https://wodolei.ru/catalog/installation/dlya_unitaza/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Один из них сказал другому: «Ее брат поднесет нам землю на серебряном блюдечке».
На лице Энни появилось выражение, которое можно охарактеризовать как потрясение и смятение.
– Землю? Вашу землю?
– Мою? Да нет, совсем нет. Я думаю, они используют меня, чтобы пригрозить Джессу. Думаю, что их послали из Лондона ростовщики, чтобы с моей помощью принудить его расплатиться. Своей собственной землей.
– Неужели? – Энни, очевидно, не сразу приняла эту мысль, но, подумав с минуту, кивнула: – Да, это вполне возможно. Ваш брат отчаянно играет.
Оливия заметила, как смягчилось выражение лица Энни при упоминаний Джесса и каким оно стало жестким при словах о его любви к азартным играм.
– Мне больно говорить тебе об этом, дорогая Энни; ты ведь часть нашей семьи. Но боюсь, что это правда.
– Вы говорили об этом мистеру Гаррету? Собираетесь ли рассказать брату?
– Зачем бы я стала говорить мистеру Гаррету? Он здесь не останется. Он собирается привезти кого-нибудь ко мне и отбыть в Манчестер, чтобы устраивать свою судьбу. Он здесь проездом.
– Вы скажете герцогу.
Оливия услышала в этом приказ.
– Я знаю, что ты не любишь секреты, но я не могу сказать ему. Ты не хуже меня знаешь почему. Он разозлится и найдет способ наказать Джесса таким образом, что это разведет их еще дальше.
– Вы должны это кому-то сказать. – Энни больше не притворялась, что занята вязанием.
– Я уже сказала тебе, я собираюсь написать Джессу и попросить его немедленно вернуться домой. – На сей раз зевок Оливии больше напоминал стон, она уже не могла бороться с сонливостью.
Она заснула раньше, чем Энни успела что-то ответить, погрузившись в мир грез, который был лишен зла. В этом мире она имела дело с цветной и обычной капустой. Если бы ей удалось вытребовать еще один поцелуй у мистера Гаррета, означало бы это, что она соблазнительница?
Глава 18
Майкл не нуждался в объяснениях, как проехать к замку Пеннсфорд. Замок располагался на возвышенной северной части города, так что его трудно было не заметить. Слово «замок» подходило этому строению идеально. Вероятно, он был заложен на взгорье, чтобы защищать земли, которые составляли владение Пенни-станов.
Замок состоял из двух зданий, соприкасающихся друг с другом, но значительно отличающихся по возрасту. Более древняя центральная крепость, стоявшая лицом к городу, круглая в основании была окружена рвом, который в настоящее время был скорее озером. Квадратной формы здание примыкало к тыльной части крепости. Более новая часть имела такие же бойницы, такую же плоскую крышу, но ее украшало несколько башен. На старом строении была лишь единственная башня. Кирпичная кладка обоих зданий была сопоставима, однако камень квадратного здания выглядел поновее, и здесь было больше окон.
Поскольку за обоими зданиями должным образом ухаживали, было заметно, что в настоящее время центральную крепость не используют для жилья. Она была темная, с малым количеством окон, да и то не во всех были стекла.
Более новое квадратное здание отражало солнечные лучи гораздо ярче. В духе старых традиций над замком развевался флаг герцога, и это тут же позволило Майклу сделать вывод, что герцог – поклонник старины и не склонен к переменам.
Майкл свернул с дороги, ведущей к новому зданию. Леди Оливия была в безопасности, но он должен произнести собственную разведку места и выяснить, что можно здесь обнаружить.
Он поехал по тропе, которая шла на юг вокруг рва, выводя к жилой части замка. Поверхность воды была густо усыпана листьями и ветками. Майкл подумал, что пора бы очистить ров, иначе это может привести к серьезным неприятностям.
Тропа также была засорена ветками, Майкл с трудам замечал на ней следы лошадиных копыт. Однако эти следы были старыми и глубоко врезавшимися в высохшую грязь, и это означало, что никто в течение последних часов не проезжал здесь.
Он обошел старинный замок и ров, понял, что его никто не заметил, Майкл миновал молоденькие деревца, которые были высажены так, чтобы казалось, будто они выросли естественным образом. Здесь явно ощущалась рука художника. Ничто не было подпорчено ураганом.
Желтовато-коричневая лань прошла по тропе и скрылась среди деревьев.
Майкл свернул с тропы и нашел громадное дерево, которое могло спрятать его и Трою почти полностью. Он спешился и огляделся, нет ли кого-нибудь поблизости. Скорость – враг успешной разведки. Он словно услышал строгий голос старого полковника. Майкл никогда не соглашался с этим. По его разумению, каждая задача требовала своего собственного решения.
Он торопился, но не в такой степени, чтобы пренебречь необходимыми предосторожностями.
