https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/tyulpan/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Le chef suprкme de leur secte n'a d'autoritй, pour le temporel, que sur la seule tribu: nйanmoins, lorsque plusieurs tribus sont en diffйrent les unes avec les autres, il est de son devoir d'employer sa mйdiation pour les concilier, et il est rare que les efforts qu'il fait pour-cela ne soient pas couronnйs d'un heureux succиs. Quelques-unes de leurs tribus demeurent dans les domaines du prince Gоoulemerk, d'autres dans le territoire du prince de Gйzirиh; il y en a qui font leur rйsidence dans les montagnes dйpendantes du gouvernement de Diarbйkir, d'autres sont dans le ressort du prince d'Amadia. Du nombre de ces derniиres est la plus noble de toutes les tribus, qui est connue sous le nom de scheikhan, et dont le scheikh, qu'ils appellent mir, c'est-а-dire prince est le chef suprкme de la religion, et le gardien du tombeau du scheikh Adi. Les chefs de villages occupйs par ceete tribu descendent tous d'une mкme famille, et pourraient se disputer la primatie, s'il survenait entre eux quelaue division. Cependant entre toutes leurs peuplades, la plus puissante et la plus redoutable est celle qui habite la montagne de Singiar, entre Moussol et le fleuve Khabour, et qui est divisйe entre deux scheikhs, dont l'un commande а la partie du Levant, et autre а celle du Midi. La montagne du Singiar fertile en diverses sortes de fruits) est d'un accиs trиs difficile, et la peuplade qui l'occupe met sur pied plus de six mille fusiliers, sans compter la cavalerie armйe de lances. Il ne se passe guиre d'annйe, que quelque grosse caravane ne soit dйpoullйe par cette tribu. Les Yйzidis de cette montagne ont soutenu plusieurs guerres contre les pachas de Moussol et de Bagdad; dans ces occasions, aprиs qu'il y a eu beacoup de sang rйpandu de part et d'autre, le tout finit par s'arranger moyennant de l'argent. Ces Yйzidis
sont redoutйs en tout lieu, а cause de leur cruautй: lorsqu'ils exercent leurs brigandages armйs, ils ne se bornent pas а dйpouiller les personnes qui tombent entre leurs mains, ils les tuent toutes sans exception; si dans le nombre il se trouve de schйrifs, descendants de Mahomet, ou des docteurs musulmans, ils les font pйrir d'une maniиre plus barbare, et avec plus de plaisir, croyant acquйrir par-lа un plus grand mйrite.
Le Grand-Seigneur tolиre les Yйsidis dans ses йtats, parce que, suivant l'opinion des docteurs mahomйtans, l'on doit considйrer comme fidиle et vrai croyant, tout homme qui fait profession des dogmes fondamentaux il n'y a point d'autre Dieu que Dieu, et Mahomet est l'apфtre de Dieu, quoique d'ailleurs il manque а tous les autres prйceptes de la loi musulmane.
D'un autre cфtй les princes kurdes souffrent les Yйzidis pour leur intйrкt particulier: ils tвchent mкme d'attirer un plus grand nombre de tribus de cette nation, dans leurs domaines; car les Yйzidis йtant d'un courage а toute йpreuve, bons soldats tant de pied que de cheval, et trиs-propres а faire un coup de main et а piller de nuit les campagnes et les villages, ces princes s'en servent avec beaucoup d'avantage, soit pour rйduire celles des tribus mahomйtanes de leur ressort qui leur refusent l'obйissance, soit pour combattre les autres princes, quand ils sont en guerre avec eux. D'ailleurs les Mahomйtans sont dans la ferme persuasion que tout homme qui pйrit de la main d'un de ces sectaires, meurt martyr; aussi le prince d'Amadia a-t-il soin de tenir toujours! auprиs de lui un bourreau de cette nation, pour exйcuter les sentences de mort contre les Turcs. Les Yйzidis ont la mкme opinion relativement aux Turcs, et la chose est rйciproque: si un Turc tue un Yйzidi, il fait une action trиs-agrйable а Dieu, et si un Yйzidi tue un Turc, il fait une -uvre trиs-mйritoire aux yeux du grand scheikh, c'est-а-dire du Diable. Lorsque le bourreau d'Amadia est demeurй quelques annйes au service du prince, il quitte son emploi, afin qu'un autre puisse, en lui succйdant, acquйrir le- mкme mйrite; et en quelque lieu que le bourreau, aprиs avoir rйsignй cette charge, se prйsente chez les Yйzidоs, on le reзoit avec vйnйration, et on baise ses mains, sanctifiйes par le sang des Turcs. Les Persans au contraire, et tous les Mahomйtans attachйs а la secte d'Ali, ne souffrent point de Yйzidis dans leurs йtats; bien plus, il est dйfendu parmi eux de laisser la vie а ces sectaires.
Il est permis aux Turcs, lorsqu'ils sont en guerre avec les Yйzidis de faire esclaves leurs femmes et leurs enfants, et de les garder pour leur propre usage, ou de les vendre; les Yйzidis n'ayant pas la mкme permission а l'йgard de Turcs, font tout pйrir. Si un Yйzоdi veut se faire Turc, il suffit, pour toute profession de foi, qu'il maudisse le Diable, et ensuite qu'il apprenne а son aise а faire les priиres а la maniиre des Turcs: car les Yйzidis reзoivent la circoncision huit jours aprиs leur naissance.
Tous les Yйzidis parlent la langue kurde; il y en a parmi eux qui savent le turc ou l'arabe, parce qu'ils ont souvent occasion de frйquenter des personnes qui parlent l'une ou l'autre de ces langues, et а cause de l'avantage qu'ils trouvent а traiter leurs propres affaires avec plus de sыretй, en ne se servant point d'interprиtes.
Sans doute les Yйzidis ont bien d'autres erreurs ou superstitions, mais comme ils n'ont aucun livre, celles que j'ai exposйes sont les seules dont j'aie pu me procurer la connaissance. D'ailleurs beaucoup de choses, chez eux, sont sujettes а changer, en consйquence des prйtendues rйvйlations de leur kotchek, ce qui augmente la difficultй de connaоtre а fond leur doctrine.


