https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Grohe/concetto/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

С помощью вертолета! Красивая металлическая стр
екоза с мотором, жужжа, повисла над крышей домика. Из вертолета спустился
по канату человек. Он, видимо, хорошо знал, как надо обращаться с ослами, по
тому что ловко подвязал его веревками под живот, вернулся в кабину, и верт
олет поднялся.
И дети, стоявшие на холме, увидели, что их осел летит по воздуху. Они вскочи
ли, запрыгали, закричали, засмеялись:
Ц Осел полетел! Осел полетел! Теперь мы разбогатеем!
На крики ребят сбежался народ. Люди смотрели на осла и спрашивали:
Ц Что случилось? Что происходит?
Ц Наш осел полетел! Ц радовались ребята. Ц Теперь мы разбогатеем!
Лица людей осветились улыбкой, словно над мрачной, затопленной равниной
взошло солнце. И кто-то сказал:
Ц У вас впереди еще такая большая жизнь, что бедными вас никак не назовеш
ь!

Бухгалтер и бора

В Триесте в конторах разных пароходных компаний нередко встречаются не
высокие, худощавые люди, которые всю свою жизнь заняты только тем, что вып
исывают бесчисленные колонки цифр и ведут учет корреспонденции с Нью-Йо
рком, Сиднеем, Ливерпулем, Одессой, Сингапуром. Люди эти свободно разгова
ривают на пяти или шести языках Ц на итальянском, немецком, английском, с
ловацком, хорватском, венгерском Ц и переходят с одного языка на другой
с легкостью птички, порхающей с ветки на ветку одного и того же дерева. Жен
ы у этих людей, как правило, высокие, светловолосые, красивые, потому что в
Триесте все женщины красивые. Дети у них тоже высокие и крепкие, занимают
ся спортом, греблей, изучают ядерную физику и т.д. Но сами они, эти люди, бог
знает почему, невысокого роста, худощавы. Неизвестно, впрочем, все ли они т
акие. Может быть, это только так кажется, потому что я вспоминаю сейчас бух
галтера Франческо Джузеппе Франца Ц того самого знаменитого бухгалте
ра Франца, которого унесла бора. Бора Ц это сильный северный ветер, котор
ый часто дует в Триесте. Он сильнее и быстрее курьерского поезда, идущего
на полной скорости. Так вот, Франческо Джузеппе, когда был мальчиком и ход
ил в школу, весил не больше кошки. И в те дни, когда дул ветер, его мать, прежд
е чем выпустить сынишку из дома, давала ему тысячу наставлений и клала в п
ортфель кирпич, чтобы ветер не унес его бог знает куда.
Однажды Ц это было летом 1915 года Ц этот самый легкий ученик Триеста спок
ойно шел в школу, неся портфель с учебниками и кирпичом, как вдруг австрий
ский жандарм, грозно указав на него пальцем, обвинил его в демонстрации п
ротеста. Дело в том, что на Франческо Джузеппе было зеленое пальто, красны
й шарф и белый шерстяной берет
Зеленый, красный, белый Ц три цвета итальян
ского флага
, так что он двигался по улице, словно маленький итальянский флаг, сб
ежавший из ящика комода, для того чтобы нарушить общественный порядок в
Австрийской империи
В 1915 году Триест входил в состав Австрийской империи
.
Франческо Джузеппе уже тогда носил очки, потому что был немного близорук
, но грозный палец жандарма он мог различить и среди тысячи других пальце
в.
От испуга Франческо Джузеппе выронил портфель. Если б воздушный шар сбро
сил сразу весь свой груз и даже кабину, он не смог бы взлететь вверх быстре
е, чем это сделал Франческо Джузеппе. Оставшись без спасительного против
овеса, припасенного мамой, он оторвался от земли, а бора подхватила его и п
онесла по воздуху, словно пушинку.
Минуту спустя маленькое итальянское знамя, зацепившись за фонарь, разве
валось высоко над тротуаром.
Ц Опускайся! Ц кричала Австро-Венгерская империя.
Ц Не могу! Ц отвечал Франческо Джузеппе.
Он действительно не мог. Очень трудно карабкаться вверх, но еще труднее с