Вечер не казался таким уж безмятежным, хотя дождя не было и небо не закрывали тучи. Дул легкий бриз, то и дело переходящий в ветер. Майкл вынул из кармана перчатки и вспомнил, кто последний раз ими пользовался.
Леди Оливия и миссис Блэкфорд являли собой весьма красивое зрелище. Более светлые волосы и бледный цвет лица Оливии эффектно контрастировали с черными волосами, украшенными серебристыми прядками, равно как и высокая, стройная фигура экономки с небольшой плотной фигуркой Оливии.
Он старался не обращать внимание на ее соблазнительные округлости, когда нашел ее полуголой в лесу, а после закутывал в шинель, чтобы она не замерзла.
Это не самое лучшее воспоминание перед встречей с ее братом. Разумнее использовать это время для того, чтобы выбрать, какую часть правды преподнести герцогу. Как сделать так, чтобы она как можно лучше послужила во благо Оливии.
Не имело значения, каким братом был герцог Мерной, Майкл знал, что репутация его сестры не последний предмет для заботы. Независимо от того, рассматривал ли он ее как актив для укрепления своих связей, как помеху, которую нужно выдать замуж, или как полузабытую игрушку. Мысль о том, что мужчины в их собственной игре воспользуются женщиной, находящейся под его защитой, станет своего рода испытанием его власти.
Где-то в нижней части списка существовал шанс, что герцог любит свою сестру и искренне беспокоится о ее благополучии.
Майкл постарался прогнать с лица следы усталости. Похлопав Трою по холке и пообещав лошади «скорый обед», Майкл снова двинулся в путь.
Если никто не обнаружил его погруженным в мысли и едва ли не в дрему, значит, поблизости не было никого, кроме него.
Майкл подъехал к повороту, дорожка делала виток вокруг холма, и умственные игры сразу же закончились, едва Гаррет увидел открывшийся его взору пейзаж. Весь замок был освещен быстро заходящим солнцем.
Старинная кирпичная кладка казалась золотистой, застекленные окна блестели, словно россыпь алмазов. Это было одновременно привлекательным и таинственным, Майкл испытывал чувства, похожие на те, какие обуревали его, когда он искал любимую женщину: наконец-то, наконец это та женщина, которая способна заполнить пустоту, она заставит его забыть других. Но это никогда не сбывалось. Ни она женщина не затрагивала его душу.
Солнце спряталось за пик горы, и Майкл Гаррет понял, что этот дворец, символ радости и мощи, не станет его обителью спасения, как и та девушка, которую он совсем недавно держал в объятиях. Он тихонько засмеялся при воспоминании о самом скромном из поцелуев.
Перед ним оказались ворота, но двери гигантской чугунной калитки, поддерживаемой каменными опорами, были открыты, и Майкл не увидел причины для того, чтобы останавливаться перед входом.
В конце поднимающейся вверх дорожки замок обрел более мрачные очертания. Закатные лучи погасли, надвинувшаяся громада здания могла заставить человека с менее крепкими нервами воздержаться от выполнения задуманного. Майкл оставил лошадь груму, который выбежал из флигеля, и направился к двери.
Вряд ли это можно было назвать дверью. Как и ворота, она отличалась гигантскими размерами, деревянные панели были велики настолько, что через нее мог проехать всадник на лошади.
Майкл поднял дверное кольцо и отпустил его. Тут же из небольшого проема справа вышел слуга. Эта дверь сливалась по цвету с кирпичной кладкой и была едва заметна.
– Майкл Гаррет желает видеть его светлость герцога Мериона.
– Ваша визитная карточка? – Этот парень был всего лишь привратник, но надменности у него хватало на управляющего имением.
– Карточки нет.
– Его светлость не принимает в это время суток. – Парень шагнул за дверь и захлопнул ее за собой.
Майкл употребил выражение, которое леди Оливия явно не одобрила бы. Не было никакого смысла стучаться снова. Он знал этот тип людей, этих мелких тиранов, которые демонстрировали свою власть, когда это было совсем не нужно.
Теперь это уже не имело значения, однако Майкл постарался действовать незаметно. Он начал обход здания по периметру. Солнце уже зашло, но он привык к темноте и легко находил путь.
Майкл двигался медленно, стараясь не производить шума, присматриваясь, нет ли ночных сторожей, обходящих территорию.
Владение такого размера должно бы иметь охрану, но поскольку ее не было у ворот, то, вероятно, только ночной охранник с каким-нибудь помощником совершают внутренний обход помещений замка.
Это ошибка. Если герцог полагается на то, что его защитят имя и власть, то он не читал газет времен Французской революции. Положение дает власть, но и делает его мишенью для воров и убийц. А также для похитителей.
Не обнаружив охраны, Майкл двинулся вдоль стены замка, осматривая окна затемненных помещений. С третьей попытки он нашел не защелкнутое на щеколду окно. Этот надменный слуга к тому же еще и ленив.
