки - возможно, деревянной, - и склеенных каким-то
составом наподобие смолы. Эта чаша гораздо прочнее, чем посуда,
которой пользуемся мы.
В подтверждение своих слов он ударил чашей по краю стола. К
немалому удивлению всех членов совета, чаша не раскололась, как
случилось бы с глиняным сосудом, а лишь глухо звякнула при
ударе, оставшись невредимой.
- Но гораздо большего внимания, на мой взгляд, заслуживают
оружие и доспехи чужестранцев, - продолжал мастер Фэннон. Он
указал на отливавшие синевой нагрудный щит, шлем, палаш и
кинжал. - Похоже, что все это изготовлено тем же способом, что
и сосуд. - Подняв кинжал над столом, он разжал руку. Кинжал при
ударе о поверхность стола издал такой же глухой звук, как до
этого чаша. - Хочу особо отметить, что при всей своей легкости
оружие это, пожалуй, столь же прочно, как наша лучшая сталь.
Боуррик кивнул и обратился к священнику:
- Тулли, ты старше любого из присутствующих здесь. Ты много
повидал, и знания твои обширны, а память ясна и свежа. Скажи,
ты когда-нибудь слыхал о корабле подобной конструкции?
- Нет. - Тулли озадаченно потер гладкий подбородок. - Такие
суда не строят на берегах ближних морей и даже в Великом Кеше.
О нем следовало бы спросить братьев ишапианского монастыря в
Крондоре. Хроники, имеющиеся в их библиотеке, повествуют о
далеком прошлом наших земель и восходят к временам, о коих мы
имеем весьма слабое представление. Возможно, братья-ишапианцы
смогут определить, что за люди вторглись в пределы нашего
Королевства.
- Пожалуйста, обратись к ним, мой добрый Тулли, -
проговорил герцог. - Думаю, нам следует также известить о
случившемся эльфов и гномов. Те и другие обитают здесь дольше,
чем мы, люди, и нам не помешает обратиться к ним за советом и
помощью.
- Королева Агларанна должна знать о них, если они явились,
к примеру, из-за Безбрежного моря. Возможно, их предки уже
предпринимали такие путешествия много веков тому назад.
- Что за вздор! - возмутился мастер Элгон. - За Безбрежным
морем нет никаких земель, у него и вовсе нет других берегов, на
то оно и безбрежное!
Кулган покачал головой и мягко, но решительно возразил
конюшему:
- Согласно некоторым теориям, за Безбрежным морем живет
множество разных народов, о которых мы ничего не знаем лишь
потому, что наши суда не могут пока преодолевать столь
значительные расстояния.
- Уж эти мне теории! - фыркнул Элгон.
- Кем бы ни оказались в действительности эти нежданные
пришельцы, - хмуро проговорил Арута, - нам следует узнать о них
как можно больше. - Элгон и Лиам взглянули на него с некоторым
недоумением, Боуррик и Фэннон кивнули, и лишь Кулган с отцом
Тулли никак не прореагировали на слова принца, который все так
же озабоченно продолжал: - Если судить по описаниям обоих
мальчиков, этот корабль был скорее всего боевым судном.
Тяжелый, мощный нос с бушпритом таранил корабли противника,
высокие борта в носовой части служили прикрытием для лучников,
а отсутствие верхней палубы в середине корпуса - признак того,
что корабль был приспособлен для абордажных атак. Я полагаю,
что кормовая палуба этого судна столь же высока, как и носовая.
Если бы к нашему берегу прибило не один только нос, мы
наверняка обнаружили бы в средней части корпуса скамьи для
гребцов.
- Военная галера? - спросил Элгон.
