https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я скоро вернусь – мне надо принести лекарство.У края леса Элис остановилась в нерешительности. Несколько молодых дубов и заросли крыжовника скрывали от нее дорогу. В висках стучало, но лязга оружия она не слышала. Неужели они все поубивали друг друга? Раздвинув кусты, Элис выглянула на дорогу и увидела… ад: тела людей и животных покрывали землю.– Пресвятая Дева Мария! – Элис перекрестилась.Подняв юбки, она стала медленно пробираться по краю дороги, стараясь не смотреть вокруг. Она искала свою лошадь и, наконец, в нескольких метрах от кровавой бойни разглядела красную с черным попону, которую оруженосец отца положил на ее лошадь. Господи, и это было всего лишь сегодня утром!Элис подошла и стала отвязывать мешок от седла. И тут кто-то схватил ее сзади и приподнял. Она оказалась прижата к крепкому, как скала, телу.– Кто вы, черт возьми? – раздался громовой голос.Быстро придя в себя, Элис стала что было мочи отбиваться. Она хотела закричать, но рот ей зажала широкая мозолистая ладонь, и девушка сразу почувствовала невообразимую ярость, владевшую этим человеком. Перепуганная Элис обмякла в его руках.– Черт! – выругался он, но ослабил хватку. – Я не причиню вам вреда, только не кричите.Элис кивнула, и он убрал ладонь с ее рта, повернул лицом к себе и… О, ужас! Перед ней стоял главарь разбойников!У Элис подогнулись колени, и она упала бы, если бы не его крепкие руки. Он нависал над ней, как гора. Кольчуга натянулась на его огромной груди и широких плечах, а лицо было скрыто шлемом.– Это вы ехали вместе с Ранульфом? – прогремел его голос.– Я…– Сестра Элис! – Из-за кустов, пошатываясь, вышел Дикки.Великан отпустил Элис и, обернувшись, занес меч, но вовремя остановился.– Аист? Что ты, черт побери, здесь делаешь?Элис забыла о собственном страхе и, выхватив из-за пояса кинжал, встала между мужчиной и мальчиком.– Не трогайте его!– Не бойтесь, сестра, – сказал Дикки. – Мы спасены. Это же лорд Говейн.– Говейн? – Мужество покинуло Элис. Ей показалось, что она сейчас умрет от страха.– Сестра Элис? – Говейн поднял забрало шлема и подозрительно посмотрел на нее. – Вы владеете кинжалом вовсе не как монахиня.– Я… не всегда была ею, – нашлась Элис. – Мои братья… научили меня обороняться, – запинаясь, проговорила она. – В отчаянном положении все средства хороши!– Полностью разделяю эту мысль.– И это оправдывает нападение на нас?– «На нас»? – удивился он. – Кем вы приходитесь Ранульфу?Элис прокляла свой язык.– Он – мой провожатый.– Как закончилось сражение, милорд? – спросил Дикки.– Неплохо: Ранульф удрал, поняв, что проигрывает. Подо мной пала лошадь, но остальные преследуют убегающих, – ответил Говейн, не сводя глаз с Элис. – Куда он вас сопровождал?– В Ньюстедское аббатство.Взгляд Говейна посуровел.– Я знаю это место, но оно далеко отсюда.– Мы заблудились.– В этих лесах? Да Ранульф прекрасно знает эти края!– Я… тогда не знаю…Говейн хмыкнул:– Ранульфа интересует лишь то, что ему выгодно. Что он надеялся получить, сопровождая вас в Ньюстед?Господи! Что на это ответить?– Сестра Элис! – покачиваясь, позвал Дикки.Она кинулась к пареньку. Поддерживая его за спину, она чувствовала, как жизнь уходит из мальчика. Дикки бессильно повис на ее руках, и Говейн подхватил их обоих.– Положите его на траву и снимите с него тунику, – распорядилась Элис, а сама развязала мешок с травами.– Зачем ты пошел с нами? – тихим и нежным голосом спросил у мальчика Говейн, стоя на коленях и гладя его по мокрым от пота волосам.