https://wodolei.ru/brands/Santeri/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Надо вам сказать также, что язык этрусков, словно неприступная крепость,
тысячелетиями выдерживал атаки ученых всего мира. Но до сих пор никто та
к и не расшифровал его, никто не понимает ни единого слова.
Тем самым этруски словно отомстили за себя, как бы говоря: «Вы уничтожили
нас? Ладно. Древние римляне захватили и покорили наши города? Прекрасно. З
ато мы сделаем так, что никто никогда не сможет заниматься этрусками без
головной боли и нервного истощения».
И вот Гвидоберто оказался в Этрусско-романском музее. Он медленно, нетор
опливо, тщательно осматривал один зал за другим, растягивая удовольстви
е, словно сладкоежка, откусывающий шоколад крохотными кусочками, чтобы п
родлить приятное ощущение. Удар молнии разразился, когда он увидел знаме
нитейший «чиппо» Ц могильный столбик без капители из местного камня тр
авертина, на котором высечена знаменитейшая «этрусская надпись» Ц нес
колько строк, над которыми ломали свои светлые головы сотни виднейших уч
еных, головоломка, от которой бросало в дрожь лучших дешифровщиков и люб
ителей ребусов и кроссвордов.
Увидеть этот знаменитый могильный столбик и влюбиться в него было для Гв
идоберто минутным делом. Почтительно прикоснуться к нему и решить, верне
е, поклясться, что он прочтет высеченную на нем надпись, тоже было вполне е
стественно.
Так уж устроены этрускологи, то есть те, кто изучает культуру этрусков. Пр
офессор Гвидоберто Доминициани, приехав в Перуджу всего на один день, ос
тался там на всю жизнь. Все рабочие дни с 9 до 12 и с 15 до 17 часов (в соответствии
с расписанием работы музея) он проводил перед своим любимым столбиком, с
озерцая его.
Однажды утром, когда он размышлял над словом «расенна», пытаясь понять, о
значает ли оно «народ», «люди» или, может быть, «увитые цветами балконы», к
то-то обратился к нему на незнакомом языке. Молодой голландец, жаждавший
узнать что-нибудь про знаменитый столбик, надеялся получить у него хоть
какие-нибудь сведения. Гвидоберто напрасно пытался объясниться с ним по
-немецки, по-английски или по-французски. Ясно было, что они изучали эти яз
ыки у весьма различных преподавателей, потому что понимали друг друга не
лучше, чем крокодил и утюг.
Молодой человек, похоже, очень хотел узнать как можно больше об этрусках.
А Гвидоберто со своей стороны очень хотел поделиться с ним своими знания
ми. Как быть? Гвидоберто не оставалось ничего другого, как изучить голлан
дский язык, что он и сделал в те короткие промежутки времени, которые моги
льный столбик иногда оставлял ему. Через несколько недель грамматика и с
ловарь Нидерландов уже не составляли для Гвидоберто никакого секрета, и
молодой голландец Ц студент знаменитого перуджинского университета д
ля иностранцев Ц уже клялся, что посвятит свою жизнь этрускам, по крайне
й мере, одну половину, а другую сохранит для Голландии.
На следующий год профессор Гвидоберто вынужден был Ц все так же урывкам
и Ц освоить шведский, финский, сербскохорватский, португальский и японс
кий языки. К этим национальностям принадлежали иностранные студенты, ув
леченные этрусской проблемой. И Гвидоберто волей-неволей пришлось изуч
ать их языки, раз уж он хотел быть уверенным, что они правильно ухватили су
ть вопроса, а именно, что этрусский язык Ц поразительнейшая загадка и чт
о тот, кто надеется понять в нем хоть одно слово, имеет полное право на льг
отный пропуск в сумасшедший дом.
В течение следующих быстро промелькнувших пяти лет профессор Гвидобер
то, не отрывая ни одной минуты от созерцания могильного столбика, изучил
турецкий, русский, чешский и арабский языки, а также дюжину наречий и диал
ектов стран Среднего Востока и черной Африки. Потому что теперь в Перудж
у приезжали студенты и оттуда, и в городе можно было услышать языки всех с
тран мира. Неудивительно, что однажды какой-то иранец сказал другому (это
были туристы Ц не студенты):
Ц Как на строительстве Вавилонской башни!
Ц Ошибаетесь! Ц тут же отозвался профессор Гвидоберто, который проход
ил мимо и услышал эту реплику. Он сказал это, разумеется, на чистейшем перс
идском языке. Ц Перуджа, дорогие господа, полная противоположность Вав
илонии. Ведь там произошло смешение языков, и люди перестали понимать др
уг друга Ц родного брата, соседа по дому, сборщика налогов. Здесь наоборо
т. Сюда приезжают со всех концов света и прекрасно понимают друг друга. На
ш университет для иностранцев Ц это, если позволите, прообраз будущего
мира, в котором все народы будут жить в дружбе.
Иранские туристы, услышав от итальянца такой длиннейший и к тому же без е
диной ошибки монолог на их родном языке, от волнения чуть в обморок не поп
адали. Они тут же завладели Гвидоберто и ни за что не захотели отпускать е
го. Они пошли за ним в Этрусско-романский музей, позволили объяснить себе
, что такое «чиппо» Ц могильный столбик, и очень быстро и охотно согласил
ись, что этрусский язык Ц самая замечательная загадка во всей Вселенной
.
Подобных эпизодов я мог бы привести вам сотни. А сегодня профессор Гвидо
берто безупречно пишет и говорит на двухстах четырнадцати языках и диал
ектах планеты, которые он изучил, как вы понимаете, только в свободное вре
мя. Его бородка поседела, а под шляпой прячется совсем жалкая прядь волос.
Каждое утро он спешит в музей и отдается своему любимому занятию. Для нег
о «чиппо» Ц сердце Перуджи, больше того Ц всей Умбрии и даже Вселенной.