Фэннон нетерпеливо махнул рукой:
- Ну разумеется, простофиля ты этакий! - У двух мастеров
было в обычае то и дело добродушно подтрунивать друг над
другом, и лишь изредка эти полушутливые перебранки перерастали
в настоящие ссоры, за которыми неизбежно следовали искренние
примирения - до новых стычек. - Взгляни-ка повнимательнее на
оружие нашего незваного гостя. - Он указал на палаш чужеземного
воина. - Попробовал бы ты атаковать даже и верхом того, кто
размахивает подобной игрушкой! Он ведь шутя рассечет твоего
коня надвое, а следом за ним и тебя самого! А доспехи его, хотя
и выкрашены в этот немыслимый синий цвет, легки, прочны и
удобны. Полагаю, что он - пехотинец. Малый на вид так крепок и
силен, что наверняка может полдня бежать не останавливаясь, а
затем еще и сражаться как одержимый. - Он умолк и, пожевав ус,
с мрачным одобрением добавил: - По всему видно, эти чужестранцы
понимают толк в сражениях!
Элгон удрученно кивнул. Арута откинулся на стуле, вытянул
руки вперед и, соединив пальцы, задумчиво проговорил:
- Я никак не могу понять одного: почему он бросился бежать
от нас? Ведь мы не угрожали ему оружием и не выказали никаких
враждебных намерений. Что могло его так напугать?
Боуррик вопросительно взглянул на старого священника:
- Сможем ли мы получить ответ на этот вопрос?
Нахмурившись, отец Тулли пожал плечами:
- Он тяжело ранен в правый бок острым обломком корабельной
обшивки. А кроме того, получил столь сильный удар по голове,
что если бы не шлем, его уже не было бы в живых. У него
лихорадка и слабость от большой потери крови. Он может умереть
в любую минуту. Я постараюсь установить с ним мысленный
контакт, если только он хоть ненадолго придет в сознание.
Паг знал от отца Тулли, что являл собой мысленный контакт.
Вступать в подобное бессловесное общение с живыми существами
умели лишь немногие из святых отцов. Такие контакты
представляли немалую опасность для обеих сторон, и Паг понимал,
что Тулли, решившись на это, подвергал себя большому риску, и
не мог не восхититься смелостью священника.
- Расскажи нам о свитке, который мальчики нашли в каюте
корабля, - обратился герцог к Кулгану.
Кулган досадливо мотнул головой:
- Я могу пока поведать о нем лишь очень немногое, поскольку
подверг его только поверхностному осмотру. Свиток безусловно
наделен магическими свойствами. Именно это, на мой взгляд,
заставило Пага приняться за его поиски в каюте. Так поступил бы
на его месте любой, кто не понаслышке знаком с практической
магией. - Он с гордостью посмотрел на Пага и вновь обратился к
герцогу. - Но я не решился, ваше сиятельство, сломать печать
без предварительного ознакомления с ее свойствами, ведь на нее
наверняка наложено заклятие. Манипуляции с подобными печатями
могут привести к плачевному исходу. При попытке снять ее свиток
может уничтожить себя или, что еще хуже, тех, кто тщится
прочесть его. В нем могут быть заключены и другие неприятные
сюрпризы и ловушки, которые я, с вашего позволения, предпочел
бы обойти.
Слушая Кулгана, герцог задумчиво барабанил пальцами по
столу.
- Что ж, - проговорил он, когда чародей умолк. - Теперь,
думаю, нам всем пора разойтись. Как только мы узнаем что-либо
новое - из свитка или от раненого чужеземца, - нам надлежит
снова собраться здесь же для принятия дальнейших решений. - Он
взглянул на отца Тулли. - Ступай теперь к нему и постарайся,
если он придет в себя, получить от него как можно больше
сведений о той земле, откуда он прибыл. - Он поднялся из-за
стола, и остальные последовали его примеру. - Лиам, отправь
гонцов с известиями о случившемся к королеве эльфов и к гномам
в Каменную Гору и Серые Башни. Пусть сообщат им, что мы просим
их совета и помощи.
Паг открыл тяжелую дверь. Герцог, принцы, отец Тулли и
мастера покинули кабинет. Мальчики вышли последними, притворив
за собой дверь. В узком коридоре Томас, склонившись к самому
уху Пага, прошептал:
- Ну и заварушку же мы с тобой устроили!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78


А-П

П-Я