– Простите, милорд…Дикки весь дрожал. Говейн стащил с себя залатанную куртку и прикрыл ею мальчика.– Лежи смирно! – Оглянувшись, он сверкнул взглядом на Элис. – Черт, я думал, вы сбежали!– Я никогда никого не оставляю в беде. – Элис опустилась на колени по другую сторону Дикки.– Удивительно… – пробормотал Говейн.– Сестра, я умру?– Нет! Если это в моих силах, я помогу тебе.– Мне больно…– Знаю, потерпи. – Элис очень хотелось снять перчатки, чтобы прикосновением своей теплой кожи успокоить его. Но тогда боль мальчика захлестнет ее, и она не сможет ему помочь. Она погладила его по щеке затянутыми в перчатку пальцами и улыбнулась. – Доверься мне, Дикки из Ньютона!Он улыбнулся в ответ и закрыл глаза.– Слава Богу, он потерял сознание, – сказала Элис.Говейн стянул помятый шлем и бросил его на землю. Рассеянный свет падал сквозь листву на тонко очерченное загорелое лицо с широким лбом, высокими скулами и крепким подбородком с ямочкой. Светлые, потемневшие от пота волосы вились. Но Элис приковали глаза – под шлемом они казались черными, но теперь она обнаружила, что они зеленые, похожие на темный бархат или на вечерний лес. Его можно было бы назвать красивым, если бы не холодный, безжалостный взгляд.– Вы сможете спасти его, сестра?– Да. Но мне нужна горячая вода, чистая материя и…– Придется обойтись без всего этого.– Вы хотите, чтобы он умер?Позади треснул сук, и Говейн вскочил на ноги с мечом в руке. Кусты раздвинулись, и появился громадный мужчина.– А, вот вы где! Лэнг Гиб сказал, что видел, как вы скрылись в лесу с девушкой, но я не поверил. – Он посмотрел на Элис и раненого. – Господи, да это Аист! Он умер?– Нет, – ответила Элис. – Но ему необходимо зашить рану. Если бы вы смогли достать воды…– Я уже сказал вам, что у нас нет времени! – Говейн сердитым движением засунул меч в ножны. – Дарси, снаряди один из фургонов под раненых. Ими займется сестра Элис. Через четверть часа выезжаем.– Монахиня? – Дарси расплылся в улыбке. – Вот удача, что мы набрели на вас!– Она путешествовала с Ранульфом, – проворчал Говейн, и улыбка Дарси исчезла. – Вам удалось поймать мерзавца?– Он удрал, но его отряд здорово поредел. И раненых полно. – Дарси вздохнул. – Черт, я думал, вам удалось с ним справиться.– Он загнал меня в угол – мне оставалось только убить его…– Ранульф заслужил смерть! – воскликнул Дарси.– Но не от моей руки, – отрезал Говейн. – Я не стану убийцей собственного брата.– Ну что ж! Надеюсь, настанет день, когда мы схватим его.– Я молюсь об этом. Каковы наши потери?– Не очень большие. – Дарси скороговоркой назвал имена погибших. – Но у нас много раненых. Может быть, взглянете на них, сестра, когда закончите перевязывать Аиста?– Конечно. Но мне нужна горячая…– Перевяжите им раны, как сумеете! Когда прибудем в лагерь, вы получите все необходимое, – снова прервал девушку Говейн.– Я не могу поехать с вами. Мне надо в Ньюстед.Говейн смерил ее ледяным взглядом.– Но Ньюстедское аббатство очень далеко отсюда… и к тому же в противоположной стороне.– Не может быть! Ранульф сказал мне…– Он лгал. Мой дражайший братец не брезгует этим.– В отношении вас он не лгал, – резко ответила Элис.– Что же он рассказывал обо мне? – осведомился Говейн.– Что вы грабите, жжете и убиваете! Что нападаете на путешественников… вот как на нас!– Ранульфа нельзя назвать путешественником.– Это вы так считаете, но я думаю…– У меня нет времени обмениваться с вами оскорблениями, сестра.– Прекрасно. Тогда дайте мне лошадь, и я уеду.