пускаться вниз, особенно когда мешает ветер.
У фонаря вскоре собралась небольшая толпа, и многие добрые триестинцы пр
итворились, будто сердятся на возмутителя спокойствия.
Ц Эй, мальчишка, слушайся синьора жандарма!
Ц Да где там! Нынешняя молодежь никакого уважения не питает к властям.
Жандарм ушел за подмогой. Тогда из лавки вышел колбасник с лестницей, а ра
ссыльный из порта забрался по ней и спустил Франческо Джузеппе вниз. Мал
ьчик схватил свой портфель и пустился бежать со всех ног, а вслед ему несл
ись аплодисменты и смех.
Прошли годы, десятилетия. Франческо Джузеппе стал образцовым служащим. О
н выписывал длинные колонки цифр, отправлял письма в Мехико, сопровождал
свою красавицу жену на концерты, а детей Ц на спортплощадку. Но в те дни, к
огда дула бора, он всегда, в память о маме, клал в портфель все тот же старый
кирпич.
Однажды утром Ц это было в 1957 году Ц дула сильная бора, и он с трудом шел пр
отив ветра. Вдруг его задела какая-то собака, и он уронил свой портфель. То
т упал ему прямо на ногу, а ведь в нем был кирпич. Но бухгалтер Франческо Дж
узеппе даже не успел почувствовать боли, потому что ветер тотчас же подх
ватил его и унес высоко в небо Ц он оказался над крышами магазинов, над ды
мами портовых буксиров, над торговыми кораблями, стоявшими на якоре в по
рту, и все летел и летел, пока не зацепился наконец за дымовую трубу какого
-то корабля, отходившего в Австралию.
Спуститься он не решался, а снизу, с палубы, его никто не видел. Его заметил
и, только когда корабль уже покидал Адриатическое море и входил в Иониче
ское.
Ц Капитан, у нас на борту безбилетный пассажир, «заяц»!
Ц Черт возьми! Придется везти его до Александрии, в Египет… Не станем же
мы возвращаться из-за него с полпути.
Бухгалтер Франческо Джузеппе возмутился, что его называют «зайцем». Он р
ассказал про ветер, про кирпич и собаку, но когда заметил, что капитан гото
в взять свои слова назад только для того, чтоб назвать его чокнутым, замол
чал.
Из Александрии он телеграфировал жене и на службу и попросил, чтобы ему п
омогли вернуться домой.
Разумеется, в Триесте ему тоже не поверили.
Ц Унесен борой? Да бросьте вы сказки рассказывать! Уж я скорее поверю, чт
о осел полетел по воздуху.
Ц Можно проверить на опыте, Ц предложил бухгалтер. Ц Могу показать, ка
к это случилось.
А когда жена предложила ему вместо опыта сходить к хорошему врачу, он пер
естал уверять, что говорит правду.
«Ладно, Ц решил он про себя, Ц тем хуже для них. Пусть это будет мой секре
т».
И он хранит его до сих пор. Каждый раз, когда начинает дуть бора, Франческо
Джузеппе делает так: день или два живет спокойно, как ни в чем не бывало, чт
обы никто ничего не заподозрил, а потом уходит за город и летает.
Он заполняет карманы камнями, привязывает веревку к поясу и к какому-ниб
удь дереву. Затем постепенно выбрасывает камни из карманов и поднимаетс
я в воздух до тех пор, пока не натягивается веревка. В таком положении он о
стается наверху столько времени, сколько ему хочется, если бора не прекр
ащается. Что же он там, наверху, делает?
Он смотрит по сторонам, с интересом наблюдает, как удивляются ему птицы. И
ногда читает книгу. Больше всего он любит стихи Умберто Сабы, великого тр
иестинского поэта, скончавшегося несколько лет назад. Может быть, это ва
с очень удивит, но не должно бы. Почему, собственно, бухгалтер не может люб
ить стихи? Почему обыкновенный человек, такой, как все, как многие другие,
не может иметь свой собственный, сокровенный секрет?
Никогда не судите о людях по их внешнему виду, по их профессии, по их одежд
е. Каждый человек способен на самые необыкновенные дела, и многие их не со
вершают только потому, что не знают, что могут.
Или потому, что не умеют вовремя освободиться от своего кирпича.