Когда кто-нибудь изумляется его лингвистическим знаниям и начинает вос
хищаться его способностями, Гвидоберто резким жестом прерывает собесе
дника.
Ц Не говорите глупостей! Ц возражает он. Ц Я такой же невежда, как и вы. В
едь за тридцать лет я так и не смог освоить этрусский язык.
То, чего мы еще не знаем, всегда важнее того, что знаем.

Пигмалион

Давным-давно, во времена древних мифов, жил на Кипре молодой скульптор по
имени Пигмалион. Он любил свое искусство больше всего на свете. Когда кам
енщики приносили ему новый блок мрамора, он внимательно осматривал его,
обходил вокруг и спрашивал себя:
Ц Интересно, кто скрыт в этой мраморной глыбе? Человек или бог? Женщина и
ли хищный зверь?
Однажды он представил себе, что в камне скрыта красивейшая девушка, како
й еще никто никогда не видел на Кипре, да что там на Кипре Ц на всем средиз
емноморском побережье!
Он с таким волнением принялся за работу, что даже вслух заговорил сам с со
бой:
Ц Я знаю, знаю, ты спишь там многие тысячелетия! Но скоро я освобожу тебя и
з мраморного плена! Потерпи еще немного, и я выведу тебя оттуда!
День за днем работал он, не зная отдыха. И каждый удар его резца высвобожда
л из мрамора прекраснейшую девушку. И когда он касался резцом ее носа, губ
, маленьких, скрытых под локонами ушей, он дрожал от страха, боясь причинит
ь ей боль.
Он старательно разгладил складки ее туники. А пальцы ее рук все казались
ему недостаточно утонченными. Он сделал ей изящные сандалии.
А когда последний раз коснулся резцом ее глаз и закончил работу, то загов
орил с девушкой так, будто она могла понять его.
Ц Ты навсегда останешься со мной! Ц воскликнул он. Ц Мы никогда не разл
учимся! Ты прекрасна! Такой я и представлял тебя. Никогда не будет на свете
женщины красивее тебя!
Желая доставить статуе удовольствие, Пигмалион подкрасил ей губы, нарис
овал длинные ресницы, покрыл лаком ногти на руках и ногах, уложил волосы.

Когда же наступила ночь, он с тысячью предосторожностей опустил ее с под
ставки, уложил в свою постель и укрыл одеялом, натянув его до самого подбо
родка.
Ц Спи! Ц оказал он, укладываясь рядом с кроватью на полу. Ц А я послежу, ч
тобы никто не потревожил твой сон.
Каждый день он менял ей наряды: то брал для нее у матери красивый плащ, то в
ышитую тунику, то пояс, украшенный драгоценными камнями, то шелковое пок
рывало. Он без конца одевал и переставлял статую, как маленькие девочки с
воих кукол.
Он приносил ей игрушки, угощал самыми свежими фруктами, самыми изысканны
ми сладостями. Он клал все это к ногам статуи, не замечая, что она ни к чему н
е притрагивается, ни на что не смотрит.
Долгими часами он ласково говорил с ней, рассказывал сказки, сообщал раз
ные домашние и городские новости, если они доходили до него, потому что са
м он почти никуда не выходил, никого не хотел видеть и грубо прогонял немн
огих друзей, которые навещали его, думая, что он заболел.
Он даже совсем перестал работать.
Его родители, не решаясь побеспокоить сына, с тревогой упрашивали из-за д
вери:
Ц Сынок, приди в себя! Нельзя же любить кусок камня! Нельзя посвящать жиз
нь какой-то игрушке!
Ц Оставьте меня в покое! Ц отвечал он. Ц У меня есть все, что мне надо, я н
е хочу ничего другого!
И он продолжал разговаривать со статуей, представляя, что она отвечала б
ы ему, если б могла говорить, и радовался:
Ц Ах, как ты мила, как остроумна!
Совсем как девочки, когда играют со своими куклами. Но девочки вырастают
и забывают кукол. А Пигмалион Ц юноша высокий, сильный, и к тому же красив
ый Ц вел себя как ребенок, который не хочет расти.
Со временем, однако, он стал нервным и раздражительным. Даже когда он убеж
дал себя, что статуя отвечает ему и говорит приятные вещи, здоровая часть
его мозга отлично понимала, что статуя остается немой и холодной и говор
ит ему:
Ц Глупец! Не видишь разве, что эта девушка мертва!
Пигмалион злился и подавлял в себе этот голос разума, но тот, приводя в отч
аяние, звучал все громче. Радость его угасала быстро, как соломенный факе
л, и сердце было несчастно.
Если верить легенде, то однажды Пигмалион пришел в храм Венеры и обратил
ся к богине любви с мольбой, а когда вернулся домой, увидел, что статуя пре
вратилась в настоящую живую девушку, влюбленную в него так же сильно, как
он в нее. Он назвал ее Галатеей и женился на ней.
На самом же деле все было не так.
Это верно, что он пошел в храм Венеры и обратился к богине любви с мольбой.
А вот потом, возвращаясь домой, он встретил девушку, с которой прежде, когд
а был ребенком, вместе играл. Он не видел ее много лет, помнил маленькой де
вочкой, а теперь она выросла и стала просто красавицей.
Увидев его, девушка сказала только два слова:
Ц Привет, Пигмалион!
Но, говоря это, она посмотрела на него своими черными, смеющимися глазами.
И, заглянув в эти живые, веселые глаза, Пигмалион позабыл мраморные глаза
своей статуи. Он влюбился в эту настоящую, живую девушку и женился на ней,
и создал много прекраснейших статуй, которые изображали не мечту его, а ж
ену, его детей, друзей и саму жизнь, которая захватила его в свой стремител
ьный круговорот.