МАРШРУТ ОТ ТИФЛИСА ДО АРЗРУМА.
Телеты.......................14 верст
Коды.........................11 - - -
Больш.<ие> Шулаверы..........27 - - -
Пост Самисы..................20 - - -
Пост Акзебиук................19 1/2 -
Укрепл.<ение> Джелал-
Оглу.......................19 1/2 - -
Гергерский пост....13 - - - }
Кишлякский.........16 - - - } переезд чрез Безобдал
Амамлы ................................ 13 - - -
Бекант. .................................. 15 - - -
Укрепл.<ение> Гумры........ 27 - - -
Сел. <ение> Джамумлы..... 28 - - -
Сел.<ение> Халив-Оглы... 18 1/2 - -
Карс........................................ 21 - - -
Сел.<ение> Котанлы.......... 24 - - -
Раз.<валины> Чирихли...... 22 - - -
Речка Инжа-Су (где был лагерь
наш с 14-го по 18-го Июня
на вершине Саган-луга)... 12 - - -
Речка Гункер-Су.................. 13 - - -
----- Загин-Су ........................ 16 - - -
Замок Зивин ......................... 12 - - -
Сел.<ение> Ардос................. 24 - - -
Сел.<ение> Кеприк°в (мост
на Араксе) ............................. 26 -----
Дер.<евня> Гассан-Кала.... 14 1/2 - -
Арзрум ................................... 35 - - -

Другая дорога от Карса чрез Миллидюз до Кеприк°ва
Сел.<ение> Котанлы............ 24 версты
Ур.<очище> Дели-Муса-Пуру.... 30 - - -
Разв.<алины> Караван-Сарая
на вершине Саганлугских
гор....................................... 12 - - -
Ур.<очище> Милли-Дюз, где был
лагерь Гакки-Паши................ 7 - - -
Замок Минджегерт................. 9 - - -
Р.<ечка> Чермик, при коей
теплые железные воды ........ 10 1/2 - - -
Дер.<евня> Хоросан................ 12 - - -
Дер.<евня> Кеприк°в............. 25 - - -

ПЕРЕВОДЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ
(1) Ло.
(2) Счастливое время, отмеченное вольностью нравов,
Когда безумие, звеня своей погремушкой,
Легкими стопами обегает всю Францию,
Когда ни одному из смертных не угодно быть богомольным,
Когда готовы на вс°, кроме покаяния.
(3) Царского негра.
(4) Доброй ночи.
(5) Доброй ночи, господа.
(6) Между нами.
(7) Что за чертовщина вс° это?
(8) я бы плюнул на <старого враля>.
(9) слабой здоровьем.
(10) жеманницу.

(11) брюнеткой и блондинкой.
(12) принялась дуться.
(13) Он ничего подобного не сделает, так как слишком рад возможности ее скомпрометировать.
(14) <из> "Опасных связей".
(15) Когда я был во Флоренции...
(16) а кроме того, это человек, способный к сильным чувствам.
(17) Монморанси.
(18) компаньонок.
(19) поклонник.
(20) это целое событие.
(21) Подчеркивать пренебрежение к своему происхождению ¬ черта смешная в выскочке и низкая в дворянине.
(22) томным фатовством.
(23) Покорный слуга всех их, вместе взятых. (итал.)
(24) Муж без страха и упрека,
Хоть он и не король, не герцог, и даже не граф.
(25) <на> бывшего
(26) с рабом рабов божьих. (лат.)
(27) <ты> бывший, человек <стереотип>.