Встреча с волшебниками

Меня зовут Оскар Бестелти, родом я из Болоньи и работаю в одной торговой ф
ирме. Чтобы подыскивать покупателей и рекламировать товары, мне приходи
тся беспрестанно ездить на своей машине по всей Италии, так что давайте с
прашивайте о чем угодно. Хотите знать, сколько шлагбаумов на виз Аурелиа
между Гроссетто и Фоллоникой? Сколько поворотов на виа Кассия между Вите
рбо и Сиеной? Я знаю все обо всех дорогах нашего полуострова!
Бывает, что сажаю в машину тех, кто голосует на дороге Ц просит подвезти.
Частенько кто-нибудь стоит у обочины и машет рукой Ц остановись, мол. Теп
ерь так делают даже старушки, которые несут на рынок свежие яйца. С помощь
ю такого автостопа они экономят деньги на поезд или автобус. Когда в маши
не есть место и можно не спешить, я охотно подсаживаю людей: и поболтать пр
иятно, и время летит быстро, да и узнаешь немало интересного. В прошлом год
у Ц это было в июле Ц подъезжал я к Виареджо, как вдруг останавливают мен
я двое парней.
Ц Не в Турин ли едете?
Ц В Турин. Садитесь.
И они садятся со своими рюкзаками Ц двое славных парией, двое туринских
рабочих, которые провели отпуск у моря и теперь возвращались домой. Весе
лые, компанейские ребята. Одного звали Берто, другого Джулио. Ну, это все н
ичего. Мы разговорились, конечно, о том о сем, и я не заметил, как кончился бе
нзин. Вернее, заметил, да поздно, когда уже совсем ничего не осталось в бак
е. Мотор поворчал, почихал, покашлял, плюнул разок и замолчал. Машина остан
овилась.
Ц Ай, ай! Ц говорю. Ц Слыхали новость? До ближайшей бензоколонки всего к
аких-нибудь десять километров, и в каждом ровно по тысяче метров.
Ц Подумаешь! Ц говорит Берто. Или, может быть, Джулио? Ладно, оба смеются.
Ц Туринцы мы или не туринцы? Ц говорят. Ц К тому же опытные механики. У м
ашин от нас нет секретов.
Ц Тут дело не в технике и не в секретах, Ц возражаю я. Ц У меня ни капли бе
нзина, даже в зажигалке.
Ц Резиновая трубка у вас найдется?
Ц Конечно. Только бензин она не заменит.
Ц Сейчас посмотрим. Да, да, вот такая нам и нужна!
Берто берет трубку, выходит из машины и что-то делает возле бензобака. Джу
лио, оставшийся в машине, улыбается.
Ц А что он там делает? Ц спрашиваю.
Ц Сейчас кончит. Бензин Ц это его специальность.
Берто идет к обочине дороги, срывает штук десять крупных маков, затем выб
ирает один из них, засовывает его в трубку, тотчас же раздается славное бу
льканье и чувствуется сильный запах бензина. Бензобак наполняется за не
сколько секунд. И мы едем дальше. У меня от удивления глаза на лоб лезут, но
я не решаюсь и слова сказать.
Ц Видали? Ц говорит Джулио. Ц Пустяки! Мы в автомобилях кое-что смыслим
.
Я помалкиваю. И едва не врезаюсь в шлагбаум. Спохватываюсь, жму на тормоза