– И оставите раненых умирать? Разве это не противоречит вашей клятве помогать страждущим?– Я не давала клятвы помогать преступникам!– Церковь не делает подобного различия. Разве не все люди равны перед Богом?Элис застыла. Пусть он и разбойник, но умен.– Я могла бы ускакать, когда началась битва, – она старалась говорить спокойно, – но я осталась, чтобы помочь Дикки. И другим тоже окажу помощь. Все, что я прошу, – дать мне потом охрану до Ньюстеда. Неужели эта цена столь высока?– Нет, разумеется, – вмешался Дарси.– А если она выслеживает нас по просьбе Ранульфа? В этом случае будет непростительной глупостью дать ей уехать! – заметил Говейн.– Я приставлю кого-нибудь последить за ней, когда мы отправимся в лагерь, – предложил Дарси.– Если везти Дикки в тряской повозке, это убьет его, так как рана не зашита, – заявила Элис.– Время для разговоров кончилось, – оборвал ее Говейн: – Если вы такая заботливая, то лучше перевяжите всех раненых, а не учите меня. – И он ушел.– Бесчувственный олух, – проворчала Элис.– Нет, вы не правы, – не согласился с ней Дарси. – Вы просто его не знаете, поэтому не представляете, что для него значит отдать такой приказ. От его решения зависят многие жизни. Мы должны как можно скорее добраться до лагеря, пока не вернулся Ранульф.Пусть вернется, в сердцах подумала Элис. Вернется и убьет вас всех! Правда, высказать вслух такие, не подобающие монахине, слова она не решилась. Глава третья – Вы были грубы с сестрой Элис, – заметил Дарси.– У меня есть заботы поважнее, чем думать о том, не обидел ли я избалованную и спесивую монахиню, – проворчал Говейн.Они с Дарси ехали во главе отряда, а замыкала цепочку охрана и пешие воины, заметавшие следы лошадиных копыт. Мятежники были организованы не хуже французской королевской армии.– Для монашки она очень красива, – не унимался Дарси.– Я не заметил, – ответил Говейн, явно лукавя.Он не только заметил ее красоту, но до сих пор ощущал прижатое к себе девичье тело и ту искорку, которая пробежала между ними. Взбешенный, он вдруг почувствовал дикую страсть. Господи, до чего он докатился – возжелал монахиню, да еще возможную сообщницу Ранульфа.Но… Ни у кого не видел он таких ласковых глаз! Огромные, выразительные голубые глаза казались черными в темном лесу, где маленькая монахиня врачевала раны Аиста, Сима и Мартина.– Нам повезло с ней, – заметил Дарси. – Иначе мы лишились бы троих парней.Говейн недовольно хмыкнул. Вот уж чего ему совсем не хотелось – быть у нее в долгу!– Странно, что эта женщина не замужем, – продолжал свое Дарси. – Она необыкновенно хорошенькая. Интересно, сколько ей лет?– Ты что, собираешься с ней переспать? – ядовито осведомился Говейн.– Бог с вами! Я просто так спросил…– Лучше прикинь, достаточно ли нам того, что мы сегодня захватили.– Мы еще не успели все просмотреть, – стал отчитываться Дарси. – Но я видел мешки с бобами и мукой, два бочонка с пивом и несколько бочек солонины. – Он похлопал себя по животу. – Хорошо бы съесть чего-нибудь повкуснее супа из кореньев.– Продовольствие – это хорошо, но я предпочел бы захватить Ранульфа. – Говейн крепче сжал поводья. – Тогда мы перестали бы жить как затравленные звери.– Мы уже близки к цели, – заверил его Дарси.Но слова друга не очень-то утешили Говейна. До сих пор он и его люди отчаянно боролись за выживание, да к тому же освобождали тех, кого притеснял Ранульф. Следующий шаг – взятие малпасской крепости. Это сражение потребует тщательной подготовки.