(28) "полицейская шапка" (офицерская фуражка из парадного образца).
(29) медовый месяц. (англ.)
(30) Да здравствует Генрих четвертый!
(31) Если это не любовь, так что же? (итал.)
(32) Сен-Пр°.
(33) наших клиентов. (нем.)
(34) Наше замечание остается в силе. (лат.)
(35) Тубо, Сбогар, сюда.
(36) моя дорогая. (англ.)
(37) "по-дурацки" (фасон узких рукавов с пуфами у плеча).
(38) <у> госпожи де Помпадур
(39) Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли?

(40) Ваше сердце ¬ губка, напитанная желчью и уксусом. Из неизданной переписки.
(41) Вы пишете письма по четыре страницы быстрее, чем я успеваю их прочитать.
(42) Госпожа де Сталь.
(43) остроты.
(44) моя дорогая.
(45) Дорогое дитя мое, я совсем больна. С вашей стороны было бы очень любезно, если бы вы зашли ко мне оживить меня. Постарайтесь получить на то позволение вашей матери и будьте добры передать ей почтительный привет от любящей вас де С.
(46) Счастье можно найти лишь на проторенных дорогах.
(47) домашний любительский театр.
(48) пословицы.
(49) Чего изволите?
(50) Я хочу спать у вас.
(51) Сделайте одолжение, сударь, <....> извольте соответственно распорядиться.
(52) Зачем вы тушите, зачем вы тушите?
(53) спать.
(54) Я хочу с вами говорить.
(55) Что это, сударь, что это.
(56) Право, господин офицер.
(57) прощайте.
(58) все расходы.
(59) московскую Венеру.
(60) на карточную игру у королевы.
(61) Вы, кажется, решительно предпочитаете камеристок. ¬ Что делать, сударыня? Они свежее.
(62) бабушка.
(63) Здравствуйте, Лиза.
(64) Павел.
(65) пары (о контрдансе).
(66) Вы пишете мне, мой ангел, письма по четыре страницы быстрее, чем я успеваю их прочитать.
(67) госпожей Лебрен.
(68) Лepya.
(69) 7 мая 18**. Человек, у которого нет никаких нравственных правил и ничего святого!
(70) забвение или сожаление.
(71) "королевской птицей" ("журавлем", т. е. с шапочкой набекрень).
(72) притворством.
(73) Что это за человек? ¬ О, это большой талант; из своего голоса он делает вс°, что захочет. ¬ Ему бы следовало, сударыня, сделать из него себе штаны.
(74) Синьор, <....> простите меня пожалуйста, если... (итал.)
(75) Синьор <....> я думал... я считал ... ваше сиятельство, простите меня... (итал.)
(76) либретто. (итал.)
(77) дэнди, щеголь. (англ.)
(78) ваше сиятельство. (итал.)
(79) Чорт возьми! (итал.)
(80) Госпожа Каталани. (итал.)
(81) Семейство Ченчи. ¬ Последний день Помпеи. ¬ Клеопатра и ее любовники. ¬ Весна, видимая из темницы. ¬ Триумф Тассо. (итал.)
(82) потому что у великой царицы было много. (итал.)
(83) чтобы стать учителем.
(84) плут. (нем.)
(85) Моя родная земля, прощай. (англ.)
(86) человек совсем круглый (т. е. честный, прямодушный).
(87) госпожи де Сталь.
(88) госпожу де Ментенон, госпожу Ролан.
(89) Кого здесь обманывают?
(90) "Антони".
(91) "Физиология брака".
(92) Она отличалась такой похотливостью, что часто торговала собой: такой красотой, что многие покупали ее ночь ценою смерти. (лат.)
(93) Две танцовщицы ¬ Балет Дидло в 1819 году. ¬ Завадовский. ¬ Любовник из райка ¬ Сцена за кулисами ¬ дуэль ¬ Истомина в моде. Она становится содержанкой, выходит замуж ¬ Ее сестра в отчаянии ¬ она выходит замуж за суфлера. Истомина в свете. Ее там не принимают ¬ Она устраивает приемы у себя ¬ неприятности ¬ она навещает подругу по ремеслу.
(94) лаццароне (нищего). (итал.)
(95) фонтаном слез.
(96) Путешествия на Восток, предпринятые по поручению Французского Правительства.
(97) Один поэт, замечательный своим воображением, в стольких славных деяниях, свидетель которых он был, нашел сюжет не для поэмы, а для сатиры.
(98) Среди начальников, командовавших ею (армией князя Паскевича), выделялись генерал Муравьев... грузинский князь Чичевадзе... армянский князь Бебутов... князь Потемкин, генерал Раевский, и наконец г. Пушкин... покинувший столицу, чтобы воспеть подвиги своих соотечественников.
(99) с увлечением. (итал.)
(100) ...подобно отдыхающему воину, в его боевом плаще. (англ.)
(101) за такую великую вольность.
(102) прелестная грузинская дева с ярким румянцем и свежим пыланьем, какое бывает на лицах дев ее страны, когда они выходят разгоряченные из Тифлисских ключей. Лалла Рук. (англ.)
(103) и отлично. (итал.)