Ц Да вы что, Ц смеясь, кричит Джулио, Ц с ума сошли, что ли!
И тут же изо всех сил жмет ногой на акселератор.
Ц Спасайся, кто может! Ц ору я и зажмуриваюсь, чтобы не видеть, как произо
йдет катастрофа. Только ничего не случилось. Открываю глаза Ц машина, сл
егка задрав капот, не замедляя движения, плавно перелетает шлагбаум и… п
роносится над товарным составом, несущимся на большой скорости, опускае
тся на другой стороне и, коснувшись шинами асфальта, снова мчится вперед
как ни в чем не бывало.
Парни на все это ноль внимания и продолжают болтать о каком-то туринском
кафе, где можно попробовать лучшие во всей Солнечной системе грибы.
Ц Но как же так… Ц бормочу я. Ц Что это было?… То есть я хочу сказать… Над
о же!
Парни с недоумением и даже с тревогой смотрят на мена:
Ц Вам плохо? Что-нибудь случилось? Хотите конфетку? Жевательную резинку?

Ц Какая там резинка? Объясните лучше, что за чудеса вы творите!
Парни смотрят на меня с еще большей тревогой.
Ц Поосторожней в выражениях! Ц говорит Берто. А может быть, Джулио, или о
ба сразу. Ц Поосторожней! Мы честные рабочие люди, а вы что думаете? Мы мож
ем собрать машину с завязанными руками и глазами, это верно. Так мы уже гов
орили об этом.
Я умолкаю. Уже проехали Геную, миновали Апеннины, приближаемся к Турину. Д
ень клонится к закату.
Некоторое время едем молча. Затем Джулио Ц видимо для того, чтобы восста
новить мир, Ц предлагает:
Ц Послушаем музыку?
Ц Очень жаль, Ц говорю, Ц но у меня в машине нет радио.
Ц Ну, если дело только за этим…
Он каким-то особым образом нажимает рычажок включения «дворников». Как?
Понятия не имею. Факт тот, что «дворники» неподвижны, а в машине звучит вес
елая музыка. Джулио и Берто крепко хлопают друг друга по плечу и клянутся,
что, как только приедут в Турин, отправятся потанцевать в одно хорошее ме
стечко на набережной По.
Ц Э, да сколько можно, уважаемый! Все-то вам не по нраву.
Ц Я не…
Ц Поймете как следует только одно Ц для хорошего туринского механика
нет ничего невозможного. Ясно?
«Бах! Бух! Бах!» Лопается шина.
Тяжело вздыхая, лезу в багажник за домкратом, чтобы сменить колесо. Но не у
спеваю и оглянуться, как шина уже в порядке. Она тверда, как камень. А Джули
о кладет в карман своего пиджака карандаш. Готов поспорить, что он накача
л шину этим карандашом!
Словом, я совсем перестал понимать, кого же все-таки я посадил к себе в маш
ину Ц двух рабочих или двух волшебников. И подумать только, что таких люд
ей, как они, в Турине десятки тысяч…

Гвидоберто и этруски

Много, очень много лет назад профессор Гвидоберто Доминициани отрастил
себе щеголеватую черную бородку и отправился в Перуджу. Я не хочу сказат
ь, что без бороды он не смог бы совершить визит в город, который, как уверяю
т путеводители, «был некогда крупным центром этрусской цивилизации». Я х
очу сказать, что и та, и другая идея Ц отрастить бородку и побывать в Перу
дже Ц родились одновременно, в одном и том же году. И с тех пор, точнее, с то
го дня, когда Гвидоберто прошел под этрусской аркой, которую еще называю
т Аркой Августа, его борода и город Перуджа уже никогда не разлучались.
Надо вам сказать, что Гвидоберто до безумия любил… этрусков. Среди всех с
обытий, всех народов и всех загадок истории только этруски обладали спос
обностью привести его мозг в крайнее напряжение. Кто они такие? Откуда пр
ишли в Италию? И самое главное: на каком таком чертовском языке они говори
ли?
1 2 3 4 5 6


А-П

П-Я