– Даже если все пойдет по плану, случайности неизбежны, – заметил Говейн.– Люди это сознают и готовы к жертвам.– А я не готов! – вспыхнул Говейн. – Господи, я не хочу получить обратно свои владения ценой их жизни.– Мы сражаемся не только за ваши земли, – возражал Дарси. – Мы не протянем эту зиму без еды и жилья, а количество убежавших от деспота Ранульфа все растет. – Он взглянул на Говейна. – Вот только бы король согласился рассмотреть вашу петицию.– У короля Ричарда нет времени для обездоленных людей – таких, как мы, – с горечью произнес Говейн. – Он слишком занят – раздает титулы своим фаворитам.Письмо было послано со священником за неделю до того, как Говейн стал скрываться в лесах. Отец Бассет заверил его, что передал письмо придворному, но ответа из Лондона до сих пор не последовало.– Значит, нам следует самим о себе позаботиться и забрать у Ранульфа то, что он отнял у нас, – твердо заявил Дарси.– Я проедусь вдоль отряда и проверю, как дела, – сказал Говейн.За ним последовали двое закаленных бойцов – ветераны, вернувшиеся с ним из Франции: Робер Лейкли и Жан де Брез.– Оставайтесь здесь, – приказал им Говейн. – Я скоро вернусь.– На всякий случай я поеду с вами, – сказал Жан.– На всякий случай оставайтесь здесь! – парировал Говейн и направился в конец отряда. Его воины приняли на себя основную тяжесть сегодняшней схватки с отрядом Ранульфа, но кто выглядел совершенно измученными, так это крестьяне и ремесленники. У многих на рваной одежде виднелись следы крови. Хуже всех пришлось Артуру Дженкинзу – он едва держался в седле.У Говейна свело скулы от ярости – на Ранульфа, на короля Ричарда и… даже на самого Господа Бога! Его люди не заслужили таких страданий. Если бы только найти выход и завладеть Малпасом без их помощи!Он подъехал к среднему фургону, в котором сидел Ральф Денис и, сложив руки на груди, сурово наблюдал за тем, как монахиня ухаживает за ранеными.– Пока никто не умер, – сообщил он. У Говейна вырвался облегченный вздох.– Сестра, вы спасли…– Но не благодаря вам! – Ее глаза уже не смотрели нежно и ласково, а походили на горящие угольки на мертвенно-бледном лице.Слова благодарности застряли в горле у рыцаря.– Я не собираюсь с вами объясняться.– И правильно сделаете! Будь вы вассалом моего отца, он выпорол бы вас за подобное бессердечное отношение к людям.– Мне давно уже безразлично, что обо мне говорят. – Говейн натянул поводья, собираясь уехать.– Подождите! – Она протянула руку, и он заметил, что перчатки у нее испачканы. Странно, что она их не сняла, было довольно тепло. – До вашего лагеря еще далеко?– Не больше мили, Миля – 1609 м.

– коротко ответил он.– Пошлите кого-нибудь вперед, чтобы нагрели воды. Мне также нужны повязки… чистые повязки!– А вы привыкли приказывать, сестра!– А вы – не торопиться выполнять приказы, – в тон ему ответила Элис. Поднятый подбородок и презрение, написанное на ее лице, говорили о своеволии. – Если вам безразличны их жизни, то подумайте хотя бы о том, как трудно будет найти других мальчиков, согласных сражаться за вас.– Наоборот, сестра, – Говейн с трудом сохранял хладнокровие. – Таких мальчиков нетрудно отыскать. А вода будет приготовлена. – И он пришпорил лошадь.До чего строптивая монахиня! Надо было отправить ее в Ньюстед. Но если она в сговоре с Ранульфом, то тут же сообщит о размерах отряда и где расположен лагерь. Нет, так рисковать недопустимо! Да и оставаться без лекаря тоже нельзя.
– Приехали, сестра.Элис с трудом вылезла из повозки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я