Сняв с себя шинель, Майкл протиснулся через открытое окно. Пол в комнате был устлан ковром, и Майкл бесшумно опустился на него. Приятно сознавать, что недостаток практики не ухудшил его навыки по незаконному проникновению в дома.
Он оказался в помещении, похожем на гостиную, откуда вышел в коридор. В коридоре не было ни души. Лишь за поворотом Майкл наткнулся на горничную с корзиной. Она вскрикнула от неожиданности. Свечи в коридоре горели на расстоянии двадцати футов друг от друга.
– Я думала, что я одна в этом крыле. – Она уронила на пол корзину и попятилась от Майкла.
В любую минуту она могла повернуться и броситься бежать.
– Прошу прощения, мисс, – как можно учтивее проговорил Майкл, делая вид, что не замечает ее паники. – Я должен увидеться с герцогом, но не могу найти к нему дорогу.
– Вы должны увидеться с герцогом? – Горничная подняла корзину и поставила ее на ближайший стул. – Хаккет – болван! Он должен был проводить вас.
Майкл кивнул. Это была абсолютная истина.
– Кроме того, он часто говорит гостям, что герцог занят, если вы не из числа тех, кого он знает по имени.
Стало быть, у персонала тоже есть свое мнение о недостатках этого малого. Это означает, что он не только ленивый, но еще и не знает своих обязанностей.
– Его светлость в кабинете вместе с лордом Дэвидом. Это… – Горничная оборвала фразу и пожала плечами. – Уж лучше я сама провожу вас туда, иначе вы будете блуждать в старом замке в компании одних только духов. – Она подмигнула Майклу, и он не понял, был ли это своего рода флирт, или же она хотела дать понять, что упоминание о духах – это всего лишь шутка.
Хотя горничная была весьма миловидной, Майкла не интересовало ее общество. Она вела его по коридорам, и он был уверен, что она изо всех сил старалась придать пикантность своей походке. Однако Майкл думал лишь о том, что стоит сказать герцогу и что следует утаить в интересах Оливии.
Они пересекали мрачный холл, когда перед ними возник знакомый слуга.
– Вы! Оба! Стойте!
– Не обращайте на него внимания, – шепнула горничная. – Кабинет герцога наверху, поднимитесь по этой лестнице, затем налево по коридору.
Она повернулась к привратнику, дав возможность Майклу продолжить путь.
– Послушай, Хаккет! – донеслись до Гаррета слова горничной. – До чего же ты несносный человек! Сколько раз я должна тебе говорить, что меня зовут Пэтси?
– Тот мужчина… Кто он такой? Это ты позволила ему войти?
Майклу не нужно было слушать дальше, чтобы понять, что за ним погонятся. Едва он завернул за угол, как от двери, определенно ведущей в кабинет, где он должен был увидеть герцога, отделились двое слуг.
– Какое у вас дело, сэр? Почему вы без сопровождения?
Раньше чем Майкл успел что-либо ответить, в коридор ворвался Хаккет.
– Держите его! Этот человек без спросу вломился в замок!
Глава 19
Слуги схватили Майкла под локти и подождали, пока к ним подбежал привратник. Остановившись, он тут же пустил в ход кулаки.
– Ах ты лживый, вороватый негодяй! Я ведь сказал, чтобы ты убирался прочь! – Хаккет говорил это, пытаясь нанести удары, от которых Майклу удавалось уклоняться, несмотря на то что его удерживали двое слуг.
В конечном итоге привратник все-таки сумел нанести пару весомых ударов. Майкл ждал достаточно долго, надеясь, что герцог услышит шум возле своего кабинета. Затем Майкл дернулся, освободился от слуг, которые его держали, и поставил Хаккету подножку. Тот попытался ухватиться за ручку двери, которая в тот же момент распахнулась. Майкл отступил в сторону, и привратник влетел в комнату, упав прямо к ногам герцога.
Герцог даже не посмотрел на слугу, полностью сосредоточив внимание на Майкле. Майкл почувствовал, что герцог дошел до точки кипения и способен сам залепить пару оплеух.
– Назовите посетителя, – с раздражением сказал герцог одному из слуг.
Хаккет поднялся, поправляя одежду:
– Он просил о встрече с вами, ваша светлость. У него не было визитной карточки, и одет он ненадлежащим образом. И уже поздно для приема гостей, поэтому я прогнал его.
– По какому он делу?
– Он не сказал, ваша светлость. – Хаккет вел себя настолько заискивающе, что Майкл даже удивился: неужели в одном человеке могут совмещаться два таких разных существа?
– Он не спросил об этом, ваша светлость, – отважился вставить слово Майкл.
Все посмотрели на него. Все, кроме другого джентльмена, находящегося в комнате. Он был одет столь же изысканно, как герцог Мерион, у него были такие же белокурые волосы и голубые, как и у герцога, глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я