(104) Вы еще не знаете этих людей: вы увидите, что дело дойдет до ножей.
(105) Увы, о Постум, Постум, быстротечные мчатся годы. (лат.)
(106) И армянская земля, друг Вальгий, не круглый год покрыта неподвижным льдом. (лат.)
(107) Вы не устали после вчерашнего? ¬ Немножко, г. граф. ¬ Мне за вас досадно: потому что нам предстоит еще один переход, чтобы нагнать Пашу, а затем придется преследовать неприятеля еще верст тридцать.
(108) Это был мужчина с женской грудью, зачаточными половыми железами и органом маленьким и детским. Мы спросили его, не был ли он оскоплен. Бог, отвечал он, кастрировал меня. (лат.)
(109) Смотрите, каковы турки. Никогда нельзя им доверяться.
(110) бурдюком.
(111)Заметка о секте езидов.
Из многих сект, возникших в Месопотамии среди мусульман после смерти их пророка, нет ни одной, которая была бы столь же ненавистна для всех прочих, как секта езидов. Имя езидов происходит от шейха Езида, основателя их секты и заклятого врага рода Али. Учение, которое они исповедуют, есть смешение манихейства, магометанства и верований древних персов. Оно сохраняется среди них посредством предания и передается от отца к сыну без помощи какой бы то ни было книги; ибо им запрещено учиться чтению и письму. Это отсутствие книг и есть, без сомнения, причина того, что магометанские историки упоминают об этой секте лишь вскользь, называя этим именем людей, погрязших в богохульстве, жестоких, диких, проклятых богом и изменивших вере своего пророка. Вследствие этого о верованиях езидов нельзя получить никаких точных сведений, кроме того, что удается в настоящее время наблюдать в их среде.
Первое правило езидов ¬ заручиться дружбой дьявола и с мечом в руках встать на его защиту. Потому они воздерживаются не только от того, чтобы произносить его имя, но даже и от того, чтобы употреблять какое-либо выражение, близкое по созвучию к его имени. Например, река на обычном языке называется шатт, и так как это слово имеет отдаленное сходство со словом шайтан, именем дьявола, езиды называют реку аве мазен, то есть большая вода. Точно также турки часто проклинают дьявола, пользуясь для этого словом наль, то есть проклятие. Езиды тщательно избегают всех слов, имеющих какое-нибудь соответствие с данным словом. И вместо слова наль, означающего также подкова, они говорят соль, то есть подошва башмаков лошади, и заменяют словом болькер, которое значит сапожник, обычное слово нальбенда, что значит кузнец. Всякий, кто посещает места, ими обитаемые, должен очень внимательно следить, как бы не произнести слов дьявол и проклятый, и особенно: будь проклят дьявол; иначе он сильно рискует подвергнуться побоям и даже быть убитым. Когда езиды по делам приезжают в турецкие города, нельзя им нанести большего оскорбления, как проклясть в их присутствии дьявола, а если того, кто совершил эту неосторожность, езиды встретят в пути и узнают, то он подвергается большой опасности испытать на себе их месть. Не раз случалось, что члены этой секты, арестованные за какое-нибудь преступление турецкими властями и приговоренные к смерти, предпочитали подвергнуться казни, чем воспользоваться предоставленной им возможностью избегнуть ее, прокляв дьявола.
Дьявол не имеет имени на языке езидов. В крайнем случае они называют его иносказательно: шейх мазен, великий начальник. Они признают всех пророков и всех святых, которых чтут христиане и имена которых носят монастыри, расположенные по соседству. Они верят, что все эти святые, во время своей земной жизни, были отличены от других людей в той мере, насколько в них пребывал дьявол. Особенно сильно, по их мнению, он проявился в Моисее, [Иисусе Христе] и Магомете. Словом, они думают, что повелевает бог, но что выполнение своих повелений он поручает власти дьявола.
Утром, едва солнце начинает всходить, они босыми бросаются на колени и, повернувшись лицом к светилу, повергаются ниц, касаясь лбом земли. Для совершения этого обряда они удаляются от людей; они делают вс° возможное, чтобы их не видели, пока они выполняют этот долг, от которого они даже освобождают себя, смотря по обстоятельствам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863


А-П

П-Я