Трактат о Бефане Ц доброй в
олшебнице, которая приносит итальянским детям новогодние подарки

У Бефаны есть, как известно, три волшебные вещи Ц метла, мешок и дырявые б
ашмаки. Некоторые, может быть, думают иначе и, разумеется, могут поступать
, как им угодно, но мне кажется, что прав все-таки я. А теперь я опишу вам одну
за другой все эти вещи и постараюсь ни в чем не ошибиться.


Вещь первая. Метла

После Нового года Бефана, которая живет на площади Навона, использует ме
тлу уже только для посещения других миров. Она летает на Луну, на Марс, на А
нтарес. Облетает туманности и галактики. Наконец возвращается в страну Б
ефан и сразу же обрушивается на свою сестру за то, что та не вымыла полы, не
вытерла пыль с мебели и не сходила в парикмахерскую. Сестра Бефаны Ц тож
е Бефана, но она не любит путешествовать. Она все время сидит дома, жует шо
колад и сосет анисовые карамельки. Она ленивее двадцати четырех коров, в
месте взятых.
Сестры держат магазин, в котором продают метлы. Тут покупают метлы все Бе
фаны Италии: из Оменьи, из Реджо-Эмилии, из Ривисондоли Ц отовсюду. Бефан
тысячи, и они расходуют горы метел, так что дела у сестер идут хорошо. Когд
а же спрос на метлы падает, Бефана говорит сестре:
Ц Спрос падает. Надо что-то предпринимать. И ты, наверное, что-нибудь прид
умаешь, Ц ведь столько шоколада съедаешь!
Ц Можно устроить распродажу по сниженным ценам. В прошлом году мы таким
образом продали старые реставрированные метлы за новые.
Ц Придумай что-нибудь получше. Иначе я ограничу расходы на карамель!
Сестра Бефаны сосредоточенно думает.
Ц Можно, Ц говорит она, Ц предложить новую моду. Например, мини-метлу.
Ц Что это еще такое?
Ц Совсем коротенькая метла.
Ц Но это будет выглядеть неприлично.
Ц Подумаешь! Повозмущаются какие-нибудь старые ханжи, а потом, вот увиди
шь, молодые Бефаны будут с ума сходить из-за таких метелок.
Мода на мини-метлу производит фурор. Поначалу пожилые Бефаны рвут и мечу
т от негодования, посылают петиции в газеты и организовывают демонстрац
ии протеста. Но затем и они начинают, плотно задвинув шторы, тайком пример
ять эту метлу. В один прекрасный день и они появляются на улице с мини-мет
лой. Самые скупые Бефаны просто отрезают ручку у своей старой метлы. Но эт
о очень заметно, потому что нарушаются пропорции, да и скупость не делает
им чести.
Спустя некоторое время спрос опять падает.
Ц Ну, Ц говорит Бефана своей сестре, Ц давай придумай еще что-нибудь, а
то я не дам тебе больше денег на кино!
Ц Но у меня даже голова заболела, столько я думаю!
Ц Не будешь думать Ц не пойдешь в кино!
Ц Уф! Предложи моду на макси-метлу.
Ц Что это значит?
Ц Длинная-предлинная метла. Вдвое длинней, чем нужно.
Ц Гм… Не будет ли это излишеством?
Ц Разумеется, это будет излишеством. Именно потому и будет спрос.
И тот день, когда первая Бефана Ц одна совсем юная, стройная Бефаночка Ц
появляется в обществе с макси-метлой, все Бефаны просто с ума сходят от за
висти. Зарегистрировано двадцать семь обмороков, тридцать восемь нервн
ых припадков и сорок девять тысяч всхлипываний.
1 2 3 4 5 6


А-П

П-Я